Mateus 22

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus answered and spoke to them again in parables, and said,
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 The kingdom of heaven is like a certain king, who made a marriage-feast for his son,
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 and sent forth his servants to call to the feast those who had been invited; and they would not come.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Again, he sent other servants, saying, Tell those who have been invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready; come to the feast.
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 But they made light of it, and went away; one to his farm, another to his merchandise.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 And the rest seized his servants, and ill-treated and slew them.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 And the king was enraged; and sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Then saith he to his servants, The feast is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Go therefore into the thoroughfares, and as many as ye find, invite to the feast.
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 So those servants went out into the highways, and gathered together all, as many as they found, both bad and good; and the bride-chamber was fully furnished with guests.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 And the king, coming in to view the guests, saw there a man who had not on a wedding garment;
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 and he saith to him, Friend, how camest thou in here, not having a wedding garment? And he was struck dumb.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there will be wailing and gnashing of teeth.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 For many are called, but few are chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went and consulted together how l they might ensnare him in speech.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and thou carest for no one; for thou regardest not the person of men.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Tell us, therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 But Jesus, perceiving their wickedness, said, Why are ye trying me, hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Show me the tribute money. And they brought to him a denary.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 And Jesus saith to them, Whose is this image and inscription?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 They say, Caesar's. Then saith he to them, Render then to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 And hearing this, they wondered, and left him, and went away.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 The same day there came to him Sadducees, saying that there is no resurrection; and they asked him,
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 saying, Teacher, Moses said, “If a man die having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.”
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were with us seven brothers; and the first married and died; and, having no offspring, left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 And so also the second, and the third, even to the seventh.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all the woman died.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection, then, of which of the seven will she be the wife? For they all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Jesus answered and said to them, Ye err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 “I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob”? He is not a God of the dead, but of the living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 And when the multitudes heard this, they were astonished at his teaching.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 And the Pharisees, hearing that he had put the Sadducees to silence, assembled together;
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 and one of them, a lawyer, asked, trying him,
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 Teacher, which commandment is great in the Law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 And he said to him, “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.”
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 This is the great and first commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 There is a second like it: “Thou shalt love thy neighbor as thyself.”
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 And while the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David's.
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 He saith to them, How then doth David in the Spirit call him lord? saying,
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 “The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand, till I put thine enemies under thy feet.”
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 If David then calleth him lord, how is he his son?
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to answer him a word; nor durst any one from that day question him any more.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.