1 Coríntios 16

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now concerning the collection for the saints, you must do just as I instructed the congregations in Galatia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 On the first day of the week, each of you should set something aside, saving up as he is being prospered, that there be no collections when I come.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 And when I arrive, I will send whomever you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 But should it be fitting that I go as well, they will go with me.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am coming through Macedonia).
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 And perhaps I will stay with you awhile, or even winter, that you may send me on my way, wherever I go.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 I do not wish to see you now just in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 So I will remain in Ephesus until Pentecost,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 because a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Now if Timothy should come, see to it that he may be with you without fear,because he does the Lord's work just as I do.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Therefore no one should despise him;but send him on his way in peace, that he may come to me; I am expecting him along with the brothers.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Now about brother Apollos: I repeatedly urged him to go to you with the brothers, but he just did not want to go at this time; he will go whenever he has an opportunity.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Do all you do in love.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Now brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have really devoted themselves to ministering to the saints,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 so I urge you to submit to such people, to all the fellow-workers and laborers.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus and Achaicus, for what was lacking on your part they have supplied;
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 for they refreshed my spirit and yours; so give recognition to such men.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla, with the congregation in their house, greet you warmly in the Lord.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 I, Paul, personally sign this greeting.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 If anyone does not loveour Lord Jesus Christ,let him be accursed. The Lord is coming!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 My love is with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.