1 Coríntios 16

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now concerning the collection for the saints, you must do just as I instructed the congregations in Galatia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of the week, each of you should set something aside, saving up as he is being prospered, that there be no collections when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 And when I arrive, I will send whomever you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 But should it be fitting that I go as well, they will go with me.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am coming through Macedonia).
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 And perhaps I will stay with you awhile, or even winter, that you may send me on my way, wherever I go.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 I do not wish to see you now just in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 So I will remain in Ephesus until Pentecost,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 because a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Now if Timothy should come, see to it that he may be with you without fear,because he does the Lord's work just as I do.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Therefore no one should despise him;but send him on his way in peace, that he may come to me; I am expecting him along with the brothers.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Now about brother Apollos: I repeatedly urged him to go to you with the brothers, but he just did not want to go at this time; he will go whenever he has an opportunity.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Do all you do in love.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Now brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have really devoted themselves to ministering to the saints,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 so I urge you to submit to such people, to all the fellow-workers and laborers.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus and Achaicus, for what was lacking on your part they have supplied;
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 for they refreshed my spirit and yours; so give recognition to such men.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla, with the congregation in their house, greet you warmly in the Lord.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 I, Paul, personally sign this greeting.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 If anyone does not loveour Lord Jesus Christ,let him be accursed. The Lord is coming!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 My love is with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.