Mateus 24

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 So as Jesus was going out, departing from the temple, His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 But Jesus said to them: “Do you not see all these things? Assuredly I say to you, absolutely not a single stone here will be left upon another, that will not be thrown down.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Now as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming and of the completion of the age?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 So in answer Jesus said to them: “Watch out, so that no one deceives you.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Because many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 You will be concerned when you hearof wars and rumors of wars; see to it that you not get worked up; for all of it has to happen, but the end is not yet.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places;
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 but all these things are only a beginning of birth pains.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 “Then they will hand you over to oppression and kill you, and you will be hated by all nations for my name's sake.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 And many false prophets will be raised up and they will deceive many.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 So the one who perseveres to the end, he will be saved.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth as a witness to all the ethnic nations, and then the end will come.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “So then, when you (ye) see the ‘abomination of desolation’, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place”(let the reader understand),
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 “then let those who are in Judea flee to the mountains.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Anyone on the housetop should not go down to take things out of his house,
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 and anyone in the field should not go back to get his cloak.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing a baby in those days!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 And pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Because then there will be a great tribulation, such as has never been since the beginning of the world until now, and never again will be.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 And unless those days were cut short no flesh would be saved;but for the sake of the elect those days will be cut short.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Then if anyone says to you, ‘Look, the Messiah is here!’ or ‘there!’ do not believe him.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Because false christs and false prophets will be raised up,and they will give great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 See, I have told you beforehand.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 So if they should say to you, ‘Look, He is in the wilderness!’ do not go out; ‘Look, in the secret rooms!’ do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Because just as the lightning comes from east and shines to west, so also will be the coming of the Son of the Man;
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 for wherever the carcass may be there will be a gathering of vultures.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then the sign of the Son of the Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn—they will see the Son of the Man coming on the clouds of the heaven with power and great glory.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 And He will send out His angels with a great sound of a trumpet and they will collect His elect from the four winds, from one extreme of the heavens to the other.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Now learn this parable from the fig tree: when its branch has already become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 So you also, whenever you see all these things, know that it is near, at the doors!
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 The heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “But no one knows concerning that day and hour,not even the angels of the heavens, except my Father alone.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 But just as were the days of Noah, so also will be the coming of the Son of the Man.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 For just as they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, in the days before the flood until the day that Noah entered the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and were not aware until the flood came and took all away, so also will be the coming of the Son of the Man.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other will be left.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 So be watchful, because you (pl) do not know in what houryour Lord is coming.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour that you do not suppose.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Who then is the faithful and prudent servant whom his lord placed over his corps of servants to give them food on schedule?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Assuredly I say to you that he will place him over all his possessions.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But if that bad servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his return,’
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites.There, there will be weeping and gnashing of teeth.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.