Levítico 25

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" in mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514", saying|strong="H0559",
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, When ye come|strong="H0935" into the land|strong="H0776" which I give|strong="H5414" you, then shall the land|strong="H0776" keep|strong="H7673" a sabbath|strong="H7676" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 Six|strong="H8337" years|strong="H8141" thou shalt sow|strong="H2232" thy field|strong="H7704", and six|strong="H8337" years|strong="H8141" thou shalt prune|strong="H2168" thy vineyard|strong="H3754", and gather|strong="H0622" in the fruit|strong="H8393" thereof;
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 But in the seventh|strong="H7637" year|strong="H8141" shall be a sabbath|strong="H7676" of rest|strong="H7677" unto the land|strong="H0776", a sabbath|strong="H7676" for the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: thou shalt neither sow|strong="H2232" thy field|strong="H7704", nor prune|strong="H2168" thy vineyard|strong="H3754".
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 That which groweth of its own accord|strong="H5599" of thy harvest|strong="H7105" thou shalt not reap|strong="H7114", neither gather|strong="H1219" the grapes|strong="H6025" of thy vine undressed|strong="H5139": for it is a year|strong="H8141" of rest|strong="H7677" unto the land|strong="H0776".
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 And the sabbath|strong="H7676" of the land|strong="H0776" shall be meat|strong="H0402" for you; for thee, and for thy servant|strong="H5650", and for thy maid|strong="H0519", and for thy hired servant|strong="H7916", and for thy stranger|strong="H8453" that sojourneth|strong="H1481" with thee,
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 And for thy cattle|strong="H0929", and for the beast|strong="H2416" that are in thy land|strong="H0776", shall all the increase|strong="H8393" thereof be meat|strong="H0398".
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 And thou shalt number|strong="H5608" seven|strong="H7651" sabbaths|strong="H7676" of years|strong="H8141" unto thee, seven|strong="H7651" times|strong="H6471" seven|strong="H7651" years|strong="H8141"; and the space|strong="H3117" of the seven|strong="H7651" sabbaths|strong="H7676" of years|strong="H8141" shall be unto thee forty|strong="H0705" and nine|strong="H8672" years|strong="H8141".
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 Then shalt thou cause the trumpet|strong="H7782" of the jubile|strong="H8643" to sound|strong="H5674" on the tenth|strong="H6218" day of the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", in the day|strong="H3117" of atonement|strong="H3725" shall ye make the trumpet|strong="H7782" sound|strong="H5674" throughout all your land|strong="H0776".
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 And ye shall hallow|strong="H6942" the fiftieth|strong="H2572" year|strong="H8141", and proclaim|strong="H7121" liberty|strong="H1865" throughout all the land|strong="H0776" unto all the inhabitants|strong="H3427" thereof: it shall be a jubile|strong="H3104" unto you; and ye shall return|strong="H7725" every man|strong="H0376" unto his possession|strong="H0272", and ye shall return|strong="H7725" every man|strong="H0376" unto his family|strong="H4940".
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 A jubile|strong="H3104" shall that fiftieth|strong="H2572" year|strong="H8141" be unto you: ye shall not sow|strong="H2232", neither reap|strong="H7114" that which groweth|strong="H5599" of itself in it, nor gather|strong="H1219" the grapes in it of thy vine undressed|strong="H5139".
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 For it is the jubile|strong="H3104"; it shall be holy|strong="H6944" unto you: ye shall eat|strong="H0398" the increase|strong="H8393" thereof out of the field|strong="H7704".
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 In the year|strong="H8141" of this jubile|strong="H3104" ye shall return|strong="H7725" every man|strong="H0376" unto his possession|strong="H0272".
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 And if thou sell|strong="H4376" ought|strong="H4465" unto thy neighbour|strong="H5997", or buyest|strong="H7069" ought of thy neighbour’s|strong="H5997" hand|strong="H3027", ye shall not oppress|strong="H3238" one|strong="H0376" another|strong="H0251":
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 According to the number|strong="H4557" of years|strong="H8141" after|strong="H0310" the jubile|strong="H3104" thou shalt buy|strong="H7069" of thy neighbour|strong="H5997", and according unto the number|strong="H4557" of years|strong="H8141" of the fruits|strong="H8393" he shall sell|strong="H4376" unto thee:
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 According|strong="H6310" to the multitude|strong="H7230" of years|strong="H8141" thou shalt increase|strong="H7235" the price|strong="H4736" thereof, and according|strong="H6310" to the fewness|strong="H4591" of years|strong="H8141" thou shalt diminish|strong="H4591" the price|strong="H4736" of it: for according to the number|strong="H4557" of the years of the fruits|strong="H8393" doth he sell|strong="H4376" unto thee.
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 Ye shall not therefore oppress|strong="H3238" one|strong="H0376" another|strong="H5997"; but thou shalt fear|strong="H3372" thy God|strong="H0430": for I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 Wherefore ye shall do|strong="H6213" my statutes|strong="H2708", and keep|strong="H8104" my judgments|strong="H4941", and do|strong="H6213" them; and ye shall dwell|strong="H3427" in the land|strong="H0776" in safety|strong="H0983".
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 And the land|strong="H0776" shall yield|strong="H5414" her fruit|strong="H6529", and ye shall eat|strong="H0398" your fill|strong="H7648", and dwell|strong="H3427" therein in safety|strong="H0983".
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 And if ye shall say|strong="H0559", What shall we eat|strong="H0398" the seventh|strong="H7637" year|strong="H8141"? behold, we shall not sow|strong="H2232", nor gather|strong="H0622" in our increase|strong="H8393":
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 Then I will command|strong="H6680" my blessing|strong="H1293" upon you in the sixth|strong="H8345" year|strong="H8141", and it shall bring forth|strong="H6213" fruit|strong="H8393" for three|strong="H7969" years|strong="H8141".
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 And ye shall sow|strong="H2232" the eighth|strong="H8066" year|strong="H8141", and eat|strong="H0398" yet of old|strong="H3465" fruit|strong="H8393" until the ninth|strong="H8671" year|strong="H8141"; until her fruits|strong="H8393" come in|strong="H0935" ye shall eat|strong="H0398" of the old|strong="H3465" store.
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 The land|strong="H0776" shall not be sold|strong="H4376" for ever|strong="H6783": for the land|strong="H0776" is mine; for ye are strangers|strong="H1616" and sojourners|strong="H8453" with me.
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 And in all the land|strong="H0776" of your possession|strong="H0272" ye shall grant|strong="H5414" a redemption|strong="H1353" for the land|strong="H0776".
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 If thy brother|strong="H0251" be waxen poor|strong="H4134", and hath sold|strong="H4376" away some of his possession|strong="H0272", and if any of his kin|strong="H7138" come|strong="H0935" to redeem|strong="H1350" it, then shall he redeem|strong="H1350" that which his brother|strong="H0251" sold|strong="H4465".
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 And if the man|strong="H0376" have none to redeem|strong="H1350" it, and himself|strong="H3027" be able|strong="H1767" to redeem|strong="H4672" it;
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 Then let him count|strong="H2803" the years|strong="H8141" of the sale|strong="H4465" thereof, and restore|strong="H7725" the overplus|strong="H5736" unto the man|strong="H0376" to whom he sold|strong="H4376" it; that he may return|strong="H7725" unto his possession|strong="H0272".
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 But if he|strong="H3027" be not able|strong="H1767" to restore|strong="H4672" it to him, then that which is sold|strong="H4465" shall remain in the hand|strong="H3027" of him that hath bought|strong="H7069" it until the year|strong="H8141" of jubile|strong="H3104": and in the jubile|strong="H3104" it shall go out|strong="H3318", and he shall return|strong="H7725" unto his possession|strong="H0272".
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 And if a man|strong="H0376" sell|strong="H4376" a dwelling|strong="H4186" house|strong="H1004" in a walled|strong="H2346" city|strong="H5892", then he may redeem|strong="H1353" it within a whole|strong="H8552" year|strong="H8141" after it is sold|strong="H4465"; within a full year|strong="H3117" may he redeem|strong="H1353" it.
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 And if it be not redeemed|strong="H1350" within the space|strong="H4390" of a full|strong="H8549" year|strong="H8141", then the house|strong="H1004" that is in the walled|strong="H2346" city|strong="H5892" shall be established|strong="H6965" for ever|strong="H6783" to him that bought|strong="H7069" it throughout his generations|strong="H1755": it shall not go out|strong="H3318" in the jubile|strong="H3104".
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 But the houses|strong="H1004" of the villages|strong="H2691" which have no wall|strong="H2346" round about|strong="H5439" them shall be counted|strong="H2803" as the fields|strong="H7704" of the country|strong="H0776": they may be redeemed|strong="H1353", and they shall go out|strong="H3318" in the jubile|strong="H3104".
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 Notwithstanding the cities|strong="H5892" of the Levites|strong="H3881", and the houses|strong="H1004" of the cities|strong="H5892" of their possession|strong="H0272", may the Levites|strong="H3881" redeem|strong="H1353" at any time|strong="H5769".
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 And if a man purchase|strong="H1350" of the Levites|strong="H3881", then the house|strong="H1004" that was sold|strong="H4465", and the city|strong="H5892" of his possession|strong="H0272", shall go out|strong="H3318" in the year of jubile|strong="H3104": for the houses|strong="H1004" of the cities|strong="H5892" of the Levites|strong="H3881" are their possession|strong="H0272" among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 But the field|strong="H7704" of the suburbs|strong="H4054" of their cities|strong="H5892" may not be sold|strong="H4376"; for it is their perpetual|strong="H5769" possession|strong="H0272".
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 And if thy brother|strong="H0251" be waxen poor|strong="H4134", and fallen in decay|strong="H4131" with thee|strong="H3027"; then thou shalt relieve|strong="H2388" him: yea, though he be a stranger|strong="H1616", or a sojourner|strong="H8453"; that he may live|strong="H2416" with thee.
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 Take|strong="H3947" thou no usury|strong="H5392" of him, or increase|strong="H8636": but fear|strong="H3372" thy God|strong="H0430"; that thy brother|strong="H0251" may live|strong="H2416" with thee.
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 Thou shalt not give|strong="H5414" him thy money|strong="H3701" upon usury|strong="H5392", nor lend|strong="H5414" him thy victuals|strong="H0400" for increase|strong="H4768".
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", which brought you forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", to give|strong="H5414" you the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", and to be your God|strong="H0430".
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 And if thy brother|strong="H0251" that dwelleth by thee be waxen poor|strong="H4134", and be sold|strong="H4376" unto thee; thou shalt not compel|strong="H5647" him to serve|strong="H5656" as a bondservant|strong="H5650":
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 But as an hired servant|strong="H7916", and as a sojourner|strong="H8453", he shall be with thee, and shall serve|strong="H5647" thee unto the year|strong="H8141" of jubile|strong="H3104":
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 And then shall he depart|strong="H3318" from thee, both he and his children|strong="H1121" with him, and shall return|strong="H7725" unto his own family|strong="H4940", and unto the possession|strong="H0272" of his fathers|strong="H0001" shall he return|strong="H7725".
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 For they are my servants|strong="H5650", which I brought forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": they shall not be sold|strong="H4376" as|strong="H4466" bondmen|strong="H5650".
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 Thou shalt not rule|strong="H7287" over him with rigour|strong="H6531"; but shalt fear|strong="H3372" thy God|strong="H0430".
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Both thy bondmen|strong="H5650", and thy bondmaids|strong="H0519", which thou shalt have, shall be of the heathen|strong="H1471" that are round about|strong="H5439" you; of them shall ye buy|strong="H7069" bondmen|strong="H5650" and bondmaids|strong="H0519".
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 Moreover of the children|strong="H1121" of the strangers|strong="H8453" that do sojourn|strong="H1481" among you, of them shall ye buy|strong="H7069", and of their families|strong="H4940" that are with you, which they begat|strong="H3205" in your land|strong="H0776": and they shall be your possession|strong="H0272".
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 And ye shall take them as an inheritance|strong="H5157" for your children|strong="H1121" after|strong="H0310" you, to inherit|strong="H3423" them for a possession|strong="H0272"; they shall be your bondmen|strong="H5647" for ever|strong="H5769": but over your brethren|strong="H0251" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", ye shall not rule|strong="H7287" one|strong="H0376" over another|strong="H0251" with rigour|strong="H6531".
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 And if a sojourner|strong="H1616" or stranger|strong="H8453" wax rich|strong="H5381" by thee|strong="H3027", and thy brother|strong="H0251" that dwelleth by him wax poor|strong="H4134", and sell|strong="H4376" himself unto the stranger|strong="H1616" or sojourner|strong="H8453" by thee, or to the stock|strong="H6133" of the stranger’s|strong="H1616" family|strong="H4940":
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 After|strong="H0310" that he is sold|strong="H4376" he may be redeemed again|strong="H1353"; one|strong="H0259" of his brethren|strong="H0251" may redeem|strong="H1350" him:
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 Either his uncle|strong="H1730", or his uncle’s|strong="H1730" son|strong="H1121", may redeem|strong="H1350" him, or any that is nigh|strong="H7607" of kin|strong="H1320" unto him of his family|strong="H4940" may redeem|strong="H1350" him; or if he be able|strong="H5381", he may redeem|strong="H1350" himself|strong="H3027".
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 And he shall reckon|strong="H2803" with him that bought|strong="H7069" him from the year|strong="H8141" that he was sold|strong="H4376" to him unto the year|strong="H8141" of jubile|strong="H3104": and the price|strong="H3701" of his sale|strong="H4465" shall be according unto the number|strong="H4557" of years|strong="H8141", according to the time|strong="H3117" of an hired servant|strong="H7916" shall it be with him.
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 If there be yet many|strong="H7227" years|strong="H8141" behind, according|strong="H6310" unto them he shall give again|strong="H7725" the price of his redemption|strong="H1353" out of the money|strong="H3701" that he was bought|strong="H4736" for.
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 And if there remain|strong="H7604" but few|strong="H4592" years|strong="H8141" unto the year|strong="H8141" of jubile|strong="H3104", then he shall count|strong="H2803" with him, and according|strong="H6310" unto his years|strong="H8141" shall he give him again|strong="H7725" the price of his redemption|strong="H1353".
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 And as a yearly|strong="H8141" hired servant|strong="H7916" shall he be with him: and the other shall not rule|strong="H7287" with rigour|strong="H6531" over him in thy sight|strong="H5869".
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 And if he be not redeemed|strong="H1350" in these years, then he shall go out|strong="H3318" in the year|strong="H8141" of jubile|strong="H3104", both he, and his children|strong="H1121" with him.
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 For unto me the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" are servants|strong="H5650"; they are my servants|strong="H5650" whom I brought forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.