Levítico 23

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, Concerning the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which ye shall proclaim|strong="H7121" to be holy|strong="H6944" convocations|strong="H4744", even these are my feasts|strong="H4150".
2 desse aos israelitas as seguintes leis a respeito das festas religiosas mais importantes, quando o povo se reúne para adorar o Senhor :
3 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" shall work|strong="H4399" be done|strong="H6213": but the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" is the sabbath|strong="H7676" of rest|strong="H7677", an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744"; ye shall do|strong="H6213" no work|strong="H4399" therein: it is the sabbath|strong="H7676" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in all your dwellings|strong="H4186".
3 Vocês têm seis dias para trabalhar, mas o sétimo dia é o dia sagrado de descanso, quando todos deverão se reunir para adorar a Deus. Não façam nenhum trabalho nesse dia. Em todos os lugares onde os israelitas morarem, o sábado é um dia dedicado a Deus, o Senhor .
4 These are the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, even holy|strong="H6944" convocations|strong="H4744", which ye shall proclaim|strong="H7121" in their seasons|strong="H4150".
4 São estas as festas religiosas, quando o povo deverá se reunir para adorar a Deus, o Senhor . Cada uma destas festas será realizada na data marcada.
5 In the fourteenth|strong="H0702" day of the first|strong="H7223" month|strong="H2320" at even|strong="H6153" is the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* passover|strong="H6453".
5 A Festa da Páscoa , comemorada em honra de Deus, o Senhor , começa ao pôr do sol no dia catorze do primeiro mês.
6 And on the fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of the same month|strong="H2320" is the feast|strong="H2282" of unleavened bread|strong="H4682" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: seven|strong="H7651" days|strong="H3117" ye must eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682".
6 No dia quinze desse mês começa a Festa dos Pães sem Fermento , em honra de Deus, o Senhor . Durante os sete dias dessa festa o pão que vocês comerem deverá ser feito sem fermento.
7 In the first|strong="H7223" day|strong="H3117" ye shall have an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744": ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
7 No primeiro dia dessa festa ninguém trabalhará, e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
8 But ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* seven|strong="H7651" days|strong="H3117": in the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" is an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744": ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
8 Durante esses sete dias apresentem ao Senhor ofertas de alimento e no sétimo dia reúnam-se para adorar a Deus. Nesse dia ninguém deverá trabalhar.
9 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
9 O Senhor Deus mandou Moisés
10 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, When ye be come|strong="H0935" into the land|strong="H0776" which I give|strong="H5414" unto you, and shall reap|strong="H7114" the harvest|strong="H7105" thereof, then ye shall bring|strong="H0935" a sheaf|strong="H6016" of the firstfruits|strong="H7225" of your harvest|strong="H7105" unto the priest|strong="H3548":
10 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês entrarem na terra que eu lhes estou dando e fizerem a primeira colheita de trigo, levem ao sacerdote um feixe do que colherem.
11 And he shall wave|strong="H5130" the sheaf|strong="H6016" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to be accepted|strong="H7522" for you: on the morrow|strong="H4283" after the sabbath|strong="H7676" the priest|strong="H3548" shall wave|strong="H5130" it.
11 No dia que vem depois do sábado, o sacerdote apresentará esse feixe de trigo a Deus, o Senhor , para que ele aceite vocês.
12 And ye shall offer|strong="H6213" that day|strong="H3117" when ye wave|strong="H5130" the sheaf|strong="H6016" an he lamb|strong="H3532" without blemish|strong="H8549" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141" for a burnt offering|strong="H5930" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Nesse mesmo dia apresentem ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada um carneirinho de um ano, sem defeito.
13 And the meat offering|strong="H4503" thereof shall be two|strong="H8147" tenth deals|strong="H6241" of fine flour|strong="H5560" mingled|strong="H1101" with oil|strong="H8081", an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for a sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381": and the drink offering|strong="H5262" thereof shall be of wine|strong="H3196", the fourth|strong="H7243" part of an hin|strong="H1969".
13 E apresentem como oferta de alimento dois quilos de farinha misturada com azeite. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor . Apresentem também como oferta de bebida um litro de vinho.
14 And ye shall eat|strong="H0398" neither bread|strong="H3899", nor parched corn|strong="H7039", nor green ears|strong="H3759", until the selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117" that|strong="H5704" ye have brought|strong="H0935" an offering|strong="H7133" unto your God|strong="H0430": it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" throughout your generations|strong="H1755" in all your dwellings|strong="H4186".
14 Não comam espigas de trigo verdes, nem espigas torradas, nem pão, até o dia em que apresentarem a oferta a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
15 And ye shall count|strong="H5608" unto you from the morrow|strong="H4283" after the sabbath|strong="H7676", from the day|strong="H3117" that ye brought|strong="H0935" the sheaf|strong="H6016" of the wave offering|strong="H8573"; seven|strong="H7651" sabbaths|strong="H7676" shall be|strong="H1961" complete|strong="H8549":
15 — Contem sete semanas a partir do dia em que oferecerem a Deus o primeiro feixe de trigo que foi colhido.
16 Even unto|strong="H5704" the morrow|strong="H4283" after the seventh|strong="H7637" sabbath|strong="H7676" shall ye number|strong="H5608" fifty|strong="H2572" days|strong="H3117"; and ye shall offer|strong="H7126" a new|strong="H2319" meat offering|strong="H4503" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 No dia seguinte, isto é, cinquenta dias depois que ofereceram esse feixe, apresentem a Deus, o Senhor , outra oferta da colheita de cereais.
17 Ye shall bring out|strong="H0935" of your habitations|strong="H4186" two|strong="H8147" wave|strong="H8573" loaves|strong="H3899" of two|strong="H8147" tenth deals|strong="H6241": they shall be of fine flour|strong="H5560"; they shall be baken|strong="H0644" with leaven|strong="H2557"; they are the firstfruits|strong="H1061" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 Cada família deverá apresentar dois pães feitos com a melhor farinha e com fermento. Cada pão deverá pesar dois quilos. Esses pães são uma oferta a Deus, o Senhor , tirada da melhor parte da colheita de trigo.
18 And ye shall offer|strong="H7126" with the bread|strong="H3899" seven|strong="H7651" lambs|strong="H3532" without blemish|strong="H8549" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141", and one|strong="H0259" young|strong="H1241" bullock|strong="H6499", and two|strong="H8147" rams|strong="H0352": they shall be for a burnt offering|strong="H5930" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, with their meat offering|strong="H4503", and their drink offerings|strong="H5262", even an offering made by fire|strong="H0801", of sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
18 Junto com os pães ofereçam sete carneirinhos de um ano, sem defeito, um touro novo e dois carneiros. Esses animais deverão ser apresentados ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada, junto com as ofertas de trigo e de vinho. O cheiro dessa oferta de alimento é agradável ao Senhor .
19 Then ye shall sacrifice|strong="H6213" one|strong="H0259" kid|strong="H8163" of the goats|strong="H5795" for a sin offering|strong="H2403", and two|strong="H8147" lambs|strong="H3532" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141" for a sacrifice|strong="H2077" of peace offerings|strong="H8002".
19 Ofereçam também um bode para tirar pecados e dois carneirinhos de um ano como oferta de paz.
20 And the priest|strong="H3548" shall wave|strong="H5130" them with the bread|strong="H3899" of the firstfruits|strong="H1061" for a wave offering|strong="H8573" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, with the two|strong="H8147" lambs|strong="H3532": they shall be holy|strong="H6944" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for the priest|strong="H3548".
20 O sacerdote oferecerá ao Senhor os dois carneirinhos, junto com os pães, como uma oferta especial. Essa é uma oferta sagrada que pertence aos sacerdotes.
21 And ye shall proclaim|strong="H7121" on the selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117", that it may be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" unto you: ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein: it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" in all your dwellings|strong="H4186" throughout your generations|strong="H1755".
21 Nesse dia ninguém deverá trabalhar, e todos se reunirão para adorar a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
22 And when ye reap|strong="H7114" the harvest|strong="H7105" of your land|strong="H0776", thou shalt not make clean riddance|strong="H3615" of the corners|strong="H6285" of thy field|strong="H7704" when thou reapest|strong="H7114", neither shalt thou gather|strong="H3950" any gleaning|strong="H3951" of thy harvest|strong="H7105": thou shalt leave|strong="H5800" them unto the poor|strong="H6041", and to the stranger|strong="H1616": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
22 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas. Deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
23 O Senhor Deus mandou Moisés
24 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", In the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", in the first|strong="H0259" day of the month|strong="H2320", shall ye have a sabbath|strong="H7677", a memorial|strong="H2146" of blowing|strong="H8643" of trumpets, an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744".
24 dizer ao povo de Israel o seguinte: — O dia primeiro do sétimo mês é um dia sagrado de descanso, festejado com toques de trombetas; e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
25 Ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein: but ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
25 Não trabalhem nesse dia e apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
26 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
26 O Senhor Deus disse a Moisés:
27 Also|strong="H0389" on the tenth|strong="H6218" day of this seventh|strong="H7637" month|strong="H2320" there shall be a day|strong="H3117" of atonement|strong="H3725": it shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" unto you; and ye shall afflict|strong="H6031" your souls|strong="H5315", and offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
27 — O dia dez do sétimo mês é o dia em que os pecados do povo são perdoados. Nesse dia ninguém deverá comer nada, e todos deverão apresentar a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
28 And ye shall do|strong="H6213" no work|strong="H4399" in that same|strong="H6106" day|strong="H3117": for it is a day|strong="H3117" of atonement|strong="H3725", to make an atonement|strong="H3722" for you before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
28 Ninguém trabalhará nesse dia, pois é o dia em que é apresentado ao Senhor , o Deus de vocês, o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
29 For whatsoever soul|strong="H5315" it be that shall not be afflicted|strong="H6031" in that same|strong="H6106" day|strong="H3117", he shall be cut off|strong="H3772" from among his people|strong="H5971".
29 Qualquer pessoa que comer alguma coisa no Dia do Perdão será expulsa do meio do povo.
30 And whatsoever soul|strong="H5315" it be that doeth|strong="H6213" any work|strong="H4399" in that same|strong="H6106" day|strong="H3117", the same soul|strong="H5315" will I destroy|strong="H0006" from among|strong="H7130" his people|strong="H5971".
30 E, se alguém trabalhar nesse dia, eu mesmo destruirei essa pessoa.
31 Ye shall do|strong="H6213" no manner of work|strong="H4399": it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" throughout your generations|strong="H1755" in all your dwellings|strong="H4186".
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
32 It shall be unto you a sabbath|strong="H7676" of rest|strong="H7677", and ye shall afflict|strong="H6031" your souls|strong="H5315": in the ninth|strong="H8672" day of the month|strong="H2320" at even|strong="H6153", from even|strong="H6153" unto even|strong="H6153", shall ye celebrate|strong="H7673" your sabbath|strong="H7676".
32 Desde o pôr do sol do dia nove até o pôr do sol do dia dez, esse será considerado um dia sagrado de descanso, e nele ninguém deverá comer nada.
33 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
33 O Senhor Deus deu a Moisés
34 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", The fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of this seventh|strong="H7637" month|strong="H2320" shall be the feast|strong="H2282" of tabernacles|strong="H5521" for seven|strong="H7651" days|strong="H3117" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
34 as seguintes leis para o povo de Israel: O dia quinze do sétimo mês é o dia em que começa a
35 On the first|strong="H7223" day|strong="H3117" shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744": ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
35 No primeiro dia haverá uma reunião sagrada, e ninguém deverá trabalhar.
36 Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" unto you; and ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: it is a solemn assembly|strong="H6116"; and ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
36 Em cada um dos sete dias da festa apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento. No oitavo dia todos se reunirão para adorar a Deus e para lhe apresentarem ofertas de alimento. É dia de uma reunião sagrada, e nele ninguém trabalhará.
37 These are the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which ye shall proclaim|strong="H7121" to be holy|strong="H6944" convocations|strong="H4744", to offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, a burnt offering|strong="H5930", and a meat offering|strong="H4503", a sacrifice|strong="H2077", and drink offerings|strong="H5262", every thing|strong="H1697" upon his|strong="H3117" day|strong="H3117":
37 (São essas as festas religiosas em que o povo se reunirá para adorar a Deus, o Senhor . Nessas festas serão apresentadas ao Senhor ofertas de alimento, ofertas que são completamente queimadas, ofertas de cereais, sacrifícios e ofertas de vinho. Cada festa será realizada na data marcada.
38 Beside the sabbaths|strong="H7676" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and beside your gifts|strong="H4979", and beside all your vows|strong="H5088", and beside all your freewill offerings|strong="H5071", which ye give|strong="H5414" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
38 Além dos sábados, que serão guardados em honra de Deus, o Senhor , façam também essas festas e apresentem essas ofertas além das ofertas de costume, das ofertas para pagar promessas e das ofertas que são apresentadas por vontade própria ao Senhor .)
39 Also in the fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", when ye have gathered|strong="H0622" in the fruit|strong="H8393" of the land|strong="H0776", ye shall keep|strong="H2287" a feast|strong="H2282" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* seven|strong="H7651" days|strong="H3117": on the first|strong="H7223" day|strong="H3117" shall be a sabbath|strong="H7677", and on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" shall be a sabbath|strong="H7677".
39 Depois de terminadas as colheitas, haverá uma festa em honra de Deus, o Senhor . Essa festa começará no dia quinze do sétimo mês e irá até o dia vinte e dois. No primeiro dia e no oitavo ninguém deverá trabalhar.
40 And ye shall take|strong="H3947" you on the first|strong="H7223" day|strong="H3117" the boughs|strong="H6529" of goodly|strong="H1926" trees|strong="H6086", branches|strong="H3709" of palm|strong="H8558" trees, and the boughs|strong="H6057" of thick|strong="H5687" trees|strong="H6086", and willows|strong="H6155" of the brook|strong="H5158"; and ye shall rejoice|strong="H8055" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" seven|strong="H7651" days|strong="H3117".
40 No primeiro dia o povo colherá frutas das melhores árvores, cortará folhas de palmeiras e galhos de vários tipos de árvores cheias de folhas, e durante sete dias todos farão uma festa em honra do Senhor , o Deus de vocês.
41 And ye shall keep|strong="H2287" it a feast|strong="H2282" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* seven|strong="H7651" days|strong="H3117" in the year|strong="H8141". It shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" in your generations|strong="H1755": ye shall celebrate|strong="H2287" it in the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320".
41 E para sempre, no sétimo mês de cada ano, o povo fará essa festa de sete dias.
42 Ye shall dwell|strong="H3427" in booths|strong="H5521" seven|strong="H7651" days|strong="H3117"; all that are Israelites|strong="H3478" born|strong="H0249" shall dwell|strong="H3427" in booths|strong="H5521":
42 Durante os sete dias todos os israelitas morarão em cabanas feitas de galhos de árvores
43 That your generations|strong="H1755" may know|strong="H3045" that I made the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" to dwell|strong="H3427" in booths|strong="H5521", when I brought them out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
43 a fim de que eles e os seus descendentes lembrem sempre que Deus fez com que o povo morasse em barracas, quando os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus de vocês.
44 And Moses|strong="H4872" declared|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
44 Foi assim que Moisés deu ao povo de Israel as leis a respeito das festas que eles deviam fazer em honra de Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.