1 Pedro 3
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NVT
1 In the same way, wives, submit to your own husbands, so that,even if some are disobedient to the word, theywill be won without a word by the way you live
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 when they observe your pure and reverent conduct.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Do not adorn yourselves outwardly with elaborately braided hair, gold jewelry, or fancy clothes.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Rather, let your adornment be the hidden person of the heart with the imperishable quality of agentle and quiet spirit, which is very precious in God's sight.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 For this is how the holy women who hoped in God adorned themselves in the past, by submitting to their own husbands,
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 just as Sarah obeyed Abraham and called him her lord. You have become her children if you do good and do not give way to fear.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Husbands, in the same way, live with your wives in an understanding way, showing honor to the woman as the weaker partner, since they are heirs with you of thegrace of life, so that your prayers may not be hindered.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Finally, you must all be of one mind, sympathetic, loving as brothers, tenderhearted, andkind.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but, on the contrary, bless,knowing that to this you were called, so that you may inherit a blessing.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 For,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 — ausente —
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Now who will harm you if you becomeimitators of what is good?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 But even if you do suffer because of righteousness, you are blessed. Do not fear people's threats or be troubled,
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 but sanctifythe Lord God in your hearts. Always be ready to make a defense to anyone who asks you for an explanation of the hope you have within you,with gentleness and respect,
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 keeping a clear conscience, so that, whenthose who revile your good conduct in Christ speak against you as evildoers, they may be put to shame.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 For it is better to suffer for doing good, if that is God's will, than to suffer for doing evil.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 For Christ alsosuffered for sins once for all, the righteous for the unrighteous, so that he might bringus to God. He was put to death in the flesh, but made alive in the spirit,
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 in which he went and preached to the spirits in prison,
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 who disobeyed long ago when Godwaited patiently in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight people, were saved through water.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Baptism, which corresponds to this, now savesus—not by removing dirt from the body, but as an appeal to God for a clear conscience—through the resurrection of Jesus Christ,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers subject to him.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.