1 Coríntios 9

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Am I notan apostle? Am I not free? Have I not seen JesusChrist our Lord? Are you not my work in the Lord?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 If to others I am not an apostle, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 This is my defense to those who examine me.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Do we not have a right to eat and to drink?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Do we not have a right to take along a wife who is a sister in Christ, as do the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or is it only Barnabas and I who must work to support ourselves?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Who at any time serves as a soldier while supplying his own provisions? Who plants a vineyard and does not eatof its fruit?Or who tends a flock and does not drink of its milk?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Do I say this on human authority? Does not the law also say the same thing?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 For in the law of Moses it is written, “Yoʋ shall not muzzle an ox while it is threshing.” Is it for oxen that God is concerned?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Or does he speak entirely for our sake? Yes, this was written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshesin hope ought to partake of his hope.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 If we have sown spiritual blessings among you, is it too much if we reap material benefits from you?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 If others have a share in this right over you, do not we have it even more? Nevertheless, we have not made use of this right, but we endure everything so that we may not give any hindrance to the gospel of Christ.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Do you not know that those who perform sacred services eat of the temple sacrifices, and those who attend to the altar have a share in the altar sacrifices?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 In the same way, the Lord has commanded that those who proclaim the gospel should earn their living by the gospel.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have not used any of these rights, and I am not writing this so that such may be done in my case. For I would rather diethan have anyone deprive me of my reason for boasting.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 If I preach the gospel, I have no reason to boast, because I am compelled to preach, and woe to me if I do not preach the gospel.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 If I do this voluntarily, I have a reward; but if I do it under compulsion, it is because I have been entrusted with a responsibility.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 What then is my reward? That when I preach, I may present the gospelof Christ free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 For though I am free from all, I have made myself a servant to all, in order to win as many as possible.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 To the Jews I became like a Jew, so that I might win the Jews. To those under the law I became like one under thelaw, so that I might win those under the law.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 To those outside the law I became like one outside the law (though I am not outside the law of God but under the law of Christ), so that I might win those outside the law.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak I becamelike one who is weak, so that I might win the weak. I have become all things to all people, so that by all means I might save some.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 I dothis for the sake of the gospel, so that I may share in its blessings.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Do you not know that those who run in a race all run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may obtain it.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Every athlete who competes exercises self-control in all things. They do so to receive a perishable wreath, but we do so to receive an imperishable crown.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Therefore I do not run aimlessly, nor do I box as though beating the air;
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 but I discipline my body and make it my slave, lest somehow after preaching to others I myself should be disqualified.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.