1 Coríntios 16
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH
1 Now concerning the collection for the saints, you must do just as I instructed the congregations in Galatia.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 On the first day of the week, each of you should set something aside, saving up as he is being prospered, that there be no collections when I come.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 And when I arrive, I will send whomever you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 But should it be fitting that I go as well, they will go with me.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am coming through Macedonia).
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 And perhaps I will stay with you awhile, or even winter, that you may send me on my way, wherever I go.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 I do not wish to see you now just in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 So I will remain in Ephesus until Pentecost,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 because a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Now if Timothy should come, see to it that he may be with you without fear,because he does the Lord's work just as I do.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Therefore no one should despise him;but send him on his way in peace, that he may come to me; I am expecting him along with the brothers.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Now about brother Apollos: I repeatedly urged him to go to you with the brothers, but he just did not want to go at this time; he will go whenever he has an opportunity.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Do all you do in love.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Now brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have really devoted themselves to ministering to the saints,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 so I urge you to submit to such people, to all the fellow-workers and laborers.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus and Achaicus, for what was lacking on your part they have supplied;
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 for they refreshed my spirit and yours; so give recognition to such men.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla, with the congregation in their house, greet you warmly in the Lord.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 I, Paul, personally sign this greeting.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 If anyone does not loveour Lord Jesus Christ,let him be accursed. The Lord is coming!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 My love is with you all in Christ Jesus. Amen.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.