Levítico 19

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Speak|strong="H1696" unto all the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, Ye shall be holy|strong="H6918": for I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" am holy|strong="H6918".
2 "Dirás a toda a assembléia de Israel o seguinte: sede santos, porque eu, o Senhor, vosso Deus, sou santo.
3 Ye shall fear|strong="H3372" every man|strong="H0376" his mother|strong="H0517", and his father|strong="H0001", and keep|strong="H8104" my sabbaths|strong="H7676": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
3 Cada um de vós respeite a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
4 Turn|strong="H6437" ye not unto idols|strong="H0457", nor make|strong="H6213" to yourselves molten|strong="H4541" gods|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
4 Não vos volteis para os ídolos, e não façais para vós deuses de metal fundido. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 And if ye offer|strong="H2076" a sacrifice|strong="H2077" of peace offerings|strong="H8002" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, ye shall offer|strong="H2076" it at your own will|strong="H7522".
5 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício pacífico, oferecê-lo-eis de maneira que seja aceito.
6 It shall be eaten|strong="H0398" the same day|strong="H3117" ye offer|strong="H2077" it, and on the morrow|strong="H4283": and if ought remain|strong="H3498" until the third|strong="H7992" day|strong="H3117", it shall be burnt|strong="H8313" in the fire|strong="H0784".
6 Comer-se-á a vítima no mesmo dia ou no dia seguinte; o que sobrar no terceiro dia será queimado no fogo.
7 And if it be eaten|strong="H0398" at all|strong="H0398" on the third|strong="H7992" day|strong="H3117", it is abominable|strong="H6292"; it shall not be accepted|strong="H7521".
7 Se se comer dela no terceiro dia, será uma abominação: o sacrifício não será aceito.
8 Therefore every one that eateth|strong="H0398" it shall bear|strong="H5375" his iniquity|strong="H5771", because he hath profaned|strong="H2490" the hallowed thing|strong="H6944" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and that soul|strong="H5315" shall be cut off|strong="H3772" from among his people|strong="H5971".
8 Quem o comer levará sua iniqüidade, porque terá profanado o que é consagrado ao Senhor: esse será cortado do seu povo.
9 And when ye reap|strong="H7114" the harvest|strong="H7105" of your land|strong="H0776", thou shalt not wholly reap|strong="H3615" the corners|strong="H6285" of thy field|strong="H7704", neither shalt thou gather|strong="H3950" the gleanings|strong="H3951" of thy harvest|strong="H7105".
9 Quando fizerdes a ceifa em vossa terra, não cortareis as espigas até os limites de vosso campo, e não recolhereis o que resta a respigar de vossas colheitas.
10 And thou shalt not glean|strong="H5953" thy vineyard|strong="H3754", neither shalt thou gather|strong="H3950" every grape|strong="H6528" of thy vineyard|strong="H3754"; thou shalt leave|strong="H5800" them for the poor|strong="H6041" and stranger|strong="H1616": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
10 Não respigareis tampouco a vossa vinha, nem colhereis os grãos caídos no campo; deixá-los-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
11 Ye shall not steal|strong="H1589", neither deal falsely|strong="H3584", neither lie|strong="H8266" one|strong="H0376" to another|strong="H5997".
11 Não furtareis, não usareis de embustes nem de mentiras uns para com os outros.
12 And ye shall not swear|strong="H7650" by my name|strong="H8034" falsely|strong="H8267", neither shalt thou profane|strong="H2490" the name|strong="H8034" of thy God|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Não jurareis falso em meu nome, porque profanaríeis o nome de vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 Thou shalt not defraud|strong="H6231" thy neighbour|strong="H7453", neither rob|strong="H1497" him: the wages|strong="H6468" of him that is hired|strong="H7916" shall not abide|strong="H3885" with thee all night until the morning|strong="H1242".
13 Não oprimirás o teu próximo, e não o despojarás. O salário do teu operário não ficará contigo até o dia seguinte.
14 Thou shalt not curse|strong="H7043" the deaf|strong="H2795", nor put|strong="H5414" a stumblingblock|strong="H4383" before|strong="H6440" the blind|strong="H5787", but shalt fear|strong="H3372" thy God|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 Não amaldiçoarás um surdo; não porás algo como tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 Ye shall do|strong="H6213" no unrighteousness|strong="H5766" in judgment|strong="H4941": thou shalt not respect|strong="H5375" the person|strong="H6440" of the poor|strong="H1800", nor honour|strong="H1921" the person|strong="H6440" of the mighty|strong="H1419": but in righteousness|strong="H6664" shalt thou judge|strong="H8199" thy neighbour|strong="H5997".
15 Não sereis injustos em vossos juízos: não favorecerás o pobre nem terás complacência com o grande; mas segundo a justiça julgarás o teu próximo.
16 Thou shalt not go|strong="H3212" up and down as a talebearer|strong="H7400" among thy people|strong="H5971": neither shalt thou stand|strong="H5975" against the blood|strong="H1818" of thy neighbour|strong="H7453": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 Não semearás a difamação no meio de teu povo, nem te apresentarás como testemunha contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 Thou shalt not hate|strong="H8130" thy brother|strong="H0251" in thine heart|strong="H3824": thou shalt in any wise|strong="H3198" rebuke|strong="H3198" thy neighbour|strong="H5997", and not suffer|strong="H5375" sin|strong="H2399" upon him.
17 Não odiarás o teu irmão no teu coração. Repreenderás o teu próximo para que não incorras em pecado por sua causa.
18 Thou shalt not avenge|strong="H5358", nor bear any grudge|strong="H5201" against the children|strong="H1121" of thy people|strong="H5971", but thou shalt love|strong="H0157" thy neighbour|strong="H7453" as thyself|strong="H3644": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
18 Não te vingarás; não guardarás rancor contra os filhos de teu povo. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 Ye shall keep|strong="H8104" my statutes|strong="H2708". Thou shalt not let thy cattle|strong="H0929" gender|strong="H7250" with a diverse kind|strong="H3610": thou shalt not sow|strong="H2232" thy field|strong="H7704" with mingled seed|strong="H3610": neither shall a garment|strong="H0899" mingled|strong="H3610" of linen and woollen|strong="H8162" come|strong="H5927" upon thee.
19 Guardareis os meus mandamentos. Não juntarás animais de espécies diferentes. Não semearás no teu campo grãos de espécies diferentes. Não usarás roupas tecidas de duas espécies de fios.
20 And whosoever|strong="H0376" lieth|strong="H7901" carnally|strong="H2233" with a woman|strong="H0802", that is a bondmaid|strong="H8198", betrothed|strong="H2778" to an husband|strong="H0376", and not at all|strong="H6299" redeemed|strong="H6299", nor freedom|strong="H2668" given|strong="H5414" her; she shall be scourged|strong="H1244"; they shall not be put to death|strong="H4191", because she was not free|strong="H2666".
20 Se um homem se deitar com uma mulher escrava desposada com outro, mas não resgatada nem posta em liberdade, serão ambos castigados, mas não morrerão, porque ela não era livre.
21 And he shall bring|strong="H0935" his trespass offering|strong="H0817" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, unto the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", even a ram|strong="H0352" for a trespass offering|strong="H0817".
21 Em expiação o homem oferecerá ao Senhor à entrada da tenda de reunião, um carneiro como sacrifício de reparação.
22 And the priest|strong="H3548" shall make an atonement|strong="H3722" for him with the ram|strong="H0352" of the trespass offering|strong="H0817" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for his sin|strong="H2403" which he hath done|strong="H2398": and the sin|strong="H2403" which he hath done|strong="H2398" shall be forgiven|strong="H5545" him.
22 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor com o carneiro do sacrifício de reparação pelo pecado cometido; e o seu pecado lhe será perdoado.
23 And when ye shall come|strong="H0935" into the land|strong="H0776", and shall have planted|strong="H5193" all manner of trees|strong="H6086" for food|strong="H3978", then ye shall count|strong="H6188" the fruit|strong="H6529" thereof as uncircumcised|strong="H6188": three|strong="H7969" years|strong="H8141" shall it be as uncircumcised|strong="H6189" unto you: it shall not be eaten|strong="H0398" of.
23 Quando entrardes na terra e tiverdes plantado toda sorte de árvores frutíferas considerareis os seus primeiros frutos como incircuncisos; eles o serão durante três anos, e não se comerá deles.
24 But in the fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" all the fruit|strong="H6529" thereof shall be holy|strong="H6944" to praise|strong="H1974" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* withal.
24 No quarto ano todos os seus frutos serão consagrados ao Senhor com ações de graças.
25 And in the fifth|strong="H2549" year|strong="H8141" shall ye eat|strong="H0398" of the fruit|strong="H6529" thereof, that it may yield|strong="H3254" unto you the increase|strong="H8393" thereof: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
25 No quinto ano comereis de seus frutos para que a árvore continue a produzi-los. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
26 Ye shall not eat|strong="H0398" any thing with the blood|strong="H1818": neither shall ye use enchantment|strong="H5172", nor observe times|strong="H6049".
26 Não comereis nada que contenha sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia.
27 Ye shall not round|strong="H5362" the corners|strong="H6285" of your heads|strong="H7218", neither shalt thou mar|strong="H7843" the corners|strong="H6285" of thy beard|strong="H2206".
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem rapareis a barba pelos lados.
28 Ye shall not make|strong="H5414" any|strong="H3793" cuttings|strong="H8296" in your flesh|strong="H1320" for the dead|strong="H5315", nor print|strong="H5414" any marks|strong="H7085" upon you: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
28 Não fareis incisões na vossa carne por um morto, nem fareis figura alguma no vosso corpo. Eu sou o Senhor.
29 Do not prostitute|strong="H2490" thy daughter|strong="H1323", to cause her to be a whore|strong="H2181"; lest the land|strong="H0776" fall to whoredom|strong="H2181", and the land|strong="H0776" become full|strong="H4390" of wickedness|strong="H2154".
29 Não prostituas tua filha, para que a terra não se entregue à prostituição e não se encha de crimes.
30 Ye shall keep|strong="H8104" my sabbaths|strong="H7676", and reverence|strong="H3372" my sanctuary|strong="H4720": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
30 Observareis meus sábados e respeitareis meu santuário. Eu sou o Senhor.
31 Regard|strong="H6437" not them that have familiar spirits|strong="H0178", neither seek|strong="H1245" after wizards|strong="H3049", to be defiled|strong="H2930" by them: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
31 Não vos dirijais aos espíritas nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
32 Thou shalt rise up|strong="H6965" before|strong="H6440" the hoary head|strong="H7872", and honour|strong="H1921" the face|strong="H6440" of the old man|strong="H2205", and fear|strong="H3372" thy God|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
32 Levanta-te diante dos cabelos brancos; honra a pessoa do velho, e teme a teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 And if a stranger|strong="H1616" sojourn|strong="H1481" with thee in your land|strong="H0776", ye shall not vex|strong="H3238" him.
33 Se um estrangeiro vier habitar convosco na vossa terra, não o oprimireis,
34 But the stranger|strong="H1616" that dwelleth|strong="H1481" with you shall be unto you as one born|strong="H0249" among you, and thou shalt love|strong="H0157" him as thyself; for ye were strangers|strong="H1616" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
34 mas esteja ele entre vós como um compatriota, e tu o amarás como a ti mesmo, porque fostes já estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
35 Ye shall do|strong="H6213" no unrighteousness|strong="H5766" in judgment|strong="H4941", in meteyard|strong="H4060", in weight|strong="H4948", or in measure|strong="H4884".
35 Não cometereis injustiça nos juízos, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Just|strong="H6664" balances|strong="H3976", just|strong="H6664" weights|strong="H0068", a just|strong="H6664" ephah|strong="H0374", and a just|strong="H6664" hin|strong="H1969", shall ye have: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", which brought you out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
36 Tereis balanças justas, pesos justos, um efá justo e um hin justo. Eu sou o Senhor, vosso Deus que vos tirei do Egito.
37 Therefore shall ye observe|strong="H8104" all my statutes|strong="H2708", and all my judgments|strong="H4941", and do|strong="H6213" them: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
37 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos, e os praticareis. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.