Levítico 23

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, Concerning the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which ye shall proclaim|strong="H7121" to be holy|strong="H6944" convocations|strong="H4744", even these are my feasts|strong="H4150".
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: a respeito das solenidades do SENHOR, proclamareis que serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" shall work|strong="H4399" be done|strong="H6213": but the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" is the sabbath|strong="H7676" of rest|strong="H7677", an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744"; ye shall do|strong="H6213" no work|strong="H4399" therein: it is the sabbath|strong="H7676" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in all your dwellings|strong="H4186".
3 Seis dias será feito trabalho, mas o sétimo dia será o shabat do descanso, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis nele; isto é o shabat do SENHOR em todas as vossas habitações.
4 These are the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, even holy|strong="H6944" convocations|strong="H4744", which ye shall proclaim|strong="H7121" in their seasons|strong="H4150".
4 Estas são as solenidades do SENHOR, as santas convocações, que proclamareis nas suas estações.
5 In the fourteenth|strong="H0702" day of the first|strong="H7223" month|strong="H2320" at even|strong="H6153" is the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* passover|strong="H6453".
5 No décimo quarto dia do primeiro mês, pela tarde, é a Páscoa do SENHOR.
6 And on the fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of the same month|strong="H2320" is the feast|strong="H2282" of unleavened bread|strong="H4682" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: seven|strong="H7651" days|strong="H3117" ye must eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682".
6 E no décimo quinto dia do mesmo mês é a festa dos pães ázimos do SENHOR; sete dias comereis pães ázimos.
7 In the first|strong="H7223" day|strong="H3117" ye shall have an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744": ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
7 No primeiro dia, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele;
8 But ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* seven|strong="H7651" days|strong="H3117": in the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" is an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744": ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
8 mas por sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; ao sétimo dia haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
9 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, When ye be come|strong="H0935" into the land|strong="H0776" which I give|strong="H5414" unto you, and shall reap|strong="H7114" the harvest|strong="H7105" thereof, then ye shall bring|strong="H0935" a sheaf|strong="H6016" of the firstfruits|strong="H7225" of your harvest|strong="H7105" unto the priest|strong="H3548":
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando entrardes na terra que eu vos hei de dar, e colherdes a sua ceifa; então trareis um molho das primícias da vossa ceifa ao sacerdote;
11 And he shall wave|strong="H5130" the sheaf|strong="H6016" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to be accepted|strong="H7522" for you: on the morrow|strong="H4283" after the sabbath|strong="H7676" the priest|strong="H3548" shall wave|strong="H5130" it.
11 e ele moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; no dia seguinte após o shabat o sacerdote o moverá.
12 And ye shall offer|strong="H6213" that day|strong="H3117" when ye wave|strong="H5130" the sheaf|strong="H6016" an he lamb|strong="H3532" without blemish|strong="H8549" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141" for a burnt offering|strong="H5930" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 E vós oferecereis naquele dia em que moverdes o molho um cordeiro de um ano, sem defeito, por uma oferta queimada ao SENHOR.
13 And the meat offering|strong="H4503" thereof shall be two|strong="H8147" tenth deals|strong="H6241" of fine flour|strong="H5560" mingled|strong="H1101" with oil|strong="H8081", an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for a sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381": and the drink offering|strong="H5262" thereof shall be of wine|strong="H3196", the fourth|strong="H7243" part of an hin|strong="H1969".
13 E a sua oferta de alimentos será dois décimos de farinha fina, misturada com óleo, uma oferta feita por fogo em cheiro suave ao SENHOR, e a oferta de bebida será de vinho, a quarta parte de um him.
14 And ye shall eat|strong="H0398" neither bread|strong="H3899", nor parched corn|strong="H7039", nor green ears|strong="H3759", until the selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117" that|strong="H5704" ye have brought|strong="H0935" an offering|strong="H7133" unto your God|strong="H0430": it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" throughout your generations|strong="H1755" in all your dwellings|strong="H4186".
14 E não comereis pão, nem grão ressequido, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; Isto será um estatuto eterno por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 And ye shall count|strong="H5608" unto you from the morrow|strong="H4283" after the sabbath|strong="H7676", from the day|strong="H3117" that ye brought|strong="H0935" the sheaf|strong="H6016" of the wave offering|strong="H8573"; seven|strong="H7651" sabbaths|strong="H7676" shall be|strong="H1961" complete|strong="H8549":
15 E para vós contareis desde o dia seguinte do shabat, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete shabats serão completos.
16 Even unto|strong="H5704" the morrow|strong="H4283" after the seventh|strong="H7637" sabbath|strong="H7676" shall ye number|strong="H5608" fifty|strong="H2572" days|strong="H3117"; and ye shall offer|strong="H7126" a new|strong="H2319" meat offering|strong="H4503" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo shabat, contareis cinquenta dias; e oferecereis uma nova oferta de alimentos ao SENHOR.
17 Ye shall bring out|strong="H0935" of your habitations|strong="H4186" two|strong="H8147" wave|strong="H8573" loaves|strong="H3899" of two|strong="H8147" tenth deals|strong="H6241": they shall be of fine flour|strong="H5560"; they shall be baken|strong="H0644" with leaven|strong="H2557"; they are the firstfruits|strong="H1061" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 Vós trareis das vossas habitações dois pães de movimento; eles serão de duas dízimas de farinha fina; eles serão assados com fermento; eles são as primícias ao SENHOR.
18 And ye shall offer|strong="H7126" with the bread|strong="H3899" seven|strong="H7651" lambs|strong="H3532" without blemish|strong="H8549" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141", and one|strong="H0259" young|strong="H1241" bullock|strong="H6499", and two|strong="H8147" rams|strong="H0352": they shall be for a burnt offering|strong="H5930" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, with their meat offering|strong="H4503", and their drink offerings|strong="H5262", even an offering made by fire|strong="H0801", of sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
18 E oferecereis com o pão sete cordeiros de um ano, sem defeito, e um novilho, e dois carneiros; oferta queimada serão ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida, por oferta feita por fogo, de cheiro suave ao SENHOR.
19 Then ye shall sacrifice|strong="H6213" one|strong="H0259" kid|strong="H8163" of the goats|strong="H5795" for a sin offering|strong="H2403", and two|strong="H8147" lambs|strong="H3532" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141" for a sacrifice|strong="H2077" of peace offerings|strong="H8002".
19 Então sacrificareis um cabrito dos bodes, por oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício das ofertas de paz.
20 And the priest|strong="H3548" shall wave|strong="H5130" them with the bread|strong="H3899" of the firstfruits|strong="H1061" for a wave offering|strong="H8573" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, with the two|strong="H8147" lambs|strong="H3532": they shall be holy|strong="H6944" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for the priest|strong="H3548".
20 E o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o SENHOR, com os dois cordeiros; eles serão santos para o SENHOR e para o sacerdote.
21 And ye shall proclaim|strong="H7121" on the selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117", that it may be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" unto you: ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein: it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" in all your dwellings|strong="H4186" throughout your generations|strong="H1755".
21 E proclamareis naquele mesmo dia que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele; isto será um estatuto eterno em todas as vossas habitações por todas as vossas gerações.
22 And when ye reap|strong="H7114" the harvest|strong="H7105" of your land|strong="H0776", thou shalt not make clean riddance|strong="H3615" of the corners|strong="H6285" of thy field|strong="H7704" when thou reapest|strong="H7114", neither shalt thou gather|strong="H3950" any gleaning|strong="H3951" of thy harvest|strong="H7105": thou shalt leave|strong="H5800" them unto the poor|strong="H6041", and to the stranger|strong="H1616": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
22 E quando colherdes a ceifa da vossa terra, não acabarás de colher os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua safra; tu as deixarás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
23 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
24 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", In the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", in the first|strong="H0259" day of the month|strong="H2320", shall ye have a sabbath|strong="H7677", a memorial|strong="H2146" of blowing|strong="H8643" of trumpets, an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744".
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis um shabat, um memorial de soprar de trombetas, uma santa convocação.
25 Ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein: but ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
25 Nenhum trabalho servil fareis nele, mas oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
26 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 Also|strong="H0389" on the tenth|strong="H6218" day of this seventh|strong="H7637" month|strong="H2320" there shall be a day|strong="H3117" of atonement|strong="H3725": it shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" unto you; and ye shall afflict|strong="H6031" your souls|strong="H5315", and offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
27 E também no décimo dia deste sétimo mês, será o dia da expiação; será uma santa convocação para vós, e afligireis as vossas almas, e oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 And ye shall do|strong="H6213" no work|strong="H4399" in that same|strong="H6106" day|strong="H3117": for it is a day|strong="H3117" of atonement|strong="H3725", to make an atonement|strong="H3722" for you before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
28 E nesse mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque este é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o SENHOR vosso Deus.
29 For whatsoever soul|strong="H5315" it be that shall not be afflicted|strong="H6031" in that same|strong="H6106" day|strong="H3117", he shall be cut off|strong="H3772" from among his people|strong="H5971".
29 Porque qualquer que seja a alma que, nesse mesmo dia não se afligir, ela será cortada dentre o seu povo.
30 And whatsoever soul|strong="H5315" it be that doeth|strong="H6213" any work|strong="H4399" in that same|strong="H6106" day|strong="H3117", the same soul|strong="H5315" will I destroy|strong="H0006" from among|strong="H7130" his people|strong="H5971".
30 E qualquer que seja a alma que fizer algum trabalho nesse mesmo dia, esta mesma alma eu destruirei dentre o seu povo.
31 Ye shall do|strong="H6213" no manner of work|strong="H4399": it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" throughout your generations|strong="H1755" in all your dwellings|strong="H4186".
31 Nenhum tipo de trabalho fareis; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 It shall be unto you a sabbath|strong="H7676" of rest|strong="H7677", and ye shall afflict|strong="H6031" your souls|strong="H5315": in the ninth|strong="H8672" day of the month|strong="H2320" at even|strong="H6153", from even|strong="H6153" unto even|strong="H6153", shall ye celebrate|strong="H7673" your sabbath|strong="H7676".
32 Isto será para vós um shabat de descanso; e afligireis as vossas almas; no nono dia do mês à tarde, de uma tarde à outra tarde, celebrareis o vosso shabat.
33 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
33 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
34 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", The fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of this seventh|strong="H7637" month|strong="H2320" shall be the feast|strong="H2282" of tabernacles|strong="H5521" for seven|strong="H7651" days|strong="H3117" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: ao décimo quinto dia deste sétimo mês, por sete dias, será a festa dos tabernáculos ao SENHOR.
35 On the first|strong="H7223" day|strong="H3117" shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744": ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
35 No primeiro dia, haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
36 Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" unto you; and ye shall offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: it is a solemn assembly|strong="H6116"; and ye shall do|strong="H6213" no servile|strong="H5656" work|strong="H4399" therein.
36 Sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; no dia oitavo, tereis uma santa convocação, e oferecereis ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma assembleia solene, e nenhum trabalho servil fareis nele.
37 These are the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which ye shall proclaim|strong="H7121" to be holy|strong="H6944" convocations|strong="H4744", to offer|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, a burnt offering|strong="H5930", and a meat offering|strong="H4503", a sacrifice|strong="H2077", and drink offerings|strong="H5262", every thing|strong="H1697" upon his|strong="H3117" day|strong="H3117":
37 Estas são as solenidades do SENHOR, que proclamareis para serem santas convocações, para oferecer ao SENHOR uma oferta feita por fogo, uma oferta queimada e uma oferta de alimentos, um sacrifício e ofertas de bebida, cada coisa no seu dia,
38 Beside the sabbaths|strong="H7676" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and beside your gifts|strong="H4979", and beside all your vows|strong="H5088", and beside all your freewill offerings|strong="H5071", which ye give|strong="H5414" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
38 além dos shabats do SENHOR, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao SENHOR.
39 Also in the fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", when ye have gathered|strong="H0622" in the fruit|strong="H8393" of the land|strong="H0776", ye shall keep|strong="H2287" a feast|strong="H2282" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* seven|strong="H7651" days|strong="H3117": on the first|strong="H7223" day|strong="H3117" shall be a sabbath|strong="H7677", and on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" shall be a sabbath|strong="H7677".
39 Também, no décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes recolhido o fruto da terra, celebrareis a festa do SENHOR, por sete dias; no dia primeiro haverá um shabat, e no dia oitavo haverá um shabat.
40 And ye shall take|strong="H3947" you on the first|strong="H7223" day|strong="H3117" the boughs|strong="H6529" of goodly|strong="H1926" trees|strong="H6086", branches|strong="H3709" of palm|strong="H8558" trees, and the boughs|strong="H6057" of thick|strong="H5687" trees|strong="H6086", and willows|strong="H6155" of the brook|strong="H5158"; and ye shall rejoice|strong="H8055" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" seven|strong="H7651" days|strong="H3117".
40 E tomareis para vós, no primeiro dia, ramos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiros; e vos alegrareis perante o SENHOR vosso Deus por sete dias.
41 And ye shall keep|strong="H2287" it a feast|strong="H2282" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* seven|strong="H7651" days|strong="H3117" in the year|strong="H8141". It shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" in your generations|strong="H1755": ye shall celebrate|strong="H2287" it in the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320".
41 E celebrareis esta festa ao SENHOR por sete dias no ano; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações; vós a celebrareis no sétimo mês.
42 Ye shall dwell|strong="H3427" in booths|strong="H5521" seven|strong="H7651" days|strong="H3117"; all that are Israelites|strong="H3478" born|strong="H0249" shall dwell|strong="H3427" in booths|strong="H5521":
42 Vós habitareis em tendas por sete dias; todos os nascidos em Israel habitarão em tendas;
43 That your generations|strong="H1755" may know|strong="H3045" that I made the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" to dwell|strong="H3427" in booths|strong="H5521", when I brought them out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz os filhos de Israel habitarem em tendas, quando eu os trouxe da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
44 And Moses|strong="H4872" declared|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" the feasts|strong="H4150" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
44 E Moisés declarou aos filhos de Israel as solenidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.