Miquéias 6

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hear|strong="H8085" ye now what the \+w LORD|strong="H3068"\+w* saith|strong="H0559"; Arise|strong="H6965", contend|strong="H7378" thou before the mountains|strong="H2022", and let the hills|strong="H1389" hear|strong="H8085" thy voice|strong="H6963".
1 Escutem a acusação que o Senhor Deus vai fazer contra o seu povo! Levanta-te, ó Deus, e faze a tua acusação; e que as montanhas e os montes ouçam o que dizes.
2 Hear|strong="H8085" ye, O mountains|strong="H2022", the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* controversy|strong="H7379", and ye strong|strong="H0386" foundations|strong="H4146" of the earth|strong="H0776": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath a controversy|strong="H7379" with his people|strong="H5971", and he will plead|strong="H3198" with Israel|strong="H3478".
2 Ó montanhas, ó alicerces firmes da terra, escutem a acusação que o Pois ele tem uma questão para resolver com o seu povo; ele vai acusar o povo de Israel.
3 O my people|strong="H5971", what have I done|strong="H6213" unto thee? and wherein have I wearied|strong="H3811" thee? testify|strong="H6030" against me.
3 O Senhor diz: — Meu povo, o que foi que eu fiz de errado? Será que exigi demais de vocês? Respondam!
4 For I brought thee up|strong="H5927" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", and redeemed|strong="H6299" thee out of the house|strong="H1004" of servants|strong="H5650"; and I sent|strong="H7971" before|strong="H6440" thee Moses|strong="H4872", Aaron|strong="H0175", and Miriam|strong="H4813".
4 Eu os tirei do Egito, salvando-os da escravidão, e enviei Moisés, Arão e Míriam para os guiar pelo deserto.
5 O my people|strong="H5971", remember|strong="H2142" now what Balak|strong="H1111" king|strong="H4428" of Moab|strong="H4124" consulted|strong="H3289", and what Balaam|strong="H1109" the son|strong="H1121" of Beor|strong="H1160" answered|strong="H6030" him from Shittim|strong="H7851" unto Gilgal|strong="H1537"; that ye may know|strong="H3045" the righteousness|strong="H6666" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 Meu povo, lembre dos planos que Balaque, rei de Moabe, fez contra vocês e da resposta que Balaão, filho de Beor, lhe deu. Lembrem de tudo o que aconteceu desde que saíram do acampamento do vale das Acácias até que chegaram à cidade de Gilgal. Não esqueçam nunca as vitórias que eu, o Senhor , consegui.
6 Wherewith shall I come before|strong="H6923" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and bow|strong="H3721" myself before the high|strong="H4791" God|strong="H0430"? shall I come before|strong="H6923" him with burnt offerings|strong="H5930", with calves|strong="H5695" of a year|strong="H8141" old|strong="H1121"?
6 O que é que eu levarei quando for adorar o Senhor ? O que oferecerei ao Deus Altíssimo? Será que deverei apresentar a Deus bezerros de um ano para serem completamente queimados?
7 Will the \+w LORD|strong="H3068"\+w* be pleased|strong="H7521" with thousands|strong="H0505" of rams|strong="H0352", or with ten thousands|strong="H7233" of rivers|strong="H5158" of oil|strong="H8081"? shall I give|strong="H5414" my firstborn|strong="H1060" for my transgression|strong="H6588", the fruit|strong="H6529" of my body|strong="H0990" for the sin|strong="H2403" of my soul|strong="H5315"?
7 Será que o Senhor ficará contente se eu oferecer milhares de carneiros ou milhares e milhares de rios de azeite? Será que deverei oferecer o meu filho mais velho como sacrifício para pagar os meus pecados e as minhas maldades?
8 He hath shewed|strong="H5046" thee, O man|strong="H0120", what is good|strong="H2896"; and what doth the \+w LORD|strong="H3068"\+w* require|strong="H1875" of thee, but to do|strong="H6213" justly|strong="H4941", and to love|strong="H0160" mercy|strong="H2617", and to walk|strong="H3212" humbly|strong="H6800" with thy God|strong="H0430"?
8 O Senhor já nos mostrou o que é bom, ele já disse o que exige de nós. O que ele quer é que façamos o que é direito, que amemos uns aos outros com dedicação e que vivamos em humilde obediência ao nosso Deus.
9 The \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* voice|strong="H6963" crieth|strong="H7121" unto the city|strong="H5892", and the man of wisdom|strong="H8454" shall see|strong="H7200" thy name|strong="H8034": hear|strong="H8085" ye the rod|strong="H4294", and who hath appointed|strong="H3259" it.
9 O Senhor está falando com a cidade de Jerusalém, e os que são sábios ouvem com respeito o que Deus está dizendo. Ele diz: —
10 Are there|strong="H0786" yet the treasures|strong="H0214" of wickedness|strong="H7562" in the house|strong="H1004" of the wicked|strong="H7563", and the scant|strong="H7332" measure|strong="H0374" that is abominable|strong="H2194"?
10 Nas casas dos maus há riquezas que eles ajuntaram desonestamente. Eles usam medidas falsas, que eu detesto.
11 Shall I count them pure|strong="H2135" with the wicked|strong="H7562" balances|strong="H3976", and with the bag|strong="H3599" of deceitful|strong="H4820" weights|strong="H0068"?
11 Como posso perdoar pessoas que usam balanças falsas e pesos falsos?
12 For the rich men|strong="H6223" thereof are full|strong="H4390" of violence|strong="H2555", and the inhabitants|strong="H3427" thereof have spoken|strong="H1696" lies|strong="H8267", and their tongue|strong="H3956" is deceitful|strong="H7423" in their mouth|strong="H6310".
12 Em Jerusalém, as pessoas ricas exploram os outros, e todos os seus moradores são mentirosos e trapaceiros.
13 Therefore also will I make thee sick|strong="H2470" in smiting|strong="H5221" thee, in making thee desolate|strong="H8074" because of thy sins|strong="H2403".
13 Por isso, já comecei a castigar vocês; e, por causa dos seus pecados, vou acabar com vocês.
14 Thou shalt eat|strong="H0398", but not be satisfied|strong="H7646"; and thy casting down|strong="H3445" shall be in the midst|strong="H7130" of thee; and thou shalt take hold|strong="H5253", but shalt not deliver|strong="H6403"; and that which thou deliverest|strong="H6403" will I give up|strong="H5414" to the sword|strong="H2719".
14 Vocês não terão comida suficiente e estarão sempre passando fome. Procurarão ajuntar riquezas, mas não poderão guardar nada; e, se guardarem alguma coisa, farei com que seja destruída na guerra.
15 Thou shalt sow|strong="H2232", but thou shalt not reap|strong="H7114"; thou shalt tread|strong="H1869" the olives|strong="H2132", but thou shalt not anoint|strong="H5480" thee with oil|strong="H8081"; and sweet wine|strong="H8492", but shalt not drink|strong="H8354" wine|strong="H3196".
15 Plantarão, mas não comerão nada; esmagarão as azeitonas, mas não chegarão a usar o azeite; pisarão as uvas, mas não beberão o vinho.
16 For the statutes|strong="H2708" of Omri|strong="H6018" are kept|strong="H8104", and all the works|strong="H4639" of the house|strong="H1004" of Ahab|strong="H0256", and ye walk|strong="H3212" in their counsels|strong="H4156"; that I should make|strong="H5414" thee a desolation|strong="H8047", and the inhabitants|strong="H3427" thereof an hissing|strong="H8322": therefore ye shall bear|strong="H5375" the reproach|strong="H2781" of my people|strong="H5971".
16 Tudo isso vai acontecer porque vocês imitaram os maus costumes e as maldades do rei Onri e do seu filho, o rei Acabe, e seguiram os conselhos deles. Por isso, vou destruir Jerusalém, e todo mundo vai zombar dos moradores da cidade. Vocês serão insultados por todos os povos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.