1 Coríntios 16

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now concerning the collection for the saints, you must do just as I instructed the congregations in Galatia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of the week, each of you should set something aside, saving up as he is being prospered, that there be no collections when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 And when I arrive, I will send whomever you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 But should it be fitting that I go as well, they will go with me.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am coming through Macedonia).
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 And perhaps I will stay with you awhile, or even winter, that you may send me on my way, wherever I go.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 I do not wish to see you now just in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 So I will remain in Ephesus until Pentecost,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 because a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Now if Timothy should come, see to it that he may be with you without fear,because he does the Lord's work just as I do.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Therefore no one should despise him;but send him on his way in peace, that he may come to me; I am expecting him along with the brothers.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Now about brother Apollos: I repeatedly urged him to go to you with the brothers, but he just did not want to go at this time; he will go whenever he has an opportunity.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Do all you do in love.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Now brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have really devoted themselves to ministering to the saints,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 so I urge you to submit to such people, to all the fellow-workers and laborers.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus and Achaicus, for what was lacking on your part they have supplied;
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 for they refreshed my spirit and yours; so give recognition to such men.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla, with the congregation in their house, greet you warmly in the Lord.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 I, Paul, personally sign this greeting.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 If anyone does not loveour Lord Jesus Christ,let him be accursed. The Lord is coming!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 My love is with you all in Christ Jesus. Amen.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.