Levítico 19

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Speak|strong="H1696" unto all the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, Ye shall be holy|strong="H6918": for I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" am holy|strong="H6918".
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor , vosso Deus, sou santo.
3 Ye shall fear|strong="H3372" every man|strong="H0376" his mother|strong="H0517", and his father|strong="H0001", and keep|strong="H8104" my sabbaths|strong="H7676": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
3 Cada um temerá a sua mãe e a seu pai e guardará os meus sábados. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
4 Turn|strong="H6437" ye not unto idols|strong="H0457", nor make|strong="H6213" to yourselves molten|strong="H4541" gods|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 And if ye offer|strong="H2076" a sacrifice|strong="H2077" of peace offerings|strong="H8002" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, ye shall offer|strong="H2076" it at your own will|strong="H7522".
5 E, quando sacrificardes sacrifício pacífico ao Senhor , da vossa própria vontade o sacrificareis.
6 It shall be eaten|strong="H0398" the same day|strong="H3117" ye offer|strong="H2077" it, and on the morrow|strong="H4283": and if ought remain|strong="H3498" until the third|strong="H7992" day|strong="H3117", it shall be burnt|strong="H8313" in the fire|strong="H0784".
6 No dia em que o sacrificardes e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar, ao terceiro dia, será queimado com fogo.
7 And if it be eaten|strong="H0398" at all|strong="H0398" on the third|strong="H7992" day|strong="H3117", it is abominable|strong="H6292"; it shall not be accepted|strong="H7521".
7 E, se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, coisa abominável é: não será aceita.
8 Therefore every one that eateth|strong="H0398" it shall bear|strong="H5375" his iniquity|strong="H5771", because he hath profaned|strong="H2490" the hallowed thing|strong="H6944" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and that soul|strong="H5315" shall be cut off|strong="H3772" from among his people|strong="H5971".
8 E qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou a santidade do Senhor ; por isso, tal alma será extirpada do seu povo.
9 And when ye reap|strong="H7114" the harvest|strong="H7105" of your land|strong="H0776", thou shalt not wholly reap|strong="H3615" the corners|strong="H6285" of thy field|strong="H7704", neither shalt thou gather|strong="H3950" the gleanings|strong="H3951" of thy harvest|strong="H7105".
9 Quando também segardes a sega da vossa terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua sega.
10 And thou shalt not glean|strong="H5953" thy vineyard|strong="H3754", neither shalt thou gather|strong="H3950" every grape|strong="H6528" of thy vineyard|strong="H3754"; thou shalt leave|strong="H5800" them for the poor|strong="H6041" and stranger|strong="H1616": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 Ye shall not steal|strong="H1589", neither deal falsely|strong="H3584", neither lie|strong="H8266" one|strong="H0376" to another|strong="H5997".
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 And ye shall not swear|strong="H7650" by my name|strong="H8034" falsely|strong="H8267", neither shalt thou profane|strong="H2490" the name|strong="H8034" of thy God|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanaríeis o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor .
13 Thou shalt not defraud|strong="H6231" thy neighbour|strong="H7453", neither rob|strong="H1497" him: the wages|strong="H6468" of him that is hired|strong="H7916" shall not abide|strong="H3885" with thee all night until the morning|strong="H1242".
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até à manhã.
14 Thou shalt not curse|strong="H7043" the deaf|strong="H2795", nor put|strong="H5414" a stumblingblock|strong="H4383" before|strong="H6440" the blind|strong="H5787", but shalt fear|strong="H3372" thy God|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Ye shall do|strong="H6213" no unrighteousness|strong="H5766" in judgment|strong="H4941": thou shalt not respect|strong="H5375" the person|strong="H6440" of the poor|strong="H1800", nor honour|strong="H1921" the person|strong="H6440" of the mighty|strong="H1419": but in righteousness|strong="H6664" shalt thou judge|strong="H8199" thy neighbour|strong="H5997".
15 Não fareis injustiça no juízo; não aceitarás o pobre, nem respeitarás o grande; com justiça julgarás o teu próximo.
16 Thou shalt not go|strong="H3212" up and down as a talebearer|strong="H7400" among thy people|strong="H5971": neither shalt thou stand|strong="H5975" against the blood|strong="H1818" of thy neighbour|strong="H7453": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não te porás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor .
17 Thou shalt not hate|strong="H8130" thy brother|strong="H0251" in thine heart|strong="H3824": thou shalt in any wise|strong="H3198" rebuke|strong="H3198" thy neighbour|strong="H5997", and not suffer|strong="H5375" sin|strong="H2399" upon him.
17 Não aborrecerás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo e nele não sofrerás pecado.
18 Thou shalt not avenge|strong="H5358", nor bear any grudge|strong="H5201" against the children|strong="H1121" of thy people|strong="H5971", but thou shalt love|strong="H0157" thy neighbour|strong="H7453" as thyself|strong="H3644": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
18 Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Ye shall keep|strong="H8104" my statutes|strong="H2708". Thou shalt not let thy cattle|strong="H0929" gender|strong="H7250" with a diverse kind|strong="H3610": thou shalt not sow|strong="H2232" thy field|strong="H7704" with mingled seed|strong="H3610": neither shall a garment|strong="H0899" mingled|strong="H3610" of linen and woollen|strong="H8162" come|strong="H5927" upon thee.
19 Guardareis os meus estatutos; não permitirás que se ajuntem misturadamente os teus animais de diferentes espécies; no teu campo, não semearás semente de mistura, e veste de diversos estofos misturados não vestireis.
20 And whosoever|strong="H0376" lieth|strong="H7901" carnally|strong="H2233" with a woman|strong="H0802", that is a bondmaid|strong="H8198", betrothed|strong="H2778" to an husband|strong="H0376", and not at all|strong="H6299" redeemed|strong="H6299", nor freedom|strong="H2668" given|strong="H5414" her; she shall be scourged|strong="H1244"; they shall not be put to death|strong="H4191", because she was not free|strong="H2666".
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for serva desposada do homem e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então, serão açoitados; não morrerão, pois não foi libertada.
21 And he shall bring|strong="H0935" his trespass offering|strong="H0817" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, unto the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", even a ram|strong="H0352" for a trespass offering|strong="H0817".
21 E, por oferta de expiação pela sua culpa, trará ao Senhor , à porta da tenda da congregação, um carneiro.
22 And the priest|strong="H3548" shall make an atonement|strong="H3722" for him with the ram|strong="H0352" of the trespass offering|strong="H0817" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for his sin|strong="H2403" which he hath done|strong="H2398": and the sin|strong="H2403" which he hath done|strong="H2398" shall be forgiven|strong="H5545" him.
22 E, com o carneiro da oferta pela expiação da culpa, o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor , pelo seu pecado que pecou; e o seu pecado, que pecou, lhe será perdoado.
23 And when ye shall come|strong="H0935" into the land|strong="H0776", and shall have planted|strong="H5193" all manner of trees|strong="H6086" for food|strong="H3978", then ye shall count|strong="H6188" the fruit|strong="H6529" thereof as uncircumcised|strong="H6188": three|strong="H7969" years|strong="H8141" shall it be as uncircumcised|strong="H6189" unto you: it shall not be eaten|strong="H0398" of.
23 E, quando tiverdes entrado na terra e plantardes toda árvore de comer, ser-vos-á incircunciso o seu fruto; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 But in the fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" all the fruit|strong="H6529" thereof shall be holy|strong="H6944" to praise|strong="H1974" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* withal.
24 Porém, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para dar louvores ao Senhor .
25 And in the fifth|strong="H2549" year|strong="H8141" shall ye eat|strong="H0398" of the fruit|strong="H6529" thereof, that it may yield|strong="H3254" unto you the increase|strong="H8393" thereof: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
25 E, no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos faça crescer a sua novidade. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
26 Ye shall not eat|strong="H0398" any thing with the blood|strong="H1818": neither shall ye use enchantment|strong="H5172", nor observe times|strong="H6049".
26 Não comereis coisa alguma com sangue; não agourareis, nem adivinhareis.
27 Ye shall not round|strong="H5362" the corners|strong="H6285" of your heads|strong="H7218", neither shalt thou mar|strong="H7843" the corners|strong="H6285" of thy beard|strong="H2206".
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem danificarás a ponta da tua barba.
28 Ye shall not make|strong="H5414" any|strong="H3793" cuttings|strong="H8296" in your flesh|strong="H1320" for the dead|strong="H5315", nor print|strong="H5414" any marks|strong="H7085" upon you: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
28 Pelos mortos não dareis golpes na vossa carne; nem fareis marca alguma sobre vós. Eu sou o Senhor .
29 Do not prostitute|strong="H2490" thy daughter|strong="H1323", to cause her to be a whore|strong="H2181"; lest the land|strong="H0776" fall to whoredom|strong="H2181", and the land|strong="H0776" become full|strong="H4390" of wickedness|strong="H2154".
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Ye shall keep|strong="H8104" my sabbaths|strong="H7676", and reverence|strong="H3372" my sanctuary|strong="H4720": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
30 Guardareis os meus sábados e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor .
31 Regard|strong="H6437" not them that have familiar spirits|strong="H0178", neither seek|strong="H1245" after wizards|strong="H3049", to be defiled|strong="H2930" by them: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
31 Não vos virareis para os adivinhadores e encantadores; não os busqueis, contaminando-vos com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
32 Thou shalt rise up|strong="H6965" before|strong="H6440" the hoary head|strong="H7872", and honour|strong="H1921" the face|strong="H6440" of the old man|strong="H2205", and fear|strong="H3372" thy God|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do velho, e terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
33 And if a stranger|strong="H1616" sojourn|strong="H1481" with thee in your land|strong="H0776", ye shall not vex|strong="H3238" him.
33 E, quando o estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o oprimireis.
34 But the stranger|strong="H1616" that dwelleth|strong="H1481" with you shall be unto you as one born|strong="H0249" among you, and thou shalt love|strong="H0157" him as thyself; for ye were strangers|strong="H1616" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
34 Como o natural, entre vós será o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos, pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
35 Ye shall do|strong="H6213" no unrighteousness|strong="H5766" in judgment|strong="H4941", in meteyard|strong="H4060", in weight|strong="H4948", or in measure|strong="H4884".
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Just|strong="H6664" balances|strong="H3976", just|strong="H6664" weights|strong="H0068", a just|strong="H6664" ephah|strong="H0374", and a just|strong="H6664" hin|strong="H1969", shall ye have: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", which brought you out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
36 Balanças justas, pedras justas, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 Therefore shall ye observe|strong="H8104" all my statutes|strong="H2708", and all my judgments|strong="H4941", and do|strong="H6213" them: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.