Mateus 24
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVI
1 So as Jesus was going out, departing from the temple, His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 But Jesus said to them: “Do you not see all these things? Assuredly I say to you, absolutely not a single stone here will be left upon another, that will not be thrown down.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Now as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming and of the completion of the age?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 So in answer Jesus said to them: “Watch out, so that no one deceives you.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Because many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 You will be concerned when you hearof wars and rumors of wars; see to it that you not get worked up; for all of it has to happen, but the end is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places;
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 but all these things are only a beginning of birth pains.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Then they will hand you over to oppression and kill you, and you will be hated by all nations for my name's sake.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 And many false prophets will be raised up and they will deceive many.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 So the one who perseveres to the end, he will be saved.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth as a witness to all the ethnic nations, and then the end will come.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “So then, when you (ye) see the ‘abomination of desolation’, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place”(let the reader understand),
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 “then let those who are in Judea flee to the mountains.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Anyone on the housetop should not go down to take things out of his house,
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 and anyone in the field should not go back to get his cloak.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing a baby in those days!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 And pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Because then there will be a great tribulation, such as has never been since the beginning of the world until now, and never again will be.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And unless those days were cut short no flesh would be saved;but for the sake of the elect those days will be cut short.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then if anyone says to you, ‘Look, the Messiah is here!’ or ‘there!’ do not believe him.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Because false christs and false prophets will be raised up,and they will give great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 See, I have told you beforehand.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 So if they should say to you, ‘Look, He is in the wilderness!’ do not go out; ‘Look, in the secret rooms!’ do not believe it.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Because just as the lightning comes from east and shines to west, so also will be the coming of the Son of the Man;
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 for wherever the carcass may be there will be a gathering of vultures.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 And then the sign of the Son of the Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn—they will see the Son of the Man coming on the clouds of the heaven with power and great glory.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And He will send out His angels with a great sound of a trumpet and they will collect His elect from the four winds, from one extreme of the heavens to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Now learn this parable from the fig tree: when its branch has already become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So you also, whenever you see all these things, know that it is near, at the doors!
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 The heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “But no one knows concerning that day and hour,not even the angels of the heavens, except my Father alone.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 But just as were the days of Noah, so also will be the coming of the Son of the Man.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 For just as they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, in the days before the flood until the day that Noah entered the ark,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 and were not aware until the flood came and took all away, so also will be the coming of the Son of the Man.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other will be left.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 So be watchful, because you (pl) do not know in what houryour Lord is coming.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour that you do not suppose.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Who then is the faithful and prudent servant whom his lord placed over his corps of servants to give them food on schedule?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Assuredly I say to you that he will place him over all his possessions.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 But if that bad servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his return,’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites.There, there will be weeping and gnashing of teeth.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.