1 Coríntios 9

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Am I notan apostle? Am I not free? Have I not seen JesusChrist our Lord? Are you not my work in the Lord?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 If to others I am not an apostle, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 This is my defense to those who examine me.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Do we not have a right to eat and to drink?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Do we not have a right to take along a wife who is a sister in Christ, as do the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or is it only Barnabas and I who must work to support ourselves?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Who at any time serves as a soldier while supplying his own provisions? Who plants a vineyard and does not eatof its fruit?Or who tends a flock and does not drink of its milk?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Do I say this on human authority? Does not the law also say the same thing?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 For in the law of Moses it is written, “Yoʋ shall not muzzle an ox while it is threshing.” Is it for oxen that God is concerned?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Or does he speak entirely for our sake? Yes, this was written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshesin hope ought to partake of his hope.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 If we have sown spiritual blessings among you, is it too much if we reap material benefits from you?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 If others have a share in this right over you, do not we have it even more? Nevertheless, we have not made use of this right, but we endure everything so that we may not give any hindrance to the gospel of Christ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Do you not know that those who perform sacred services eat of the temple sacrifices, and those who attend to the altar have a share in the altar sacrifices?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 In the same way, the Lord has commanded that those who proclaim the gospel should earn their living by the gospel.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have not used any of these rights, and I am not writing this so that such may be done in my case. For I would rather diethan have anyone deprive me of my reason for boasting.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 If I preach the gospel, I have no reason to boast, because I am compelled to preach, and woe to me if I do not preach the gospel.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 If I do this voluntarily, I have a reward; but if I do it under compulsion, it is because I have been entrusted with a responsibility.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 What then is my reward? That when I preach, I may present the gospelof Christ free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 For though I am free from all, I have made myself a servant to all, in order to win as many as possible.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 To the Jews I became like a Jew, so that I might win the Jews. To those under the law I became like one under thelaw, so that I might win those under the law.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 To those outside the law I became like one outside the law (though I am not outside the law of God but under the law of Christ), so that I might win those outside the law.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak I becamelike one who is weak, so that I might win the weak. I have become all things to all people, so that by all means I might save some.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 I dothis for the sake of the gospel, so that I may share in its blessings.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Do you not know that those who run in a race all run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may obtain it.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Every athlete who competes exercises self-control in all things. They do so to receive a perishable wreath, but we do so to receive an imperishable crown.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Therefore I do not run aimlessly, nor do I box as though beating the air;
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 but I discipline my body and make it my slave, lest somehow after preaching to others I myself should be disqualified.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.