Levítico 23

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, Concerning the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which ye shall proclaim|strong="H7121" to be holy|strong="H6944" convocations|strong="H4744", even these are my feasts|strong="H4150".
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: As festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" shall work|strong="H4399" be done|strong="H6213": but the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" is the sabbath|strong="H7676" of rest|strong="H7677", an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744"; ye shall do|strong="H6213" no work|strong="H4399" therein: it is the sabbath|strong="H7676" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in all your dwellings|strong="H4186".
3 — Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santa convocação; não façam nenhuma obra; é sábado dedicado ao Senhor onde quer que vocês morarem.
4 These are the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, even holy|strong="H6944" convocations|strong="H4744", which ye shall proclaim|strong="H7121" in their seasons|strong="H4150".
4 — São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que vocês proclamarão no seu tempo determinado:
5 In the fourteenth|strong="H0702" day of the first|strong="H7223" month|strong="H2320" at even|strong="H6153" is the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* passover|strong="H6453".
5 no primeiro mês, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 And on the fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of the same month|strong="H2320" is the feast|strong="H2282" of unleavened bread|strong="H4682" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: seven|strong="H7651" days|strong="H3117" ye must eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682".
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães sem Fermento do Senhor ; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 In the first|strong="H7223" day|strong="H3117" ye shall have an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744": ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
7 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho.
8 But ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* seven|strong="H7651" days|strong="H3117": in the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" is an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744": ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
8 Durante sete dias vocês apresentarão oferta queimada ao Senhor ; no sétimo dia haverá uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
9 O Senhor disse a Moisés:
10 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, When ye be come|strong="H0935" into the land|strong="H0776" which I give|strong="H5414" unto you, and shall reap|strong="H7114" the harvest|strong="H7105" thereof, then ye shall bring|strong="H0935" a sheaf|strong="H6016" of the firstfruits|strong="H7225" of your harvest|strong="H7105" unto the priest|strong="H3548":
10 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou e fizerem a colheita, vocês trarão um feixe das primícias da colheita ao sacerdote;
11 And he shall wave|strong="H5130" the sheaf|strong="H6016" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to be accepted|strong="H7522" for you: on the morrow|strong="H4283" after the sabbath|strong="H7676" the priest|strong="H3548" shall wave|strong="H5130" it.
11 este moverá o feixe diante do Senhor , para que vocês sejam aceitos;
12 And ye shall offer|strong="H6213" that day|strong="H3117" when ye wave|strong="H5130" the sheaf|strong="H6016" an he lamb|strong="H3532" without blemish|strong="H8549" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141" for a burnt offering|strong="H5930" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 o sacerdote moverá o feixe no dia imediatamente após o sábado. No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 And the meat offering|strong="H4503" thereof shall be two|strong="H8147" tenth deals|strong="H6241" of fine flour|strong="H5560" mingled|strong="H1101" with oil|strong="H8081", an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for a sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381": and the drink offering|strong="H5262" thereof shall be of wine|strong="H3196", the fourth|strong="H7243" part of an hin|strong="H1969".
13 A oferta de cereais que acompanha o holocausto serão quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a libação que acompanha será de um litro de vinho.
14 And ye shall eat|strong="H0398" neither bread|strong="H3899", nor parched corn|strong="H7039", nor green ears|strong="H3759", until the selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117" that|strong="H5704" ye have brought|strong="H0935" an offering|strong="H7133" unto your God|strong="H0430": it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" throughout your generations|strong="H1755" in all your dwellings|strong="H4186".
14 Vocês não deverão comer pão, nem trigo torrado, nem espigas de trigo verdes, até o dia em que vocês trouxerem a oferta ao seu Deus; este é um estatuto perpétuo durante as gerações de vocês, onde quer que morarem.
15 And ye shall count|strong="H5608" unto you from the morrow|strong="H4283" after the sabbath|strong="H7676", from the day|strong="H3117" that ye brought|strong="H0935" the sheaf|strong="H6016" of the wave offering|strong="H8573"; seven|strong="H7651" sabbaths|strong="H7676" shall be|strong="H1961" complete|strong="H8549":
15 — Contem sete semanas a partir do dia imediatamente após o sábado, a partir do dia em que trouxerem o feixe da oferta movida; deverão ser semanas inteiras.
16 Even unto|strong="H5704" the morrow|strong="H4283" after the seventh|strong="H7637" sabbath|strong="H7676" shall ye number|strong="H5608" fifty|strong="H2572" days|strong="H3117"; and ye shall offer|strong="H7126" a new|strong="H2319" meat offering|strong="H4503" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 Até o dia que vem depois do sétimo sábado, contem cinquenta dias; então apresentem nova oferta de cereais ao Senhor .
17 Ye shall bring out|strong="H0935" of your habitations|strong="H4186" two|strong="H8147" wave|strong="H8573" loaves|strong="H3899" of two|strong="H8147" tenth deals|strong="H6241": they shall be of fine flour|strong="H5560"; they shall be baken|strong="H0644" with leaven|strong="H2557"; they are the firstfruits|strong="H1061" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 De onde estiverem morando tragam dois pães para serem movidos. Os pães serão feitos com quatro litros da melhor farinha, assados com fermento; são primícias ao Senhor .
18 And ye shall offer|strong="H7126" with the bread|strong="H3899" seven|strong="H7651" lambs|strong="H3532" without blemish|strong="H8549" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141", and one|strong="H0259" young|strong="H1241" bullock|strong="H6499", and two|strong="H8147" rams|strong="H0352": they shall be for a burnt offering|strong="H5930" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, with their meat offering|strong="H4503", and their drink offerings|strong="H5262", even an offering made by fire|strong="H0801", of sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
18 Junto com o pão ofereçam sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor , acompanhado da oferta de cereais e das libações, que serão apresentadas como oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 Then ye shall sacrifice|strong="H6213" one|strong="H0259" kid|strong="H8163" of the goats|strong="H5795" for a sin offering|strong="H2403", and two|strong="H8147" lambs|strong="H3532" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141" for a sacrifice|strong="H2077" of peace offerings|strong="H8002".
19 Ofereçam também um bode como oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano como oferta pacífica.
20 And the priest|strong="H3548" shall wave|strong="H5130" them with the bread|strong="H3899" of the firstfruits|strong="H1061" for a wave offering|strong="H8573" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, with the two|strong="H8147" lambs|strong="H3532": they shall be holy|strong="H6944" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for the priest|strong="H3548".
20 O sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida diante do Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 And ye shall proclaim|strong="H7121" on the selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117", that it may be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" unto you: ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein: it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" in all your dwellings|strong="H4186" throughout your generations|strong="H1755".
21 No mesmo dia, se proclamará que vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo onde quer que vocês morarem, de geração em geração.
22 And when ye reap|strong="H7114" the harvest|strong="H7105" of your land|strong="H0776", thou shalt not make clean riddance|strong="H3615" of the corners|strong="H6285" of thy field|strong="H7704" when thou reapest|strong="H7114", neither shalt thou gather|strong="H3950" any gleaning|strong="H3951" of thy harvest|strong="H7105": thou shalt leave|strong="H5800" them unto the poor|strong="H6041", and to the stranger|strong="H1616": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
22 — Quando fizerem a colheita na terra de vocês, não colham até as beiradas do seu campo, nem recolham as espigas que caíram durante a colheita; deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
23 O Senhor disse a Moisés:
24 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", In the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", in the first|strong="H0259" day of the month|strong="H2320", shall ye have a sabbath|strong="H7677", a memorial|strong="H2146" of blowing|strong="H8643" of trumpets, an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744".
24 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão um descanso solene, memorial, com toques de trombetas, santa convocação.
25 Ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein: but ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
25 Nesse dia não farão nenhum trabalho, mas trarão oferta queimada ao Senhor .
26 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 Also|strong="H0389" on the tenth|strong="H6218" day of this seventh|strong="H7637" month|strong="H2320" there shall be a day|strong="H3117" of atonement|strong="H3725": it shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" unto you; and ye shall afflict|strong="H6031" your souls|strong="H5315", and offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
27 — Mas, aos dez dias deste sétimo mês, será o Dia da Expiação; façam uma santa convocação e humilhem-se; tragam uma oferta queimada ao Senhor .
28 And ye shall do|strong="H6213" no work|strong="H4399" in that same|strong="H6106" day|strong="H3117": for it is a day|strong="H3117" of atonement|strong="H3725", to make an atonement|strong="H3722" for you before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
28 Nesse mesmo dia, vocês não farão nenhum trabalho, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vocês diante do Senhor , o seu Deus.
29 For whatsoever soul|strong="H5315" it be that shall not be afflicted|strong="H6031" in that same|strong="H6106" day|strong="H3117", he shall be cut off|strong="H3772" from among his people|strong="H5971".
29 Qualquer pessoa que, nesse dia, não se humilhar será eliminada do seu povo.
30 And whatsoever soul|strong="H5315" it be that doeth|strong="H6213" any work|strong="H4399" in that same|strong="H6106" day|strong="H3117", the same soul|strong="H5315" will I destroy|strong="H0006" from among|strong="H7130" his people|strong="H5971".
30 Quem, nesse dia, fizer algum trabalho, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Ye shall do|strong="H6213" no manner of work|strong="H4399": it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" throughout your generations|strong="H1755" in all your dwellings|strong="H4186".
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo pelas gerações de vocês, onde quer que morarem.
32 It shall be unto you a sabbath|strong="H7676" of rest|strong="H7677", and ye shall afflict|strong="H6031" your souls|strong="H5315": in the ninth|strong="H8672" day of the month|strong="H2320" at even|strong="H6153", from even|strong="H6153" unto even|strong="H6153", shall ye celebrate|strong="H7673" your sabbath|strong="H7676".
32 Será um sábado de descanso solene para vocês e vocês se humilharão; da tarde do dia nove desse mês até a tarde do dia seguinte vocês celebrarão esse sábado.
33 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
33 O Senhor disse a Moisés:
34 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", The fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of this seventh|strong="H7637" month|strong="H2320" shall be the feast|strong="H2282" of tabernacles|strong="H5521" for seven|strong="H7651" days|strong="H3117" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
34 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste sétimo mês será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , durante sete dias.
35 On the first|strong="H7223" day|strong="H3117" shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744": ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
35 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho.
36 Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" unto you; and ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: it is a solemn assembly|strong="H6116"; and ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
36 Durante sete dias, apresentem ofertas queimadas ao Senhor . No oitavo dia, vocês terão uma santa convocação e apresentarão ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, não façam nenhum trabalho nesse dia.
37 These are the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which ye shall proclaim|strong="H7121" to be holy|strong="H6944" convocations|strong="H4744", to offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, a burnt offering|strong="H5930", and a meat offering|strong="H4503", a sacrifice|strong="H2077", and drink offerings|strong="H5262", every thing|strong="H1697" upon his|strong="H3117" day|strong="H3117":
37 — São estas as festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão para santas convocações, para apresentar ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 Beside the sabbaths|strong="H7676" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and beside your gifts|strong="H4979", and beside all your vows|strong="H5088", and beside all your freewill offerings|strong="H5071", which ye give|strong="H5414" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
38 além dos sábados do Senhor , das dádivas, de todos os votos de vocês e de todas as ofertas voluntárias que vocês darão ao Senhor .
39 Also in the fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", when ye have gathered|strong="H0622" in the fruit|strong="H8393" of the land|strong="H0776", ye shall keep|strong="H2287" a feast|strong="H2282" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* seven|strong="H7651" days|strong="H3117": on the first|strong="H7223" day|strong="H3117" shall be a sabbath|strong="H7677", and on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" shall be a sabbath|strong="H7677".
39 — Porém, aos quinze dias do sétimo mês, quando tiverem recolhido os produtos da terra, vocês celebrarão a festa do Senhor , durante sete dias. No primeiro dia e também no oitavo, haverá descanso solene.
40 And ye shall take|strong="H3947" you on the first|strong="H7223" day|strong="H3117" the boughs|strong="H6529" of goodly|strong="H1926" trees|strong="H6086", branches|strong="H3709" of palm|strong="H8558" trees, and the boughs|strong="H6057" of thick|strong="H5687" trees|strong="H6086", and willows|strong="H6155" of the brook|strong="H5158"; and ye shall rejoice|strong="H8055" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" seven|strong="H7651" days|strong="H3117".
40 No primeiro dia, peguem para vocês frutos das melhores árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros; e, durante sete dias, vocês se alegrarão diante do Senhor , o seu Deus.
41 And ye shall keep|strong="H2287" it a feast|strong="H2282" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* seven|strong="H7651" days|strong="H3117" in the year|strong="H8141". It shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" in your generations|strong="H1755": ye shall celebrate|strong="H2287" it in the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320".
41 Celebrem esta festa ao Senhor durante sete dias cada ano; é estatuto perpétuo de geração em geração; no sétimo mês, vocês celebrarão esta festa.
42 Ye shall dwell|strong="H3427" in booths|strong="H5521" seven|strong="H7651" days|strong="H3117"; all that are Israelites|strong="H3478" born|strong="H0249" shall dwell|strong="H3427" in booths|strong="H5521":
42 Durante sete dias vocês habitarão em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 That your generations|strong="H1755" may know|strong="H3045" that I made the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" to dwell|strong="H3427" in booths|strong="H5521", when I brought them out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
43 para que as gerações de vocês saibam que eu fiz com que os filhos de Israel habitassem em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
44 And Moses|strong="H4872" declared|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
44 Assim, Moisés declarou as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.