Levítico 25
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" in mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514", saying|strong="H0559",
1 Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, When ye come|strong="H0935" into the land|strong="H0776" which I give|strong="H5414" you, then shall the land|strong="H0776" keep|strong="H7673" a sabbath|strong="H7676" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor.
3 Six|strong="H8337" years|strong="H8141" thou shalt sow|strong="H2232" thy field|strong="H7704", and six|strong="H8337" years|strong="H8141" thou shalt prune|strong="H2168" thy vineyard|strong="H3754", and gather|strong="H0622" in the fruit|strong="H8393" thereof;
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 But in the seventh|strong="H7637" year|strong="H8141" shall be a sabbath|strong="H7676" of rest|strong="H7677" unto the land|strong="H0776", a sabbath|strong="H7676" for the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: thou shalt neither sow|strong="H2232" thy field|strong="H7704", nor prune|strong="H2168" thy vineyard|strong="H3754".
4 mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 That which groweth of its own accord|strong="H5599" of thy harvest|strong="H7105" thou shalt not reap|strong="H7114", neither gather|strong="H1219" the grapes|strong="H6025" of thy vine undressed|strong="H5139": for it is a year|strong="H8141" of rest|strong="H7677" unto the land|strong="H0776".
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra.
6 And the sabbath|strong="H7676" of the land|strong="H0776" shall be meat|strong="H0402" for you; for thee, and for thy servant|strong="H5650", and for thy maid|strong="H0519", and for thy hired servant|strong="H7916", and for thy stranger|strong="H8453" that sojourneth|strong="H1481" with thee,
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo,
7 And for thy cattle|strong="H0929", and for the beast|strong="H2416" that are in thy land|strong="H0776", shall all the increase|strong="H8393" thereof be meat|strong="H0398".
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento.
8 And thou shalt number|strong="H5608" seven|strong="H7651" sabbaths|strong="H7676" of years|strong="H8141" unto thee, seven|strong="H7651" times|strong="H6471" seven|strong="H7651" years|strong="H8141"; and the space|strong="H3117" of the seven|strong="H7651" sabbaths|strong="H7676" of years|strong="H8141" shall be unto thee forty|strong="H0705" and nine|strong="H8672" years|strong="H8141".
8 Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos.
9 Then shalt thou cause the trumpet|strong="H7782" of the jubile|strong="H8643" to sound|strong="H5674" on the tenth|strong="H6218" day of the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", in the day|strong="H3117" of atonement|strong="H3725" shall ye make the trumpet|strong="H7782" sound|strong="H5674" throughout all your land|strong="H0776".
9 Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra.
10 And ye shall hallow|strong="H6942" the fiftieth|strong="H2572" year|strong="H8141", and proclaim|strong="H7121" liberty|strong="H1865" throughout all the land|strong="H0776" unto all the inhabitants|strong="H3427" thereof: it shall be a jubile|strong="H3104" unto you; and ye shall return|strong="H7725" every man|strong="H0376" unto his possession|strong="H0272", and ye shall return|strong="H7725" every man|strong="H0376" unto his family|strong="H4940".
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 A jubile|strong="H3104" shall that fiftieth|strong="H2572" year|strong="H8141" be unto you: ye shall not sow|strong="H2232", neither reap|strong="H7114" that which groweth|strong="H5599" of itself in it, nor gather|strong="H1219" the grapes in it of thy vine undressed|strong="H5139".
11 Esse ano qüinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 For it is the jubile|strong="H3104"; it shall be holy|strong="H6944" unto you: ye shall eat|strong="H0398" the increase|strong="H8393" thereof out of the field|strong="H7704".
12 Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto.
13 In the year|strong="H8141" of this jubile|strong="H3104" ye shall return|strong="H7725" every man|strong="H0376" unto his possession|strong="H0272".
13 Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão.
14 And if thou sell|strong="H4376" ought|strong="H4465" unto thy neighbour|strong="H5997", or buyest|strong="H7069" ought of thy neighbour’s|strong="H5997" hand|strong="H3027", ye shall not oppress|strong="H3238" one|strong="H0376" another|strong="H0251":
14 Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.
15 According to the number|strong="H4557" of years|strong="H8141" after|strong="H0310" the jubile|strong="H3104" thou shalt buy|strong="H7069" of thy neighbour|strong="H5997", and according unto the number|strong="H4557" of years|strong="H8141" of the fruits|strong="H8393" he shall sell|strong="H4376" unto thee:
15 Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá.
16 According|strong="H6310" to the multitude|strong="H7230" of years|strong="H8141" thou shalt increase|strong="H7235" the price|strong="H4736" thereof, and according|strong="H6310" to the fewness|strong="H4591" of years|strong="H8141" thou shalt diminish|strong="H4591" the price|strong="H4736" of it: for according to the number|strong="H4557" of the years of the fruits|strong="H8393" doth he sell|strong="H4376" unto thee.
16 Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
17 Ye shall not therefore oppress|strong="H3238" one|strong="H0376" another|strong="H5997"; but thou shalt fear|strong="H3372" thy God|strong="H0430": for I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
17 Nenhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 Wherefore ye shall do|strong="H6213" my statutes|strong="H2708", and keep|strong="H8104" my judgments|strong="H4941", and do|strong="H6213" them; and ye shall dwell|strong="H3427" in the land|strong="H0776" in safety|strong="H0983".
18 Pelo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 And the land|strong="H0776" shall yield|strong="H5414" her fruit|strong="H6529", and ye shall eat|strong="H0398" your fill|strong="H7648", and dwell|strong="H3427" therein in safety|strong="H0983".
19 Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros.
20 And if ye shall say|strong="H0559", What shall we eat|strong="H0398" the seventh|strong="H7637" year|strong="H8141"? behold, we shall not sow|strong="H2232", nor gather|strong="H0622" in our increase|strong="H8393":
20 Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
21 Then I will command|strong="H6680" my blessing|strong="H1293" upon you in the sixth|strong="H8345" year|strong="H8141", and it shall bring forth|strong="H6213" fruit|strong="H8393" for three|strong="H7969" years|strong="H8141".
21 então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
22 And ye shall sow|strong="H2232" the eighth|strong="H8066" year|strong="H8141", and eat|strong="H0398" yet of old|strong="H3465" fruit|strong="H8393" until the ninth|strong="H8671" year|strong="H8141"; until her fruits|strong="H8393" come in|strong="H0935" ye shall eat|strong="H0398" of the old|strong="H3465" store.
22 No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha.
23 The land|strong="H0776" shall not be sold|strong="H4376" for ever|strong="H6783": for the land|strong="H0776" is mine; for ye are strangers|strong="H1616" and sojourners|strong="H8453" with me.
23 Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
24 And in all the land|strong="H0776" of your possession|strong="H0272" ye shall grant|strong="H5414" a redemption|strong="H1353" for the land|strong="H0776".
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão concedereis que seja remida a terra.
25 If thy brother|strong="H0251" be waxen poor|strong="H4134", and hath sold|strong="H4376" away some of his possession|strong="H0272", and if any of his kin|strong="H7138" come|strong="H0935" to redeem|strong="H1350" it, then shall he redeem|strong="H1350" that which his brother|strong="H0251" sold|strong="H4465".
25 Se teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmão vendeu.
26 And if the man|strong="H0376" have none to redeem|strong="H1350" it, and himself|strong="H3027" be able|strong="H1767" to redeem|strong="H4672" it;
26 E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,
27 Then let him count|strong="H2803" the years|strong="H8141" of the sale|strong="H4465" thereof, and restore|strong="H7725" the overplus|strong="H5736" unto the man|strong="H0376" to whom he sold|strong="H4376" it; that he may return|strong="H7725" unto his possession|strong="H0272".
27 contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 But if he|strong="H3027" be not able|strong="H1767" to restore|strong="H4672" it to him, then that which is sold|strong="H4465" shall remain in the hand|strong="H3027" of him that hath bought|strong="H7069" it until the year|strong="H8141" of jubile|strong="H3104": and in the jubile|strong="H3104" it shall go out|strong="H3318", and he shall return|strong="H7725" unto his possession|strong="H0272".
28 Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará à sua possessão.
29 And if a man|strong="H0376" sell|strong="H4376" a dwelling|strong="H4186" house|strong="H1004" in a walled|strong="H2346" city|strong="H5892", then he may redeem|strong="H1353" it within a whole|strong="H8552" year|strong="H8141" after it is sold|strong="H4465"; within a full year|strong="H3117" may he redeem|strong="H1353" it.
29 Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
30 And if it be not redeemed|strong="H1350" within the space|strong="H4390" of a full|strong="H8549" year|strong="H8141", then the house|strong="H1004" that is in the walled|strong="H2346" city|strong="H5892" shall be established|strong="H6965" for ever|strong="H6783" to him that bought|strong="H7069" it throughout his generations|strong="H1755": it shall not go out|strong="H3318" in the jubile|strong="H3104".
30 Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e à sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu.
31 But the houses|strong="H1004" of the villages|strong="H2691" which have no wall|strong="H2346" round about|strong="H5439" them shall be counted|strong="H2803" as the fields|strong="H7704" of the country|strong="H0776": they may be redeemed|strong="H1353", and they shall go out|strong="H3318" in the jubile|strong="H3104".
31 Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu.
32 Notwithstanding the cities|strong="H5892" of the Levites|strong="H3881", and the houses|strong="H1004" of the cities|strong="H5892" of their possession|strong="H0272", may the Levites|strong="H3881" redeem|strong="H1353" at any time|strong="H5769".
32 Também, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las.
33 And if a man purchase|strong="H1350" of the Levites|strong="H3881", then the house|strong="H1004" that was sold|strong="H4465", and the city|strong="H5892" of his possession|strong="H0272", shall go out|strong="H3318" in the year of jubile|strong="H3104": for the houses|strong="H1004" of the cities|strong="H5892" of the Levites|strong="H3881" are their possession|strong="H0272" among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
33 E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 But the field|strong="H7704" of the suburbs|strong="H4054" of their cities|strong="H5892" may not be sold|strong="H4376"; for it is their perpetual|strong="H5769" possession|strong="H0272".
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
35 And if thy brother|strong="H0251" be waxen poor|strong="H4134", and fallen in decay|strong="H4131" with thee|strong="H3027"; then thou shalt relieve|strong="H2388" him: yea, though he be a stranger|strong="H1616", or a sojourner|strong="H8453"; that he may live|strong="H2416" with thee.
35 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 Take|strong="H3947" thou no usury|strong="H5392" of him, or increase|strong="H8636": but fear|strong="H3372" thy God|strong="H0430"; that thy brother|strong="H0251" may live|strong="H2416" with thee.
36 Não tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
37 Thou shalt not give|strong="H5414" him thy money|strong="H3701" upon usury|strong="H5392", nor lend|strong="H5414" him thy victuals|strong="H0400" for increase|strong="H4768".
37 Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
38 I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", which brought you forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", to give|strong="H5414" you the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", and to be your God|strong="H0430".
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
39 And if thy brother|strong="H0251" that dwelleth by thee be waxen poor|strong="H4134", and be sold|strong="H4376" unto thee; thou shalt not compel|strong="H5647" him to serve|strong="H5656" as a bondservant|strong="H5650":
39 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 But as an hired servant|strong="H7916", and as a sojourner|strong="H8453", he shall be with thee, and shall serve|strong="H5647" thee unto the year|strong="H8141" of jubile|strong="H3104":
40 Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;
41 And then shall he depart|strong="H3318" from thee, both he and his children|strong="H1121" with him, and shall return|strong="H7725" unto his own family|strong="H4940", and unto the possession|strong="H0272" of his fathers|strong="H0001" shall he return|strong="H7725".
41 então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessão de seus pais.
42 For they are my servants|strong="H5650", which I brought forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": they shall not be sold|strong="H4376" as|strong="H4466" bondmen|strong="H5650".
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 Thou shalt not rule|strong="H7287" over him with rigour|strong="H6531"; but shalt fear|strong="H3372" thy God|strong="H0430".
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Both thy bondmen|strong="H5650", and thy bondmaids|strong="H0519", which thou shalt have, shall be of the heathen|strong="H1471" that are round about|strong="H5439" you; of them shall ye buy|strong="H7069" bondmen|strong="H5650" and bondmaids|strong="H0519".
44 E quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis.
45 Moreover of the children|strong="H1121" of the strangers|strong="H8453" that do sojourn|strong="H1481" among you, of them shall ye buy|strong="H7069", and of their families|strong="H4940" that are with you, which they begat|strong="H3205" in your land|strong="H0776": and they shall be your possession|strong="H0272".
45 Também os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 And ye shall take them as an inheritance|strong="H5157" for your children|strong="H1121" after|strong="H0310" you, to inherit|strong="H3423" them for a possession|strong="H0272"; they shall be your bondmen|strong="H5647" for ever|strong="H5769": but over your brethren|strong="H0251" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", ye shall not rule|strong="H7287" one|strong="H0376" over another|strong="H0251" with rigour|strong="H6531".
46 E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros.
47 And if a sojourner|strong="H1616" or stranger|strong="H8453" wax rich|strong="H5381" by thee|strong="H3027", and thy brother|strong="H0251" that dwelleth by him wax poor|strong="H4134", and sell|strong="H4376" himself unto the stranger|strong="H1616" or sojourner|strong="H8453" by thee, or to the stock|strong="H6133" of the stranger’s|strong="H1616" family|strong="H4940":
47 Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à linhagem da família do estrangeiro,
48 After|strong="H0310" that he is sold|strong="H4376" he may be redeemed again|strong="H1353"; one|strong="H0259" of his brethren|strong="H0251" may redeem|strong="H1350" him:
48 depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
49 Either his uncle|strong="H1730", or his uncle’s|strong="H1730" son|strong="H1121", may redeem|strong="H1350" him, or any that is nigh|strong="H7607" of kin|strong="H1320" unto him of his family|strong="H4940" may redeem|strong="H1350" him; or if he be able|strong="H5381", he may redeem|strong="H1350" himself|strong="H3027".
49 ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo.
50 And he shall reckon|strong="H2803" with him that bought|strong="H7069" him from the year|strong="H8141" that he was sold|strong="H4376" to him unto the year|strong="H8141" of jubile|strong="H3104": and the price|strong="H3701" of his sale|strong="H4465" shall be according unto the number|strong="H4557" of years|strong="H8141", according to the time|strong="H3117" of an hired servant|strong="H7916" shall it be with him.
50 E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 If there be yet many|strong="H7227" years|strong="H8141" behind, according|strong="H6310" unto them he shall give again|strong="H7725" the price of his redemption|strong="H1353" out of the money|strong="H3701" that he was bought|strong="H4736" for.
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
52 And if there remain|strong="H7604" but few|strong="H4592" years|strong="H8141" unto the year|strong="H8141" of jubile|strong="H3104", then he shall count|strong="H2803" with him, and according|strong="H6310" unto his years|strong="H8141" shall he give him again|strong="H7725" the price of his redemption|strong="H1353".
52 e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção.
53 And as a yearly|strong="H8141" hired servant|strong="H7916" shall he be with him: and the other shall not rule|strong="H7287" with rigour|strong="H6531" over him in thy sight|strong="H5869".
53 Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 And if he be not redeemed|strong="H1350" in these years, then he shall go out|strong="H3318" in the year|strong="H8141" of jubile|strong="H3104", both he, and his children|strong="H1121" with him.
54 E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos.
55 For unto me the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" are servants|strong="H5650"; they are my servants|strong="H5650" whom I brought forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
55 Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.