Levítico 25
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" in mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514", saying|strong="H0559",
1 Quando Moisés estava no monte Sinai, o S enhor lhe disse:
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, When ye come|strong="H0935" into the land|strong="H0776" which I give|strong="H5414" you, then shall the land|strong="H0776" keep|strong="H7673" a sabbath|strong="H7676" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a terra deverá observar um sábado para o S enhor a cada sete anos.
3 Six|strong="H8337" years|strong="H8141" thou shalt sow|strong="H2232" thy field|strong="H7704", and six|strong="H8337" years|strong="H8141" thou shalt prune|strong="H2168" thy vineyard|strong="H3754", and gather|strong="H0622" in the fruit|strong="H8393" thereof;
3 Durante seis anos, vocês semearão os campos, podarão os vinhedos e farão a colheita,
4 But in the seventh|strong="H7637" year|strong="H8141" shall be a sabbath|strong="H7676" of rest|strong="H7677" unto the land|strong="H0776", a sabbath|strong="H7676" for the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: thou shalt neither sow|strong="H2232" thy field|strong="H7704", nor prune|strong="H2168" thy vineyard|strong="H3754".
4 mas no sétimo ano a terra terá um ano sabático de descanso absoluto. É o sábado do S enhor . Durante esse ano, não semeiem os campos nem façam a poda dos vinhedos.
5 That which groweth of its own accord|strong="H5599" of thy harvest|strong="H7105" thou shalt not reap|strong="H7114", neither gather|strong="H1219" the grapes|strong="H6025" of thy vine undressed|strong="H5139": for it is a year|strong="H8141" of rest|strong="H7677" unto the land|strong="H0776".
5 Não ceifem o que crescer espontaneamente nem colham as uvas dos vinhedos não podados. A terra terá um ano de descanso absoluto.
6 And the sabbath|strong="H7676" of the land|strong="H0776" shall be meat|strong="H0402" for you; for thee, and for thy servant|strong="H5650", and for thy maid|strong="H0519", and for thy hired servant|strong="H7916", and for thy stranger|strong="H8453" that sojourneth|strong="H1481" with thee,
6 Comam o que a terra produzir espontaneamente durante seu descanso. Isso se aplica a vocês, a seus filhos, a seus servos e servas, e também aos trabalhadores contratados e aos residentes temporários que vivem em seu meio.
7 And for thy cattle|strong="H0929", and for the beast|strong="H2416" that are in thy land|strong="H0776", shall all the increase|strong="H8393" thereof be meat|strong="H0398".
7 Seus rebanhos e todos os animais selvagens de sua terra também poderão comer o que a terra produzir.” O Ano do Jubileu
8 And thou shalt number|strong="H5608" seven|strong="H7651" sabbaths|strong="H7676" of years|strong="H8141" unto thee, seven|strong="H7651" times|strong="H6471" seven|strong="H7651" years|strong="H8141"; and the space|strong="H3117" of the seven|strong="H7651" sabbaths|strong="H7676" of years|strong="H8141" shall be unto thee forty|strong="H0705" and nine|strong="H8672" years|strong="H8141".
8 “Contem sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, no total de 49 anos.
9 Then shalt thou cause the trumpet|strong="H7782" of the jubile|strong="H8643" to sound|strong="H5674" on the tenth|strong="H6218" day of the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", in the day|strong="H3117" of atonement|strong="H3725" shall ye make the trumpet|strong="H7782" sound|strong="H5674" throughout all your land|strong="H0776".
9 Então, no Dia da Expiação do ano seguinte, façam soar por toda a terra um toque longo e alto de trombeta.
10 And ye shall hallow|strong="H6942" the fiftieth|strong="H2572" year|strong="H8141", and proclaim|strong="H7121" liberty|strong="H1865" throughout all the land|strong="H0776" unto all the inhabitants|strong="H3427" thereof: it shall be a jubile|strong="H3104" unto you; and ye shall return|strong="H7725" every man|strong="H0376" unto his possession|strong="H0272", and ye shall return|strong="H7725" every man|strong="H0376" unto his family|strong="H4940".
10 Consagrem esse ano, o quinquagésimo ano, como um tempo de proclamar a liberdade por toda a terra para todos os seus habitantes. Será um ano de jubileu para vocês, no qual cada um poderá voltar à terra que pertencia a seus antepassados e regressar a seu próprio clã.
11 A jubile|strong="H3104" shall that fiftieth|strong="H2572" year|strong="H8141" be unto you: ye shall not sow|strong="H2232", neither reap|strong="H7114" that which groweth|strong="H5599" of itself in it, nor gather|strong="H1219" the grapes in it of thy vine undressed|strong="H5139".
11 O quinquagésimo ano será um jubileu para vocês. Nesse ano, não semearão os campos, nem ceifarão o que crescer espontaneamente, nem colherão as uvas dos vinhedos não podados.
12 For it is the jubile|strong="H3104"; it shall be holy|strong="H6944" unto you: ye shall eat|strong="H0398" the increase|strong="H8393" thereof out of the field|strong="H7704".
12 Será um ano de jubileu para vocês e deverão mantê-lo santo. Comam o que a terra produzir espontaneamente.
13 In the year|strong="H8141" of this jubile|strong="H3104" ye shall return|strong="H7725" every man|strong="H0376" unto his possession|strong="H0272".
13 No Ano do Jubileu, cada um poderá retornar à terra que pertencia a seus antepassados.
14 And if thou sell|strong="H4376" ought|strong="H4465" unto thy neighbour|strong="H5997", or buyest|strong="H7069" ought of thy neighbour’s|strong="H5997" hand|strong="H3027", ye shall not oppress|strong="H3238" one|strong="H0376" another|strong="H0251":
14 “Quando alguém fizer um acordo com o seu próximo para comprar ou vender uma propriedade, não deverá tirar vantagem do outro.
15 According to the number|strong="H4557" of years|strong="H8141" after|strong="H0310" the jubile|strong="H3104" thou shalt buy|strong="H7069" of thy neighbour|strong="H5997", and according unto the number|strong="H4557" of years|strong="H8141" of the fruits|strong="H8393" he shall sell|strong="H4376" unto thee:
15 Ao comprar um terreno do seu próximo, o preço a ser pago será baseado no número de anos desde o último jubileu. O vendedor estipulará o preço levando em conta os anos que ainda restam de colheitas.
16 According|strong="H6310" to the multitude|strong="H7230" of years|strong="H8141" thou shalt increase|strong="H7235" the price|strong="H4736" thereof, and according|strong="H6310" to the fewness|strong="H4591" of years|strong="H8141" thou shalt diminish|strong="H4591" the price|strong="H4736" of it: for according to the number|strong="H4557" of the years of the fruits|strong="H8393" doth he sell|strong="H4376" unto thee.
16 Quanto mais colheitas faltarem para o próximo jubileu, mais alto será o preço; quanto menos anos faltarem, mais baixo será o preço. Afinal, o que ele está vendendo é certo número de colheitas.
17 Ye shall not therefore oppress|strong="H3238" one|strong="H0376" another|strong="H5997"; but thou shalt fear|strong="H3372" thy God|strong="H0430": for I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
17 Mostrem seu temor a Deus não tirando vantagem um do outro. Eu sou o S enhor , seu Deus.
18 Wherefore ye shall do|strong="H6213" my statutes|strong="H2708", and keep|strong="H8104" my judgments|strong="H4941", and do|strong="H6213" them; and ye shall dwell|strong="H3427" in the land|strong="H0776" in safety|strong="H0983".
18 “Se quiserem viver seguros na terra, sigam os meus decretos e obedeçam aos meus estatutos.
19 And the land|strong="H0776" shall yield|strong="H5414" her fruit|strong="H6529", and ye shall eat|strong="H0398" your fill|strong="H7648", and dwell|strong="H3427" therein in safety|strong="H0983".
19 Então a terra produzirá colheitas fartas, vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança.
20 And if ye shall say|strong="H0559", What shall we eat|strong="H0398" the seventh|strong="H7637" year|strong="H8141"? behold, we shall not sow|strong="H2232", nor gather|strong="H0622" in our increase|strong="H8393":
20 Talvez vocês perguntem: ‘O que comeremos no sétimo ano, uma vez que não temos permissão de semear nem de colher nesse ano?’.
21 Then I will command|strong="H6680" my blessing|strong="H1293" upon you in the sixth|strong="H8345" year|strong="H8141", and it shall bring forth|strong="H6213" fruit|strong="H8393" for three|strong="H7969" years|strong="H8141".
21 Podem ter certeza de que no sexto ano eu lhes enviarei a minha bênção, de modo que a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 And ye shall sow|strong="H2232" the eighth|strong="H8066" year|strong="H8141", and eat|strong="H0398" yet of old|strong="H3465" fruit|strong="H8393" until the ninth|strong="H8671" year|strong="H8141"; until her fruits|strong="H8393" come in|strong="H0935" ye shall eat|strong="H0398" of the old|strong="H3465" store.
22 No oitavo ano, quando semearem seus campos, ainda estarão comendo da colheita farta do sexto ano. De fato, ainda estarão comendo dessa colheita quando fizerem a nova colheita no nono ano.” O resgate de propriedades
23 The land|strong="H0776" shall not be sold|strong="H4376" for ever|strong="H6783": for the land|strong="H0776" is mine; for ye are strangers|strong="H1616" and sojourners|strong="H8453" with me.
23 “A terra jamais será vendida em caráter definitivo, pois ela me pertence. Vocês são apenas estrangeiros e arrendatários que trabalham para mim.
24 And in all the land|strong="H0776" of your possession|strong="H0272" ye shall grant|strong="H5414" a redemption|strong="H1353" for the land|strong="H0776".
24 “Sempre que uma propriedade for negociada, o vendedor deverá ter o direito de comprá-la de volta.
25 If thy brother|strong="H0251" be waxen poor|strong="H4134", and hath sold|strong="H4376" away some of his possession|strong="H0272", and if any of his kin|strong="H7138" come|strong="H0935" to redeem|strong="H1350" it, then shall he redeem|strong="H1350" that which his brother|strong="H0251" sold|strong="H4465".
25 Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a vender parte das terras da família, um parente próximo deverá comprar a propriedade de volta para ele.
26 And if the man|strong="H0376" have none to redeem|strong="H1350" it, and himself|strong="H3027" be able|strong="H1767" to redeem|strong="H4672" it;
26 Se não houver qualquer parente próximo para comprar a propriedade, mas a pessoa que a vendeu conseguir dinheiro suficiente para comprá-la de volta,
27 Then let him count|strong="H2803" the years|strong="H8141" of the sale|strong="H4465" thereof, and restore|strong="H7725" the overplus|strong="H5736" unto the man|strong="H0376" to whom he sold|strong="H4376" it; that he may return|strong="H7725" unto his possession|strong="H0272".
27 terá o direito de resgatá-la de quem a comprou. Do preço da terra será descontado um valor proporcional ao número de anos até o próximo Ano do Jubileu. Desse modo, o primeiro dono da propriedade terá condições de retornar à sua terra.
28 But if he|strong="H3027" be not able|strong="H1767" to restore|strong="H4672" it to him, then that which is sold|strong="H4465" shall remain in the hand|strong="H3027" of him that hath bought|strong="H7069" it until the year|strong="H8141" of jubile|strong="H3104": and in the jubile|strong="H3104" it shall go out|strong="H3318", and he shall return|strong="H7725" unto his possession|strong="H0272".
28 Se, contudo, o primeiro dono não tiver condições de comprar de volta a propriedade, ela ficará com o novo dono até o Ano do Jubileu seguinte. Nesse ano, a propriedade será devolvida aos primeiros donos, a fim de que voltem à terra de sua família.
29 And if a man|strong="H0376" sell|strong="H4376" a dwelling|strong="H4186" house|strong="H1004" in a walled|strong="H2346" city|strong="H5892", then he may redeem|strong="H1353" it within a whole|strong="H8552" year|strong="H8141" after it is sold|strong="H4465"; within a full year|strong="H3117" may he redeem|strong="H1353" it.
29 “Quem vender uma casa dentro de uma cidade murada terá, por um ano completo, o direito de comprá-la de volta. Durante esse ano, o vendedor poderá resgatar a casa.
30 And if it be not redeemed|strong="H1350" within the space|strong="H4390" of a full|strong="H8549" year|strong="H8141", then the house|strong="H1004" that is in the walled|strong="H2346" city|strong="H5892" shall be established|strong="H6965" for ever|strong="H6783" to him that bought|strong="H7069" it throughout his generations|strong="H1755": it shall not go out|strong="H3318" in the jubile|strong="H3104".
30 Mas, se não a comprar de volta durante esse ano, a venda da casa dentro da cidade murada não poderá ser revertida. A casa se tornará propriedade permanente do comprador. Não será devolvida ao primeiro dono no Ano do Jubileu.
31 But the houses|strong="H1004" of the villages|strong="H2691" which have no wall|strong="H2346" round about|strong="H5439" them shall be counted|strong="H2803" as the fields|strong="H7704" of the country|strong="H0776": they may be redeemed|strong="H1353", and they shall go out|strong="H3318" in the jubile|strong="H3104".
31 Já uma casa num povoado, num assentamento sem muros ao redor, será considerada uma propriedade rural. Poderá ser comprada de volta a qualquer momento e será devolvida ao primeiro proprietário no Ano do Jubileu.
32 Notwithstanding the cities|strong="H5892" of the Levites|strong="H3881", and the houses|strong="H1004" of the cities|strong="H5892" of their possession|strong="H0272", may the Levites|strong="H3881" redeem|strong="H1353" at any time|strong="H5769".
32 “Os levitas sempre terão o direito de comprar de volta uma casa que tiverem vendido dentro das cidades reservadas para eles.
33 And if a man purchase|strong="H1350" of the Levites|strong="H3881", then the house|strong="H1004" that was sold|strong="H4465", and the city|strong="H5892" of his possession|strong="H0272", shall go out|strong="H3318" in the year of jubile|strong="H3104": for the houses|strong="H1004" of the cities|strong="H5892" of the Levites|strong="H3881" are their possession|strong="H0272" among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
33 Qualquer propriedade vendida pelos levitas, ou seja, todas as casas dentro das cidades deles, será devolvida no Ano do Jubileu. Afinal, essas casas são suas únicas propriedades em todo o Israel.
34 But the field|strong="H7704" of the suburbs|strong="H4054" of their cities|strong="H5892" may not be sold|strong="H4376"; for it is their perpetual|strong="H5769" possession|strong="H0272".
34 As pastagens em volta das cidades dos levitas não serão vendidas. São propriedade permanente deles.” O resgate dos pobres e dos escravos
35 And if thy brother|strong="H0251" be waxen poor|strong="H4134", and fallen in decay|strong="H4131" with thee|strong="H3027"; then thou shalt relieve|strong="H2388" him: yea, though he be a stranger|strong="H1616", or a sojourner|strong="H8453"; that he may live|strong="H2416" with thee.
35 “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder se sustentar, ajudem-no como ajudariam um estrangeiro ou residente temporário e permitam que ele more com vocês.
36 Take|strong="H3947" thou no usury|strong="H5392" of him, or increase|strong="H8636": but fear|strong="H3372" thy God|strong="H0430"; that thy brother|strong="H0251" may live|strong="H2416" with thee.
36 Não cobrem juros nem tenham lucro à custa dele. Em vez disso, mostrem seu temor a Deus permitindo que ele viva como parente com vocês.
37 Thou shalt not give|strong="H5414" him thy money|strong="H3701" upon usury|strong="H5392", nor lend|strong="H5414" him thy victuals|strong="H0400" for increase|strong="H4768".
37 Lembrem-se de não cobrar juros sobre o dinheiro que lhe emprestarem nem de ter lucro com o alimento que lhe venderem.
38 I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", which brought you forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", to give|strong="H5414" you the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", and to be your God|strong="H0430".
38 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para lhes dar a terra de Canaã e ser o seu Deus.
39 And if thy brother|strong="H0251" that dwelleth by thee be waxen poor|strong="H4134", and be sold|strong="H4376" unto thee; thou shalt not compel|strong="H5647" him to serve|strong="H5656" as a bondservant|strong="H5650":
39 “Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para vocês, não o tratem como escravo.
40 But as an hired servant|strong="H7916", and as a sojourner|strong="H8453", he shall be with thee, and shall serve|strong="H5647" thee unto the year|strong="H8141" of jubile|strong="H3104":
40 Tratem-no como empregado ou residente temporário que mora com vocês e os servirá apenas até o Ano do Jubileu.
41 And then shall he depart|strong="H3318" from thee, both he and his children|strong="H1121" with him, and shall return|strong="H7725" unto his own family|strong="H4940", and unto the possession|strong="H0272" of his fathers|strong="H0001" shall he return|strong="H7725".
41 Então ele e seus filhos estarão livres e voltarão aos clãs e à propriedade que pertencia a seus antepassados.
42 For they are my servants|strong="H5650", which I brought forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": they shall not be sold|strong="H4376" as|strong="H4466" bondmen|strong="H5650".
42 Os israelitas são os meus servos que eu tirei da terra do Egito, de modo que jamais devem ser vendidos como escravos.
43 Thou shalt not rule|strong="H7287" over him with rigour|strong="H6531"; but shalt fear|strong="H3372" thy God|strong="H0430".
43 Mostrem seu temor a Deus tratando-os sem violência.
44 Both thy bondmen|strong="H5650", and thy bondmaids|strong="H0519", which thou shalt have, shall be of the heathen|strong="H1471" that are round about|strong="H5439" you; of them shall ye buy|strong="H7069" bondmen|strong="H5650" and bondmaids|strong="H0519".
44 “Vocês poderão comprar escravos e escravas de nações vizinhas.
45 Moreover of the children|strong="H1121" of the strangers|strong="H8453" that do sojourn|strong="H1481" among you, of them shall ye buy|strong="H7069", and of their families|strong="H4940" that are with you, which they begat|strong="H3205" in your land|strong="H0776": and they shall be your possession|strong="H0272".
45 Também poderão comprar os filhos de residentes temporários que moram com vocês, incluindo os que nasceram em sua terra. Poderão considerá-los sua propriedade
46 And ye shall take them as an inheritance|strong="H5157" for your children|strong="H1121" after|strong="H0310" you, to inherit|strong="H3423" them for a possession|strong="H0272"; they shall be your bondmen|strong="H5647" for ever|strong="H5769": but over your brethren|strong="H0251" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", ye shall not rule|strong="H7287" one|strong="H0376" over another|strong="H0251" with rigour|strong="H6531".
46 e deixá-los para seus filhos como herança permanente. Poderão tratá-los como escravos, mas jamais oprimirão alguém do seu povo.
47 And if a sojourner|strong="H1616" or stranger|strong="H8453" wax rich|strong="H5381" by thee|strong="H3027", and thy brother|strong="H0251" that dwelleth by him wax poor|strong="H4134", and sell|strong="H4376" himself unto the stranger|strong="H1616" or sojourner|strong="H8453" by thee, or to the stock|strong="H6133" of the stranger’s|strong="H1616" family|strong="H4940":
47 “Se algum estrangeiro ou residente temporário enriquecer enquanto vive entre vocês, e se algum do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para esse estrangeiro ou para um membro da família dele,
48 After|strong="H0310" that he is sold|strong="H4376" he may be redeemed again|strong="H1353"; one|strong="H0259" of his brethren|strong="H0251" may redeem|strong="H1350" him:
48 continuará a ter o direito de ser resgatado, mesmo depois de comprado. Poderá ser comprado de volta por um irmão,
49 Either his uncle|strong="H1730", or his uncle’s|strong="H1730" son|strong="H1121", may redeem|strong="H1350" him, or any that is nigh|strong="H7607" of kin|strong="H1320" unto him of his family|strong="H4940" may redeem|strong="H1350" him; or if he be able|strong="H5381", he may redeem|strong="H1350" himself|strong="H3027".
49 tio ou primo. Aliás, qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se prosperar, também poderá resgatar a si mesmo.
50 And he shall reckon|strong="H2803" with him that bought|strong="H7069" him from the year|strong="H8141" that he was sold|strong="H4376" to him unto the year|strong="H8141" of jubile|strong="H3104": and the price|strong="H3701" of his sale|strong="H4465" shall be according unto the number|strong="H4557" of years|strong="H8141", according to the time|strong="H3117" of an hired servant|strong="H7916" shall it be with him.
50 Negociará o preço de sua liberdade com a pessoa que o comprou. O preço será baseado no número de anos transcorridos desde que foi vendido até o próximo Ano do Jubileu, ou seja, o equivalente ao custo de um trabalhador contratado para esse período.
51 If there be yet many|strong="H7227" years|strong="H8141" behind, according|strong="H6310" unto them he shall give again|strong="H7725" the price of his redemption|strong="H1353" out of the money|strong="H3701" that he was bought|strong="H4736" for.
51 Se ainda faltarem muitos anos para o jubileu, pagará na devida proporção aquilo que recebeu quando vendeu a si mesmo.
52 And if there remain|strong="H7604" but few|strong="H4592" years|strong="H8141" unto the year|strong="H8141" of jubile|strong="H3104", then he shall count|strong="H2803" with him, and according|strong="H6310" unto his years|strong="H8141" shall he give him again|strong="H7725" the price of his redemption|strong="H1353".
52 Se faltarem apenas poucos anos até o Ano do Jubileu, pagará proporcionalmente aos anos que faltarem.
53 And as a yearly|strong="H8141" hired servant|strong="H7916" shall he be with him: and the other shall not rule|strong="H7287" with rigour|strong="H6531" over him in thy sight|strong="H5869".
53 O estrangeiro o tratará como um empregado com contrato anual. Não permitam que um estrangeiro trate israelitas com violência.
54 And if he be not redeemed|strong="H1350" in these years, then he shall go out|strong="H3318" in the year|strong="H8141" of jubile|strong="H3104", both he, and his children|strong="H1121" with him.
54 Se algum israelita não tiver sido comprado de volta, será liberto quando chegar o Ano do Jubileu, ele e seus filhos,
55 For unto me the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" are servants|strong="H5650"; they are my servants|strong="H5650" whom I brought forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
55 pois os israelitas me pertencem. São meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.