Levítico 23

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, Concerning the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which ye shall proclaim|strong="H7121" to be holy|strong="H6944" convocations|strong="H4744", even these are my feasts|strong="H4150".
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" shall work|strong="H4399" be done|strong="H6213": but the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" is the sabbath|strong="H7676" of rest|strong="H7677", an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744"; ye shall do|strong="H6213" no work|strong="H4399" therein: it is the sabbath|strong="H7676" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in all your dwellings|strong="H4186".
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 These are the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, even holy|strong="H6944" convocations|strong="H4744", which ye shall proclaim|strong="H7121" in their seasons|strong="H4150".
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 In the fourteenth|strong="H0702" day of the first|strong="H7223" month|strong="H2320" at even|strong="H6153" is the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* passover|strong="H6453".
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 And on the fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of the same month|strong="H2320" is the feast|strong="H2282" of unleavened bread|strong="H4682" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: seven|strong="H7651" days|strong="H3117" ye must eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682".
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 In the first|strong="H7223" day|strong="H3117" ye shall have an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744": ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 But ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* seven|strong="H7651" days|strong="H3117": in the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" is an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744": ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, When ye be come|strong="H0935" into the land|strong="H0776" which I give|strong="H5414" unto you, and shall reap|strong="H7114" the harvest|strong="H7105" thereof, then ye shall bring|strong="H0935" a sheaf|strong="H6016" of the firstfruits|strong="H7225" of your harvest|strong="H7105" unto the priest|strong="H3548":
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 And he shall wave|strong="H5130" the sheaf|strong="H6016" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to be accepted|strong="H7522" for you: on the morrow|strong="H4283" after the sabbath|strong="H7676" the priest|strong="H3548" shall wave|strong="H5130" it.
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 And ye shall offer|strong="H6213" that day|strong="H3117" when ye wave|strong="H5130" the sheaf|strong="H6016" an he lamb|strong="H3532" without blemish|strong="H8549" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141" for a burnt offering|strong="H5930" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 And the meat offering|strong="H4503" thereof shall be two|strong="H8147" tenth deals|strong="H6241" of fine flour|strong="H5560" mingled|strong="H1101" with oil|strong="H8081", an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for a sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381": and the drink offering|strong="H5262" thereof shall be of wine|strong="H3196", the fourth|strong="H7243" part of an hin|strong="H1969".
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 And ye shall eat|strong="H0398" neither bread|strong="H3899", nor parched corn|strong="H7039", nor green ears|strong="H3759", until the selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117" that|strong="H5704" ye have brought|strong="H0935" an offering|strong="H7133" unto your God|strong="H0430": it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" throughout your generations|strong="H1755" in all your dwellings|strong="H4186".
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 And ye shall count|strong="H5608" unto you from the morrow|strong="H4283" after the sabbath|strong="H7676", from the day|strong="H3117" that ye brought|strong="H0935" the sheaf|strong="H6016" of the wave offering|strong="H8573"; seven|strong="H7651" sabbaths|strong="H7676" shall be|strong="H1961" complete|strong="H8549":
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 Even unto|strong="H5704" the morrow|strong="H4283" after the seventh|strong="H7637" sabbath|strong="H7676" shall ye number|strong="H5608" fifty|strong="H2572" days|strong="H3117"; and ye shall offer|strong="H7126" a new|strong="H2319" meat offering|strong="H4503" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 Ye shall bring out|strong="H0935" of your habitations|strong="H4186" two|strong="H8147" wave|strong="H8573" loaves|strong="H3899" of two|strong="H8147" tenth deals|strong="H6241": they shall be of fine flour|strong="H5560"; they shall be baken|strong="H0644" with leaven|strong="H2557"; they are the firstfruits|strong="H1061" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 And ye shall offer|strong="H7126" with the bread|strong="H3899" seven|strong="H7651" lambs|strong="H3532" without blemish|strong="H8549" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141", and one|strong="H0259" young|strong="H1241" bullock|strong="H6499", and two|strong="H8147" rams|strong="H0352": they shall be for a burnt offering|strong="H5930" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, with their meat offering|strong="H4503", and their drink offerings|strong="H5262", even an offering made by fire|strong="H0801", of sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 Then ye shall sacrifice|strong="H6213" one|strong="H0259" kid|strong="H8163" of the goats|strong="H5795" for a sin offering|strong="H2403", and two|strong="H8147" lambs|strong="H3532" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141" for a sacrifice|strong="H2077" of peace offerings|strong="H8002".
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 And the priest|strong="H3548" shall wave|strong="H5130" them with the bread|strong="H3899" of the firstfruits|strong="H1061" for a wave offering|strong="H8573" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, with the two|strong="H8147" lambs|strong="H3532": they shall be holy|strong="H6944" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for the priest|strong="H3548".
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 And ye shall proclaim|strong="H7121" on the selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117", that it may be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" unto you: ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein: it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" in all your dwellings|strong="H4186" throughout your generations|strong="H1755".
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 And when ye reap|strong="H7114" the harvest|strong="H7105" of your land|strong="H0776", thou shalt not make clean riddance|strong="H3615" of the corners|strong="H6285" of thy field|strong="H7704" when thou reapest|strong="H7114", neither shalt thou gather|strong="H3950" any gleaning|strong="H3951" of thy harvest|strong="H7105": thou shalt leave|strong="H5800" them unto the poor|strong="H6041", and to the stranger|strong="H1616": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", In the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", in the first|strong="H0259" day of the month|strong="H2320", shall ye have a sabbath|strong="H7677", a memorial|strong="H2146" of blowing|strong="H8643" of trumpets, an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744".
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 Ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein: but ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 Also|strong="H0389" on the tenth|strong="H6218" day of this seventh|strong="H7637" month|strong="H2320" there shall be a day|strong="H3117" of atonement|strong="H3725": it shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" unto you; and ye shall afflict|strong="H6031" your souls|strong="H5315", and offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 And ye shall do|strong="H6213" no work|strong="H4399" in that same|strong="H6106" day|strong="H3117": for it is a day|strong="H3117" of atonement|strong="H3725", to make an atonement|strong="H3722" for you before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 For whatsoever soul|strong="H5315" it be that shall not be afflicted|strong="H6031" in that same|strong="H6106" day|strong="H3117", he shall be cut off|strong="H3772" from among his people|strong="H5971".
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 And whatsoever soul|strong="H5315" it be that doeth|strong="H6213" any work|strong="H4399" in that same|strong="H6106" day|strong="H3117", the same soul|strong="H5315" will I destroy|strong="H0006" from among|strong="H7130" his people|strong="H5971".
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 Ye shall do|strong="H6213" no manner of work|strong="H4399": it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" throughout your generations|strong="H1755" in all your dwellings|strong="H4186".
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 It shall be unto you a sabbath|strong="H7676" of rest|strong="H7677", and ye shall afflict|strong="H6031" your souls|strong="H5315": in the ninth|strong="H8672" day of the month|strong="H2320" at even|strong="H6153", from even|strong="H6153" unto even|strong="H6153", shall ye celebrate|strong="H7673" your sabbath|strong="H7676".
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", The fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of this seventh|strong="H7637" month|strong="H2320" shall be the feast|strong="H2282" of tabernacles|strong="H5521" for seven|strong="H7651" days|strong="H3117" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 On the first|strong="H7223" day|strong="H3117" shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744": ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" unto you; and ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: it is a solemn assembly|strong="H6116"; and ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 These are the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which ye shall proclaim|strong="H7121" to be holy|strong="H6944" convocations|strong="H4744", to offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, a burnt offering|strong="H5930", and a meat offering|strong="H4503", a sacrifice|strong="H2077", and drink offerings|strong="H5262", every thing|strong="H1697" upon his|strong="H3117" day|strong="H3117":
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 Beside the sabbaths|strong="H7676" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and beside your gifts|strong="H4979", and beside all your vows|strong="H5088", and beside all your freewill offerings|strong="H5071", which ye give|strong="H5414" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 Also in the fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", when ye have gathered|strong="H0622" in the fruit|strong="H8393" of the land|strong="H0776", ye shall keep|strong="H2287" a feast|strong="H2282" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* seven|strong="H7651" days|strong="H3117": on the first|strong="H7223" day|strong="H3117" shall be a sabbath|strong="H7677", and on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" shall be a sabbath|strong="H7677".
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 And ye shall take|strong="H3947" you on the first|strong="H7223" day|strong="H3117" the boughs|strong="H6529" of goodly|strong="H1926" trees|strong="H6086", branches|strong="H3709" of palm|strong="H8558" trees, and the boughs|strong="H6057" of thick|strong="H5687" trees|strong="H6086", and willows|strong="H6155" of the brook|strong="H5158"; and ye shall rejoice|strong="H8055" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" seven|strong="H7651" days|strong="H3117".
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 And ye shall keep|strong="H2287" it a feast|strong="H2282" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* seven|strong="H7651" days|strong="H3117" in the year|strong="H8141". It shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" in your generations|strong="H1755": ye shall celebrate|strong="H2287" it in the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320".
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 Ye shall dwell|strong="H3427" in booths|strong="H5521" seven|strong="H7651" days|strong="H3117"; all that are Israelites|strong="H3478" born|strong="H0249" shall dwell|strong="H3427" in booths|strong="H5521":
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 That your generations|strong="H1755" may know|strong="H3045" that I made the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" to dwell|strong="H3427" in booths|strong="H5521", when I brought them out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 And Moses|strong="H4872" declared|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.