Levítico 23
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, Concerning the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which ye shall proclaim|strong="H7121" to be holy|strong="H6944" convocations|strong="H4744", even these are my feasts|strong="H4150".
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Estas são as festas que o S enhor estabeleceu e que vocês proclamarão como reuniões sagradas.
3 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" shall work|strong="H4399" be done|strong="H6213": but the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" is the sabbath|strong="H7676" of rest|strong="H7677", an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744"; ye shall do|strong="H6213" no work|strong="H4399" therein: it is the sabbath|strong="H7676" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in all your dwellings|strong="H4186".
3 “Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso absoluto e de reunião sagrada. Não façam trabalho algum, pois é o sábado do S enhor e deve ser guardado onde quer que morarem.
4 These are the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, even holy|strong="H6944" convocations|strong="H4744", which ye shall proclaim|strong="H7121" in their seasons|strong="H4150".
4 “Além do sábado, estas são as festas que o S enhor estabeleceu, as reuniões sagradas que serão celebradas anualmente no devido tempo.” A Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento
5 In the fourteenth|strong="H0702" day of the first|strong="H7223" month|strong="H2320" at even|strong="H6153" is the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* passover|strong="H6453".
5 “A Páscoa do S enhor começa ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 And on the fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of the same month|strong="H2320" is the feast|strong="H2282" of unleavened bread|strong="H4682" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: seven|strong="H7651" days|strong="H3117" ye must eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682".
6 No dia seguinte, o décimo quinto dia, comecem a celebrar a Festa dos Pães sem Fermento. Essa celebração em homenagem ao S enhor continuará por sete dias e, durante esse tempo, o pão que comerem será preparado sem fermento.
7 In the first|strong="H7223" day|strong="H3117" ye shall have an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744": ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
7 No primeiro dia da festa, todos suspenderão seus trabalhos habituais e realizarão uma reunião sagrada.
8 But ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* seven|strong="H7651" days|strong="H3117": in the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" is an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744": ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
8 Durante sete dias, apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No sétimo dia, suspenderão novamente seus trabalhos habituais para realizar uma reunião sagrada”.
9 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
9 O S enhor disse a Moisés:
10 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, When ye be come|strong="H0935" into the land|strong="H0776" which I give|strong="H5414" unto you, and shall reap|strong="H7114" the harvest|strong="H7105" thereof, then ye shall bring|strong="H0935" a sheaf|strong="H6016" of the firstfruits|strong="H7225" of your harvest|strong="H7105" unto the priest|strong="H3548":
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou e começarem a primeira colheita, levem ao sacerdote um feixe dos primeiros cereais que colherem.
11 And he shall wave|strong="H5130" the sheaf|strong="H6016" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to be accepted|strong="H7522" for you: on the morrow|strong="H4283" after the sabbath|strong="H7676" the priest|strong="H3548" shall wave|strong="H5130" it.
11 No dia depois do sábado, o sacerdote moverá o feixe para o alto diante do S enhor , para que seja aceito em favor de vocês.
12 And ye shall offer|strong="H6213" that day|strong="H3117" when ye wave|strong="H5130" the sheaf|strong="H6016" an he lamb|strong="H3532" without blemish|strong="H8549" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141" for a burnt offering|strong="H5930" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Nesse mesmo dia, ofereçam um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto para o S enhor .
13 And the meat offering|strong="H4503" thereof shall be two|strong="H8147" tenth deals|strong="H6241" of fine flour|strong="H5560" mingled|strong="H1101" with oil|strong="H8081", an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for a sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381": and the drink offering|strong="H5262" thereof shall be of wine|strong="H3196", the fourth|strong="H7243" part of an hin|strong="H1969".
13 Junto com o sacrifício, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Ofereçam também um litro de vinho como oferta derramada.
14 And ye shall eat|strong="H0398" neither bread|strong="H3899", nor parched corn|strong="H7039", nor green ears|strong="H3759", until the selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117" that|strong="H5704" ye have brought|strong="H0935" an offering|strong="H7133" unto your God|strong="H0430": it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" throughout your generations|strong="H1755" in all your dwellings|strong="H4186".
14 Nesse dia, não comam pão algum, nem cereal torrado ou fresco, enquanto não apresentarem a oferta ao seu Deus. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.” A Festa da Colheita
15 And ye shall count|strong="H5608" unto you from the morrow|strong="H4283" after the sabbath|strong="H7676", from the day|strong="H3117" that ye brought|strong="H0935" the sheaf|strong="H6016" of the wave offering|strong="H8573"; seven|strong="H7651" sabbaths|strong="H7676" shall be|strong="H1961" complete|strong="H8549":
15 “A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que levarem o feixe de cereal a fim de ser movido para o alto como oferta especial, contem sete semanas completas.
16 Even unto|strong="H5704" the morrow|strong="H4283" after the seventh|strong="H7637" sabbath|strong="H7676" shall ye number|strong="H5608" fifty|strong="H2572" days|strong="H3117"; and ye shall offer|strong="H7126" a new|strong="H2319" meat offering|strong="H4503" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 Continuem contando até o dia depois do sétimo sábado, isto é, cinquenta dias depois. Então apresentem uma oferta de cereal novo para o S enhor .
17 Ye shall bring out|strong="H0935" of your habitations|strong="H4186" two|strong="H8147" wave|strong="H8573" loaves|strong="H3899" of two|strong="H8147" tenth deals|strong="H6241": they shall be of fine flour|strong="H5560"; they shall be baken|strong="H0644" with leaven|strong="H2557"; they are the firstfruits|strong="H1061" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 Onde quer que morarem, levem dois pães que serão movidos para o alto como oferta especial diante do S enhor . Preparem os pães com quatro quilos de farinha da melhor qualidade e assem-nos com fermento. Serão uma oferta para o S enhor dos primeiros frutos de sua colheita.
18 And ye shall offer|strong="H7126" with the bread|strong="H3899" seven|strong="H7651" lambs|strong="H3532" without blemish|strong="H8549" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141", and one|strong="H0259" young|strong="H1241" bullock|strong="H6499", and two|strong="H8147" rams|strong="H0352": they shall be for a burnt offering|strong="H5930" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, with their meat offering|strong="H4503", and their drink offerings|strong="H5262", even an offering made by fire|strong="H0801", of sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
18 Junto com o pão, apresentem sete cordeiros de um ano e sem defeito, um novilho e dois carneiros como holocaustos para o S enhor . Esses holocaustos, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas, serão uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
19 Then ye shall sacrifice|strong="H6213" one|strong="H0259" kid|strong="H8163" of the goats|strong="H5795" for a sin offering|strong="H2403", and two|strong="H8147" lambs|strong="H3532" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141" for a sacrifice|strong="H2077" of peace offerings|strong="H8002".
19 Em seguida, ofereçam um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano como ofertas de paz.
20 And the priest|strong="H3548" shall wave|strong="H5130" them with the bread|strong="H3899" of the firstfruits|strong="H1061" for a wave offering|strong="H8573" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, with the two|strong="H8147" lambs|strong="H3532": they shall be holy|strong="H6944" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for the priest|strong="H3548".
20 “O sacerdote levantará os dois cordeiros como oferta especial para o S enhor , junto com os pães que representam os primeiros frutos de suas colheitas. Essas ofertas, que são santas para o S enhor , pertencem aos sacerdotes.
21 And ye shall proclaim|strong="H7121" on the selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117", that it may be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" unto you: ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein: it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" in all your dwellings|strong="H4186" throughout your generations|strong="H1755".
21 Esse mesmo dia será declarado dia de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
22 And when ye reap|strong="H7114" the harvest|strong="H7105" of your land|strong="H0776", thou shalt not make clean riddance|strong="H3615" of the corners|strong="H6285" of thy field|strong="H7704" when thou reapest|strong="H7114", neither shalt thou gather|strong="H3950" any gleaning|strong="H3951" of thy harvest|strong="H7105": thou shalt leave|strong="H5800" them unto the poor|strong="H6041", and to the stranger|strong="H1616": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
22 “Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos e não apanhem aquilo que cair das mãos dos ceifeiros. Deixem esses grãos para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
23 O S enhor disse a Moisés:
24 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", In the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", in the first|strong="H0259" day of the month|strong="H2320", shall ye have a sabbath|strong="H7677", a memorial|strong="H2146" of blowing|strong="H8643" of trumpets, an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744".
24 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. No primeiro dia do sétimo mês, tenham um dia de descanso absoluto. Será uma reunião sagrada, uma celebração memorial comemorada com toques de trombeta.
25 Ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein: but ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
25 Não façam nenhum trabalho habitual nesse dia, mas apresentem ofertas especiais para o S enhor ”.
26 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
26 O S enhor disse a Moisés:
27 Also|strong="H0389" on the tenth|strong="H6218" day of this seventh|strong="H7637" month|strong="H2320" there shall be a day|strong="H3117" of atonement|strong="H3725": it shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" unto you; and ye shall afflict|strong="H6031" your souls|strong="H5315", and offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
27 “Comemorem o Dia da Expiação no décimo dia do mesmo sétimo mês. Celebrem-no como uma reunião sagrada, um dia para se humilharem e apresentarem ofertas especiais para o S enhor .
28 And ye shall do|strong="H6213" no work|strong="H4399" in that same|strong="H6106" day|strong="H3117": for it is a day|strong="H3117" of atonement|strong="H3725", to make an atonement|strong="H3722" for you before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
28 Não façam trabalho algum durante todo esse dia, pois é o Dia da Expiação, no qual se fará expiação em seu favor diante do S enhor , seu Deus.
29 For whatsoever soul|strong="H5315" it be that shall not be afflicted|strong="H6031" in that same|strong="H6106" day|strong="H3117", he shall be cut off|strong="H3772" from among his people|strong="H5971".
29 Todos aqueles que não se humilharem nesse dia serão eliminados do meio do povo.
30 And whatsoever soul|strong="H5315" it be that doeth|strong="H6213" any work|strong="H4399" in that same|strong="H6106" day|strong="H3117", the same soul|strong="H5315" will I destroy|strong="H0006" from among|strong="H7130" his people|strong="H5971".
30 Destruirei aqueles que, dentre vocês, trabalharem em algo nesse dia.
31 Ye shall do|strong="H6213" no manner of work|strong="H4399": it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" throughout your generations|strong="H1755" in all your dwellings|strong="H4186".
31 Não façam trabalho algum. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
32 It shall be unto you a sabbath|strong="H7676" of rest|strong="H7677", and ye shall afflict|strong="H6031" your souls|strong="H5315": in the ninth|strong="H8672" day of the month|strong="H2320" at even|strong="H6153", from even|strong="H6153" unto even|strong="H6153", shall ye celebrate|strong="H7673" your sabbath|strong="H7676".
32 Será um sábado de descanso absoluto para vocês e, nesse dia, deverão se humilhar. O dia de descanso começará ao entardecer do nono dia do mês e se estenderá até o entardecer do décimo dia”.
33 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
33 O S enhor também disse a Moisés:
34 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", The fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of this seventh|strong="H7637" month|strong="H2320" shall be the feast|strong="H2282" of tabernacles|strong="H5521" for seven|strong="H7651" days|strong="H3117" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
34 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Comecem a celebrar a Festa das Cabanas no décimo quinto dia do sétimo mês. Essa festa em homenagem ao S enhor durará sete dias.
35 On the first|strong="H7223" day|strong="H3117" shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744": ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
35 O primeiro dia da festa será declarado reunião sagrada, na qual não farão nenhum trabalho habitual.
36 Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" unto you; and ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: it is a solemn assembly|strong="H6116"; and ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
36 Durante sete dias, vocês apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No oitavo dia, haverá outra reunião sagrada, na qual apresentarão ofertas especiais para o S enhor . Será uma ocasião solene, e ninguém fará nenhum trabalho habitual.
37 These are the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which ye shall proclaim|strong="H7121" to be holy|strong="H6944" convocations|strong="H4744", to offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, a burnt offering|strong="H5930", and a meat offering|strong="H4503", a sacrifice|strong="H2077", and drink offerings|strong="H5262", every thing|strong="H1697" upon his|strong="H3117" day|strong="H3117":
37 (“Essas são as festas que o S enhor estabeleceu. Celebrem-nas a cada ano como reuniões sagradas, apresentando para o S enhor , no dia apropriado, as ofertas especiais de sacrifícios queimados, ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas.
38 Beside the sabbaths|strong="H7676" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and beside your gifts|strong="H4979", and beside all your vows|strong="H5088", and beside all your freewill offerings|strong="H5071", which ye give|strong="H5414" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
38 Celebrem-nas além dos sábados habituais do S enhor e apresentem as ofertas além das ofertas pessoais que vocês trazem no cumprimento de votos e das ofertas voluntárias para o S enhor .)
39 Also in the fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", when ye have gathered|strong="H0622" in the fruit|strong="H8393" of the land|strong="H0776", ye shall keep|strong="H2287" a feast|strong="H2282" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* seven|strong="H7651" days|strong="H3117": on the first|strong="H7223" day|strong="H3117" shall be a sabbath|strong="H7677", and on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" shall be a sabbath|strong="H7677".
39 “Lembrem-se de que essa festa de sete dias em homenagem ao S enhor , a Festa das Cabanas, começa no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido tudo que a terra produziu. Celebrem a festa do S enhor por sete dias. O primeiro e o oitavo dia da festa serão de descanso absoluto.
40 And ye shall take|strong="H3947" you on the first|strong="H7223" day|strong="H3117" the boughs|strong="H6529" of goodly|strong="H1926" trees|strong="H6086", branches|strong="H3709" of palm|strong="H8558" trees, and the boughs|strong="H6057" of thick|strong="H5687" trees|strong="H6086", and willows|strong="H6155" of the brook|strong="H5158"; and ye shall rejoice|strong="H8055" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" seven|strong="H7651" days|strong="H3117".
40 No primeiro dia, recolham galhos das mais belas árvores, folhagens de palmeiras, ramos de árvores verdejantes e de salgueiros que crescem junto dos riachos. Celebrem com alegria diante do S enhor , seu Deus, por sete dias.
41 And ye shall keep|strong="H2287" it a feast|strong="H2282" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* seven|strong="H7651" days|strong="H3117" in the year|strong="H8141". It shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" in your generations|strong="H1755": ye shall celebrate|strong="H2287" it in the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320".
41 Comemorem essa festa em homenagem ao S enhor por sete dias a cada ano. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida no sétimo mês, de geração em geração.
42 Ye shall dwell|strong="H3427" in booths|strong="H5521" seven|strong="H7651" days|strong="H3117"; all that are Israelites|strong="H3478" born|strong="H0249" shall dwell|strong="H3427" in booths|strong="H5521":
42 Durante sete dias, morarão ao ar livre em pequenas cabanas. Todos os israelitas de nascimento morarão em cabanas.
43 That your generations|strong="H1755" may know|strong="H3045" that I made the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" to dwell|strong="H3427" in booths|strong="H5521", when I brought them out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
43 Desse modo, lembrarão cada nova geração de israelitas que eu fiz seus antepassados morarem em cabanas quando os libertei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
44 And Moses|strong="H4872" declared|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
44 Assim, Moisés transmitiu aos israelitas essas instruções sobre as festas anuais do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.