Mateus 24

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 So as Jesus was going out, departing from the temple, His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 But Jesus said to them: “Do you not see all these things? Assuredly I say to you, absolutely not a single stone here will be left upon another, that will not be thrown down.”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Now as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming and of the completion of the age?”
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 So in answer Jesus said to them: “Watch out, so that no one deceives you.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 Because many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 You will be concerned when you hearof wars and rumors of wars; see to it that you not get worked up; for all of it has to happen, but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places;
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 but all these things are only a beginning of birth pains.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 “Then they will hand you over to oppression and kill you, and you will be hated by all nations for my name's sake.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 And many false prophets will be raised up and they will deceive many.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 So the one who perseveres to the end, he will be saved.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth as a witness to all the ethnic nations, and then the end will come.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “So then, when you (ye) see the ‘abomination of desolation’, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place”(let the reader understand),
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 “then let those who are in Judea flee to the mountains.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Anyone on the housetop should not go down to take things out of his house,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 and anyone in the field should not go back to get his cloak.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing a baby in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 And pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 Because then there will be a great tribulation, such as has never been since the beginning of the world until now, and never again will be.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 And unless those days were cut short no flesh would be saved;but for the sake of the elect those days will be cut short.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if anyone says to you, ‘Look, the Messiah is here!’ or ‘there!’ do not believe him.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 Because false christs and false prophets will be raised up,and they will give great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 See, I have told you beforehand.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 So if they should say to you, ‘Look, He is in the wilderness!’ do not go out; ‘Look, in the secret rooms!’ do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Because just as the lightning comes from east and shines to west, so also will be the coming of the Son of the Man;
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 for wherever the carcass may be there will be a gathering of vultures.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 “Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then the sign of the Son of the Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn—they will see the Son of the Man coming on the clouds of the heaven with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And He will send out His angels with a great sound of a trumpet and they will collect His elect from the four winds, from one extreme of the heavens to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Now learn this parable from the fig tree: when its branch has already become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So you also, whenever you see all these things, know that it is near, at the doors!
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 The heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “But no one knows concerning that day and hour,not even the angels of the heavens, except my Father alone.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 But just as were the days of Noah, so also will be the coming of the Son of the Man.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For just as they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, in the days before the flood until the day that Noah entered the ark,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and were not aware until the flood came and took all away, so also will be the coming of the Son of the Man.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other will be left.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 So be watchful, because you (pl) do not know in what houryour Lord is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour that you do not suppose.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “Who then is the faithful and prudent servant whom his lord placed over his corps of servants to give them food on schedule?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Assuredly I say to you that he will place him over all his possessions.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that bad servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his return,’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware,
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites.There, there will be weeping and gnashing of teeth.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.