Mateus 22
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA
1 Jesus answered and spoke to them again in parables, and said,
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 The kingdom of heaven is like a certain king, who made a marriage-feast for his son,
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 and sent forth his servants to call to the feast those who had been invited; and they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Again, he sent other servants, saying, Tell those who have been invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready; come to the feast.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 But they made light of it, and went away; one to his farm, another to his merchandise.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 And the rest seized his servants, and ill-treated and slew them.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 And the king was enraged; and sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Then saith he to his servants, The feast is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Go therefore into the thoroughfares, and as many as ye find, invite to the feast.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 So those servants went out into the highways, and gathered together all, as many as they found, both bad and good; and the bride-chamber was fully furnished with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 And the king, coming in to view the guests, saw there a man who had not on a wedding garment;
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 and he saith to him, Friend, how camest thou in here, not having a wedding garment? And he was struck dumb.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there will be wailing and gnashing of teeth.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 For many are called, but few are chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went and consulted together how l they might ensnare him in speech.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and thou carest for no one; for thou regardest not the person of men.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Tell us, therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 But Jesus, perceiving their wickedness, said, Why are ye trying me, hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Show me the tribute money. And they brought to him a denary.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 And Jesus saith to them, Whose is this image and inscription?
20 E Jesus lhes perguntou:
21 They say, Caesar's. Then saith he to them, Render then to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 And hearing this, they wondered, and left him, and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 The same day there came to him Sadducees, saying that there is no resurrection; and they asked him,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 saying, Teacher, Moses said, “If a man die having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.”
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Now there were with us seven brothers; and the first married and died; and, having no offspring, left his wife to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 And so also the second, and the third, even to the seventh.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all the woman died.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection, then, of which of the seven will she be the wife? For they all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Jesus answered and said to them, Ye err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
29 Jesus respondeu:
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying,
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 “I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob”? He is not a God of the dead, but of the living.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 And when the multitudes heard this, they were astonished at his teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 And the Pharisees, hearing that he had put the Sadducees to silence, assembled together;
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 and one of them, a lawyer, asked, trying him,
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Teacher, which commandment is great in the Law?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 And he said to him, “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.”
37 Jesus respondeu:
38 This is the great and first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 There is a second like it: “Thou shalt love thy neighbor as thyself.”
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 And while the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David's.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 He saith to them, How then doth David in the Spirit call him lord? saying,
43 E Jesus perguntou:
44 “The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand, till I put thine enemies under thy feet.”
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 If David then calleth him lord, how is he his son?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 And no one was able to answer him a word; nor durst any one from that day question him any more.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.