Mateus 24
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT
1 So as Jesus was going out, departing from the temple, His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 But Jesus said to them: “Do you not see all these things? Assuredly I say to you, absolutely not a single stone here will be left upon another, that will not be thrown down.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Now as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming and of the completion of the age?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 So in answer Jesus said to them: “Watch out, so that no one deceives you.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Because many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 You will be concerned when you hearof wars and rumors of wars; see to it that you not get worked up; for all of it has to happen, but the end is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places;
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 but all these things are only a beginning of birth pains.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Then they will hand you over to oppression and kill you, and you will be hated by all nations for my name's sake.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 And many false prophets will be raised up and they will deceive many.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 So the one who perseveres to the end, he will be saved.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth as a witness to all the ethnic nations, and then the end will come.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “So then, when you (ye) see the ‘abomination of desolation’, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place”(let the reader understand),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 “then let those who are in Judea flee to the mountains.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Anyone on the housetop should not go down to take things out of his house,
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 and anyone in the field should not go back to get his cloak.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing a baby in those days!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 And pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Because then there will be a great tribulation, such as has never been since the beginning of the world until now, and never again will be.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 And unless those days were cut short no flesh would be saved;but for the sake of the elect those days will be cut short.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Then if anyone says to you, ‘Look, the Messiah is here!’ or ‘there!’ do not believe him.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Because false christs and false prophets will be raised up,and they will give great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 See, I have told you beforehand.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 So if they should say to you, ‘Look, He is in the wilderness!’ do not go out; ‘Look, in the secret rooms!’ do not believe it.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Because just as the lightning comes from east and shines to west, so also will be the coming of the Son of the Man;
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 for wherever the carcass may be there will be a gathering of vultures.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 And then the sign of the Son of the Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn—they will see the Son of the Man coming on the clouds of the heaven with power and great glory.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And He will send out His angels with a great sound of a trumpet and they will collect His elect from the four winds, from one extreme of the heavens to the other.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Now learn this parable from the fig tree: when its branch has already become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So you also, whenever you see all these things, know that it is near, at the doors!
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 The heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “But no one knows concerning that day and hour,not even the angels of the heavens, except my Father alone.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 But just as were the days of Noah, so also will be the coming of the Son of the Man.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 For just as they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, in the days before the flood until the day that Noah entered the ark,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and were not aware until the flood came and took all away, so also will be the coming of the Son of the Man.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other will be left.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 So be watchful, because you (pl) do not know in what houryour Lord is coming.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour that you do not suppose.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Who then is the faithful and prudent servant whom his lord placed over his corps of servants to give them food on schedule?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Assuredly I say to you that he will place him over all his possessions.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 But if that bad servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his return,’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites.There, there will be weeping and gnashing of teeth.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.