Mateus 24
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC
1 So as Jesus was going out, departing from the temple, His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 But Jesus said to them: “Do you not see all these things? Assuredly I say to you, absolutely not a single stone here will be left upon another, that will not be thrown down.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Now as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming and of the completion of the age?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 So in answer Jesus said to them: “Watch out, so that no one deceives you.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Because many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 You will be concerned when you hearof wars and rumors of wars; see to it that you not get worked up; for all of it has to happen, but the end is not yet.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places;
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 but all these things are only a beginning of birth pains.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “Then they will hand you over to oppression and kill you, and you will be hated by all nations for my name's sake.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 And many false prophets will be raised up and they will deceive many.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 So the one who perseveres to the end, he will be saved.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth as a witness to all the ethnic nations, and then the end will come.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “So then, when you (ye) see the ‘abomination of desolation’, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place”(let the reader understand),
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 “then let those who are in Judea flee to the mountains.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Anyone on the housetop should not go down to take things out of his house,
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 and anyone in the field should not go back to get his cloak.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing a baby in those days!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 And pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Because then there will be a great tribulation, such as has never been since the beginning of the world until now, and never again will be.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 And unless those days were cut short no flesh would be saved;but for the sake of the elect those days will be cut short.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then if anyone says to you, ‘Look, the Messiah is here!’ or ‘there!’ do not believe him.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Because false christs and false prophets will be raised up,and they will give great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 See, I have told you beforehand.
25 Eis que estais prevenidos.
26 So if they should say to you, ‘Look, He is in the wilderness!’ do not go out; ‘Look, in the secret rooms!’ do not believe it.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Because just as the lightning comes from east and shines to west, so also will be the coming of the Son of the Man;
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 for wherever the carcass may be there will be a gathering of vultures.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then the sign of the Son of the Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn—they will see the Son of the Man coming on the clouds of the heaven with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 And He will send out His angels with a great sound of a trumpet and they will collect His elect from the four winds, from one extreme of the heavens to the other.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “Now learn this parable from the fig tree: when its branch has already become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 So you also, whenever you see all these things, know that it is near, at the doors!
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 The heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “But no one knows concerning that day and hour,not even the angels of the heavens, except my Father alone.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 But just as were the days of Noah, so also will be the coming of the Son of the Man.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 For just as they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, in the days before the flood until the day that Noah entered the ark,
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and were not aware until the flood came and took all away, so also will be the coming of the Son of the Man.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other will be left.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 So be watchful, because you (pl) do not know in what houryour Lord is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour that you do not suppose.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “Who then is the faithful and prudent servant whom his lord placed over his corps of servants to give them food on schedule?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Assuredly I say to you that he will place him over all his possessions.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 But if that bad servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his return,’
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites.There, there will be weeping and gnashing of teeth.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.