1 Coríntios 16

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now concerning the collection for the saints, you must do just as I instructed the congregations in Galatia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 On the first day of the week, each of you should set something aside, saving up as he is being prospered, that there be no collections when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 And when I arrive, I will send whomever you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 But should it be fitting that I go as well, they will go with me.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am coming through Macedonia).
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 And perhaps I will stay with you awhile, or even winter, that you may send me on my way, wherever I go.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 I do not wish to see you now just in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 So I will remain in Ephesus until Pentecost,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 because a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Now if Timothy should come, see to it that he may be with you without fear,because he does the Lord's work just as I do.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Therefore no one should despise him;but send him on his way in peace, that he may come to me; I am expecting him along with the brothers.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Now about brother Apollos: I repeatedly urged him to go to you with the brothers, but he just did not want to go at this time; he will go whenever he has an opportunity.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Do all you do in love.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Now brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have really devoted themselves to ministering to the saints,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 so I urge you to submit to such people, to all the fellow-workers and laborers.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus and Achaicus, for what was lacking on your part they have supplied;
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 for they refreshed my spirit and yours; so give recognition to such men.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla, with the congregation in their house, greet you warmly in the Lord.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 I, Paul, personally sign this greeting.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 If anyone does not loveour Lord Jesus Christ,let him be accursed. The Lord is coming!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 My love is with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.