Mateus 22
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB
1 Jesus answered and spoke to them again in parables, and said,
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 The kingdom of heaven is like a certain king, who made a marriage-feast for his son,
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 and sent forth his servants to call to the feast those who had been invited; and they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Again, he sent other servants, saying, Tell those who have been invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready; come to the feast.
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 But they made light of it, and went away; one to his farm, another to his merchandise.
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 And the rest seized his servants, and ill-treated and slew them.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 And the king was enraged; and sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Then saith he to his servants, The feast is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Go therefore into the thoroughfares, and as many as ye find, invite to the feast.
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 So those servants went out into the highways, and gathered together all, as many as they found, both bad and good; and the bride-chamber was fully furnished with guests.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 And the king, coming in to view the guests, saw there a man who had not on a wedding garment;
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 and he saith to him, Friend, how camest thou in here, not having a wedding garment? And he was struck dumb.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there will be wailing and gnashing of teeth.
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 For many are called, but few are chosen.
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then the Pharisees went and consulted together how l they might ensnare him in speech.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and thou carest for no one; for thou regardest not the person of men.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Tell us, therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 But Jesus, perceiving their wickedness, said, Why are ye trying me, hypocrites?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the tribute money. And they brought to him a denary.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And Jesus saith to them, Whose is this image and inscription?
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They say, Caesar's. Then saith he to them, Render then to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 And hearing this, they wondered, and left him, and went away.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 The same day there came to him Sadducees, saying that there is no resurrection; and they asked him,
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 saying, Teacher, Moses said, “If a man die having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.”
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Now there were with us seven brothers; and the first married and died; and, having no offspring, left his wife to his brother.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 And so also the second, and the third, even to the seventh.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all the woman died.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 In the resurrection, then, of which of the seven will she be the wife? For they all had her.
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 Jesus answered and said to them, Ye err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 “I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob”? He is not a God of the dead, but of the living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 And when the multitudes heard this, they were astonished at his teaching.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 And the Pharisees, hearing that he had put the Sadducees to silence, assembled together;
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 and one of them, a lawyer, asked, trying him,
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 Teacher, which commandment is great in the Law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 And he said to him, “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.”
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 This is the great and first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 There is a second like it: “Thou shalt love thy neighbor as thyself.”
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 And while the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David's.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 He saith to them, How then doth David in the Spirit call him lord? saying,
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 “The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand, till I put thine enemies under thy feet.”
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 If David then calleth him lord, how is he his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to answer him a word; nor durst any one from that day question him any more.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.