Romanos 1

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul|strong="G3972", a servant|strong="G1401" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", called|strong="G2822" to be an apostle|strong="G0652", separated|strong="G0873" unto|strong="G1519" the gospel|strong="G2098" of God|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 (Which|strong="G3739" he had promised afore|strong="G4279" by|strong="G1223" his|strong="G0846" prophets|strong="G4396" in|strong="G1722" the holy|strong="G0040" scriptures|strong="G1124",)
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Concerning|strong="G4012" his|strong="G0846" Son|strong="G5207" Jesus Christ our Lord, which|strong="G3588" was made|strong="G1096" of|strong="G1537" the seed|strong="G4690" of David|strong="G1138" according to|strong="G2596" the flesh|strong="G4561";
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 And declared|strong="G3724" to be the Son|strong="G5207" of God|strong="G2316" with|strong="G1722" power|strong="G1411", according to|strong="G2596" the spirit|strong="G4151" of holiness|strong="G0042", by|strong="G1537" the resurrection|strong="G0386" from the dead|strong="G3498":
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 By|strong="G1223" whom|strong="G3739" we have received|strong="G2983" grace|strong="G5485" and|strong="G2532" apostleship|strong="G0651", for|strong="G1519" obedience|strong="G5218" to the faith|strong="G4102" among|strong="G1722" all|strong="G3956" nations|strong="G1484", for|strong="G5228" his|strong="G0846" name|strong="G3686":
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Among|strong="G1722" whom|strong="G3739" are|strong="G2075" ye|strong="G5210" also|strong="G2532" the called|strong="G2822" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547":
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 To all|strong="G3956" that be|strong="G5607" in|strong="G1722" Rome|strong="G4516", beloved|strong="G0027" of God|strong="G2316", called|strong="G2822" to be saints|strong="G0040": Grace|strong="G5485" to you|strong="G5213" and|strong="G2532" peace|strong="G1515" from|strong="G0575" God|strong="G2316" our|strong="G2257" Father|strong="G3962", and|strong="G2532" the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 First|strong="G4412", I thank|strong="G2168" my|strong="G3450" God|strong="G2316" through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" for|strong="G5228" you|strong="G5216" all|strong="G3956", that|strong="G3754" your|strong="G5216" faith|strong="G4102" is spoken of|strong="G2605" throughout|strong="G1722" the whole|strong="G3650" world|strong="G2889".
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 For|strong="G1063" God|strong="G2316" is|strong="G2076" my|strong="G3450" witness|strong="G3144", whom|strong="G3739" I serve|strong="G3000" with|strong="G1722" my|strong="G3450" spirit|strong="G4151" in|strong="G1722" the gospel|strong="G2098" of his|strong="G0846" Son|strong="G5207", that|strong="G5613" without ceasing|strong="G0089" I make|strong="G4160" mention|strong="G3417" of you|strong="G5216" always in my prayers;
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Making request|strong="G1189", if by any means|strong="G1513" now|strong="G2235" at length|strong="G4218" I might have a prosperous journey|strong="G2137" by|strong="G1722" the will|strong="G2307" of God|strong="G2316" to come|strong="G2064" unto|strong="G4314" you|strong="G5209".
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 For|strong="G1063" I long|strong="G1971" to see|strong="G1492" you|strong="G5209", that|strong="G2443" I may impart|strong="G3330" unto you|strong="G5213" some|strong="G5100" spiritual|strong="G4152" gift|strong="G5486", to the end|strong="G1519" ye|strong="G5209" may be established|strong="G4741";
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 That|strong="G5124" is|strong="G2076", that I may be comforted together|strong="G4837" with|strong="G1722" you|strong="G5213" by|strong="G1223" the mutual|strong="G0240" faith|strong="G4102" both|strong="G2532" of you|strong="G5216" and|strong="G5037" me|strong="G1700".
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Now|strong="G1161" I would|strong="G2309" not|strong="G3756" have|strong="G0050" you|strong="G5209" ignorant|strong="G0050", brethren|strong="G0080", that|strong="G3754" oftentimes|strong="G4178" I purposed|strong="G4388" to come|strong="G2064" unto|strong="G4314" you|strong="G5209", (but|strong="G2532" was let|strong="G2967" hitherto|strong="G0891",) that|strong="G2443" I might have|strong="G2192" some|strong="G5100" fruit|strong="G2590" among|strong="G1722" you|strong="G5213" also|strong="G2532", even|strong="G2532" as|strong="G2531" among|strong="G1722" other|strong="G3062" Gentiles|strong="G1484".
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 I am|strong="G1510" debtor|strong="G3781" both|strong="G2532" to the Greeks|strong="G1672", and|strong="G5037" to the Barbarians|strong="G0915"; both|strong="G2532" to the wise|strong="G4680", and|strong="G5037" to the unwise|strong="G0453".
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 So, as much as|strong="G3779" in|strong="G2596" me|strong="G1691" is|strong="G2596", I am ready|strong="G4289" to preach the gospel|strong="G2097" to you|strong="G5213" that are|strong="G3588" at|strong="G1722" Rome|strong="G4516" also|strong="G2532".
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 For|strong="G1063" I am|strong="G1870" not|strong="G3756" ashamed|strong="G1870" of the gospel|strong="G2098" of Christ|strong="G5547": for|strong="G1063" it is|strong="G2076" the power|strong="G1411" of God|strong="G2316" unto|strong="G1519" salvation|strong="G4991" to every one|strong="G3956" that|strong="G3588" believeth|strong="G4100"; to the Jew|strong="G2453" first|strong="G4412", and|strong="G5037" also|strong="G2532" to the Greek|strong="G1672".
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 For|strong="G1063" therein|strong="G1722" is|strong="G0601" the righteousness|strong="G1343" of God|strong="G2316" revealed|strong="G0601" from|strong="G1537" faith|strong="G4102" to|strong="G1519" faith|strong="G4102": as|strong="G2531" it is written|strong="G1125", The just|strong="G1342" shall live|strong="G2198" by|strong="G1537" faith|strong="G4102".
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 For|strong="G1063" the wrath|strong="G3709" of God|strong="G2316" is revealed|strong="G0601" from|strong="G0575" heaven|strong="G3772" against|strong="G1909" all|strong="G3956" ungodliness|strong="G0763" and|strong="G2532" unrighteousness|strong="G0093" of men|strong="G0444", who|strong="G3588" hold|strong="G2722" the truth|strong="G0225" in|strong="G1722" unrighteousness|strong="G0093";
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Because|strong="G1360" that which may be known|strong="G1110" of God|strong="G2316" is|strong="G2076" manifest|strong="G5318" in|strong="G1722" them|strong="G0846"; for|strong="G1063" God|strong="G2316" hath shewed|strong="G5319" it unto them|strong="G0846".
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 For|strong="G1063" the invisible things|strong="G0517" of him|strong="G0846" from|strong="G0575" the creation|strong="G2937" of the world|strong="G2889" are clearly seen|strong="G2529", being understood|strong="G3539" by the things that are made|strong="G4161", even his|strong="G0846" eternal|strong="G0126" power|strong="G1411" and|strong="G2532" Godhead|strong="G2305"; so that|strong="G1519" they|strong="G0846" are|strong="G1511" without excuse|strong="G0379":
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Because that|strong="G1360", when they knew|strong="G1097" God|strong="G2316", they glorified|strong="G1392" him not|strong="G3756" as|strong="G5613" God|strong="G2316", neither|strong="G2228" were thankful|strong="G2168"; but|strong="G0235" became vain|strong="G3154" in|strong="G1722" their|strong="G0846" imaginations|strong="G1261", and|strong="G2532" their|strong="G0846" foolish|strong="G0801" heart|strong="G2588" was darkened|strong="G4654".
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Professing themselves|strong="G5335" to be|strong="G1511" wise|strong="G4680", they became fools|strong="G3471",
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 And|strong="G2532" changed|strong="G0236" the glory|strong="G1391" of the uncorruptible|strong="G0862" God|strong="G2316" into|strong="G1722" an image|strong="G1504" made like to|strong="G3667" corruptible|strong="G5349" man|strong="G0444", and|strong="G2532" to birds|strong="G4071", and|strong="G2532" fourfooted beasts|strong="G5074", and|strong="G2532" creeping things|strong="G2062".
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Wherefore|strong="G1352" God|strong="G2316" also|strong="G2532" gave|strong="G3860" them|strong="G0846" up|strong="G3860" to|strong="G1519" uncleanness|strong="G0167" through|strong="G1722" the lusts|strong="G1939" of their own|strong="G0846" hearts|strong="G2588", to dishonour|strong="G0818" their own|strong="G0846" bodies|strong="G4983" between|strong="G1722" themselves|strong="G1438":
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Who|strong="G3748" changed|strong="G3337" the truth|strong="G0225" of God|strong="G2316" into|strong="G1722" a lie|strong="G5579", and|strong="G2532" worshipped|strong="G4573" and|strong="G2532" served|strong="G3000" the creature|strong="G2937" more than|strong="G3844" the Creator|strong="G2936", who|strong="G3739" is|strong="G2076" blessed|strong="G2128" for|strong="G1519" ever|strong="G0165". Amen|strong="G0281".
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 For|strong="G1223" this|strong="G5124" cause|strong="G1223" God|strong="G2316" gave|strong="G3860" them|strong="G0846" up|strong="G3860" unto|strong="G1519" vile|strong="G0819" affections|strong="G3806": for|strong="G1063" even|strong="G5037" their|strong="G0846" women|strong="G2338" did change|strong="G3337" the natural|strong="G5446" use|strong="G5540" into|strong="G1519" that which is|strong="G3588" against|strong="G3844" nature|strong="G5449":
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 And|strong="G5037" likewise|strong="G3668" also|strong="G2532" the men|strong="G0730", leaving|strong="G3588" the natural|strong="G5540" use|strong="G3588" of the woman|strong="G1572", burned|strong="G1722" in|strong="G3588" their|strong="G1519" lust|strong="G0846" one|strong="G0730" toward|strong="G0240" another|strong="G0730"; men|strong="G1722" with|strong="G0730" men|strong="G3588" working|strong="G2532" that which is unseemly|strong="G2716", and|strong="G3588" receiving|strong="G0618" in|strong="G1438" themselves|strong="G0618" that recompence|strong="G3739" of their|strong="G1722" error|strong="G0846" which|strong="G1163" was meet|strong="G3588".
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 And|strong="G2532" even as|strong="G2531" they did|strong="G1381" not|strong="G3756" like|strong="G1381" to retain|strong="G2192" God|strong="G2316" in|strong="G1722" their knowledge|strong="G1922", God|strong="G2316" gave|strong="G3860" them|strong="G0846" over|strong="G3860" to|strong="G1519" a reprobate|strong="G0096" mind|strong="G3563", to do|strong="G4160" those things|strong="G3588" which are|strong="G2520" not|strong="G3361" convenient|strong="G2520";
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Being filled with|strong="G4137" all|strong="G3956" unrighteousness|strong="G0093", fornication|strong="G4202", wickedness|strong="G4189", covetousness|strong="G4124", maliciousness|strong="G2549"; full|strong="G3324" of envy|strong="G5355", murder|strong="G5408", debate|strong="G2054", deceit|strong="G1388", malignity|strong="G2550"; whisperers|strong="G5588",
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Backbiters|strong="G2637", haters of God|strong="G2319", despiteful|strong="G5197", proud|strong="G5244", boasters|strong="G0213", inventors|strong="G2182" of evil things|strong="G2556", disobedient|strong="G0545" to parents|strong="G1118",
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Without understanding|strong="G0801", covenantbreakers|strong="G0802", without natural affection|strong="G0794", implacable|strong="G0786", unmerciful|strong="G0415":
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Who|strong="G3748" knowing|strong="G1921" the judgment|strong="G1345" of God|strong="G2316", that|strong="G3754" they which|strong="G3588" commit|strong="G4238" such things|strong="G5108" are|strong="G1526" worthy|strong="G0514" of death|strong="G2288", not|strong="G3756" only|strong="G3440" do|strong="G4160" the same|strong="G0846", but|strong="G0235" have pleasure in|strong="G4909" them that|strong="G3588" do them|strong="G4238".
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.