2 Pedro 1

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Simon Peter, slaveand apostle of Jesus Christ, to those who have obtainedwith us the same kind of faith in the righteousnessof our God and Savior,Jesus Christ:
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 may grace and peace be multiplied to youthrough a real knowledge of Godand of our Lord Jesus,
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 in that His divine power has granted to us all things pertaining to life and godliness, through the real knowledge of the Onewho called us by glory and excellence,
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 through whichHe has granted to us such precious and extraordinary promises, so that through theseyou may become partakers of a divine nature,having escaped the depravity that is in the world because of lust.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 So for this very reason, making every effort,to your faith add excellence,and to the excellence knowledge,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 and to the knowledge self-control, and to the self-control perseverance, and to the perseverance godliness,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 and to the godliness brotherly affection, and to the brotherly affection love.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Because with these things existing and increasing in you, it makes you to be neither useless nor unfruitful in the real knowledgeof our Lord Jesus Christ.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 For he who lacks these things is blind, being so myopic, having forgotten the cleansing from his past sins.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Therefore, brothers, you should be all the more diligent to make your calling and election sure,for if you do these things you will never stumble.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Because in this way you will be granted the abundant entranceinto the unending kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 So then, I will not neglect to keep reminding you about these things, though you know and are established in the present truth.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Yes, I think it right to stir you up by a reminder, as long as I am in this ‘tent’,
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 knowing that the shedding of my ‘tent’ is imminent, just as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Moreover I will take pains to provide a reminder of these things for you to have,as needed, after my exit.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Now then, we did not follow craftily devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; rather we were attentive eyewitnesses of His majesty
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 —because He received from God the Father honor and glory when that Voicewas directed to Him by the Magnificent Glory, “This is my Son, the beloved, in whom I am always well pleased”—
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 yes, we heard this Voice being uttered from heaven when we were with Him on the holy mountain.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 And so we have the most reliable prophetic Word,to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place,until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 knowing this first, that no Prophecy of Scripture comes to be from private release;
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 for no Prophecy ever came by the will of man, rather holy men of God spoke as they were carried along by the Holy Spirit.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.