Mateus 22

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesus answered and spoke to them again in parables, and said,
1 Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 The kingdom of heaven is like a certain king, who made a marriage-feast for his son,
2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 and sent forth his servants to call to the feast those who had been invited; and they would not come.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e estes não quiseram vir.
4 Again, he sent other servants, saying, Tell those who have been invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready; come to the feast.
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados
5 But they made light of it, and went away; one to his farm, another to his merchandise.
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, e outro para o seu negócio;
6 And the rest seized his servants, and ill-treated and slew them.
6 e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 And the king was enraged; and sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.
7 E o rei, tendo notícias e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Then saith he to his servants, The feast is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então, disse aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Go therefore into the thoroughfares, and as many as ye find, invite to the feast.
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 So those servants went out into the highways, and gathered together all, as many as they found, both bad and good; and the bride-chamber was fully furnished with guests.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados.
11 And the king, coming in to view the guests, saw there a man who had not on a wedding garment;
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem
12 and he saith to him, Friend, how camest thou in here, not having a wedding garment? And he was struck dumb.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there will be wailing and gnashing of teeth.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-
14 For many are called, but few are chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then the Pharisees went and consulted together how l they might ensnare him in speech.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and thou carest for no one; for thou regardest not the person of men.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas à aparência dos homens.
17 Tell us, therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
18 But Jesus, perceiving their wickedness, said, Why are ye trying me, hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the tribute money. And they brought to him a denary.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 And Jesus saith to them, Whose is this image and inscription?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e
21 They say, Caesar's. Then saith he to them, Render then to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.
21 Disseram-lhe eles: De César. Então, ele lhes disse: Dai, pois, a César o que
22 And hearing this, they wondered, and left him, and went away.
22 E eles, ouvindo isso, maravilharam-se e, deixando-o, se retiraram.
23 The same day there came to him Sadducees, saying that there is no resurrection; and they asked him,
23 No mesmo dia, chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 saying, Teacher, Moses said, “If a man die having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.”
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were with us seven brothers; and the first married and died; and, having no offspring, left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 And so also the second, and the third, even to the seventh.
26 Da mesma sorte, o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 And last of all the woman died.
27 por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection, then, of which of the seven will she be the wife? For they all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Jesus answered and said to them, Ye err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying,
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 “I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob”? He is not a God of the dead, but of the living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 And when the multitudes heard this, they were astonished at his teaching.
33 E, as turbas, ouvindo isso, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 And the Pharisees, hearing that he had put the Sadducees to silence, assembled together;
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 and one of them, a lawyer, asked, trying him,
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 Teacher, which commandment is great in the Law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento da lei?
37 And he said to him, “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.”
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 This is the great and first commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 There is a second like it: “Thou shalt love thy neighbor as thyself.”
39 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 And while the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David's.
42 dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 He saith to them, How then doth David in the Spirit call him lord? saying,
43 Disse-lhes ele: Como é, então, que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 “The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand, till I put thine enemies under thy feet.”
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
45 If David then calleth him lord, how is he his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 And no one was able to answer him a word; nor durst any one from that day question him any more.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.