Levítico 19

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Speak|strong="H1696" unto all the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, Ye shall be holy|strong="H6918": for I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" am holy|strong="H6918".
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 Ye shall fear|strong="H3372" every man|strong="H0376" his mother|strong="H0517", and his father|strong="H0001", and keep|strong="H8104" my sabbaths|strong="H7676": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 Turn|strong="H6437" ye not unto idols|strong="H0457", nor make|strong="H6213" to yourselves molten|strong="H4541" gods|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 And if ye offer|strong="H2076" a sacrifice|strong="H2077" of peace offerings|strong="H8002" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, ye shall offer|strong="H2076" it at your own will|strong="H7522".
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 It shall be eaten|strong="H0398" the same day|strong="H3117" ye offer|strong="H2077" it, and on the morrow|strong="H4283": and if ought remain|strong="H3498" until the third|strong="H7992" day|strong="H3117", it shall be burnt|strong="H8313" in the fire|strong="H0784".
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 And if it be eaten|strong="H0398" at all|strong="H0398" on the third|strong="H7992" day|strong="H3117", it is abominable|strong="H6292"; it shall not be accepted|strong="H7521".
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Therefore every one that eateth|strong="H0398" it shall bear|strong="H5375" his iniquity|strong="H5771", because he hath profaned|strong="H2490" the hallowed thing|strong="H6944" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and that soul|strong="H5315" shall be cut off|strong="H3772" from among his people|strong="H5971".
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 And when ye reap|strong="H7114" the harvest|strong="H7105" of your land|strong="H0776", thou shalt not wholly reap|strong="H3615" the corners|strong="H6285" of thy field|strong="H7704", neither shalt thou gather|strong="H3950" the gleanings|strong="H3951" of thy harvest|strong="H7105".
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 And thou shalt not glean|strong="H5953" thy vineyard|strong="H3754", neither shalt thou gather|strong="H3950" every grape|strong="H6528" of thy vineyard|strong="H3754"; thou shalt leave|strong="H5800" them for the poor|strong="H6041" and stranger|strong="H1616": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Ye shall not steal|strong="H1589", neither deal falsely|strong="H3584", neither lie|strong="H8266" one|strong="H0376" to another|strong="H5997".
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 And ye shall not swear|strong="H7650" by my name|strong="H8034" falsely|strong="H8267", neither shalt thou profane|strong="H2490" the name|strong="H8034" of thy God|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 Thou shalt not defraud|strong="H6231" thy neighbour|strong="H7453", neither rob|strong="H1497" him: the wages|strong="H6468" of him that is hired|strong="H7916" shall not abide|strong="H3885" with thee all night until the morning|strong="H1242".
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 Thou shalt not curse|strong="H7043" the deaf|strong="H2795", nor put|strong="H5414" a stumblingblock|strong="H4383" before|strong="H6440" the blind|strong="H5787", but shalt fear|strong="H3372" thy God|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Ye shall do|strong="H6213" no unrighteousness|strong="H5766" in judgment|strong="H4941": thou shalt not respect|strong="H5375" the person|strong="H6440" of the poor|strong="H1800", nor honour|strong="H1921" the person|strong="H6440" of the mighty|strong="H1419": but in righteousness|strong="H6664" shalt thou judge|strong="H8199" thy neighbour|strong="H5997".
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 Thou shalt not go|strong="H3212" up and down as a talebearer|strong="H7400" among thy people|strong="H5971": neither shalt thou stand|strong="H5975" against the blood|strong="H1818" of thy neighbour|strong="H7453": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 Thou shalt not hate|strong="H8130" thy brother|strong="H0251" in thine heart|strong="H3824": thou shalt in any wise|strong="H3198" rebuke|strong="H3198" thy neighbour|strong="H5997", and not suffer|strong="H5375" sin|strong="H2399" upon him.
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 Thou shalt not avenge|strong="H5358", nor bear any grudge|strong="H5201" against the children|strong="H1121" of thy people|strong="H5971", but thou shalt love|strong="H0157" thy neighbour|strong="H7453" as thyself|strong="H3644": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Ye shall keep|strong="H8104" my statutes|strong="H2708". Thou shalt not let thy cattle|strong="H0929" gender|strong="H7250" with a diverse kind|strong="H3610": thou shalt not sow|strong="H2232" thy field|strong="H7704" with mingled seed|strong="H3610": neither shall a garment|strong="H0899" mingled|strong="H3610" of linen and woollen|strong="H8162" come|strong="H5927" upon thee.
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 And whosoever|strong="H0376" lieth|strong="H7901" carnally|strong="H2233" with a woman|strong="H0802", that is a bondmaid|strong="H8198", betrothed|strong="H2778" to an husband|strong="H0376", and not at all|strong="H6299" redeemed|strong="H6299", nor freedom|strong="H2668" given|strong="H5414" her; she shall be scourged|strong="H1244"; they shall not be put to death|strong="H4191", because she was not free|strong="H2666".
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 And he shall bring|strong="H0935" his trespass offering|strong="H0817" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, unto the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", even a ram|strong="H0352" for a trespass offering|strong="H0817".
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 And the priest|strong="H3548" shall make an atonement|strong="H3722" for him with the ram|strong="H0352" of the trespass offering|strong="H0817" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for his sin|strong="H2403" which he hath done|strong="H2398": and the sin|strong="H2403" which he hath done|strong="H2398" shall be forgiven|strong="H5545" him.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 And when ye shall come|strong="H0935" into the land|strong="H0776", and shall have planted|strong="H5193" all manner of trees|strong="H6086" for food|strong="H3978", then ye shall count|strong="H6188" the fruit|strong="H6529" thereof as uncircumcised|strong="H6188": three|strong="H7969" years|strong="H8141" shall it be as uncircumcised|strong="H6189" unto you: it shall not be eaten|strong="H0398" of.
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 But in the fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" all the fruit|strong="H6529" thereof shall be holy|strong="H6944" to praise|strong="H1974" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* withal.
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 And in the fifth|strong="H2549" year|strong="H8141" shall ye eat|strong="H0398" of the fruit|strong="H6529" thereof, that it may yield|strong="H3254" unto you the increase|strong="H8393" thereof: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 Ye shall not eat|strong="H0398" any thing with the blood|strong="H1818": neither shall ye use enchantment|strong="H5172", nor observe times|strong="H6049".
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 Ye shall not round|strong="H5362" the corners|strong="H6285" of your heads|strong="H7218", neither shalt thou mar|strong="H7843" the corners|strong="H6285" of thy beard|strong="H2206".
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 Ye shall not make|strong="H5414" any|strong="H3793" cuttings|strong="H8296" in your flesh|strong="H1320" for the dead|strong="H5315", nor print|strong="H5414" any marks|strong="H7085" upon you: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 Do not prostitute|strong="H2490" thy daughter|strong="H1323", to cause her to be a whore|strong="H2181"; lest the land|strong="H0776" fall to whoredom|strong="H2181", and the land|strong="H0776" become full|strong="H4390" of wickedness|strong="H2154".
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Ye shall keep|strong="H8104" my sabbaths|strong="H7676", and reverence|strong="H3372" my sanctuary|strong="H4720": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 Regard|strong="H6437" not them that have familiar spirits|strong="H0178", neither seek|strong="H1245" after wizards|strong="H3049", to be defiled|strong="H2930" by them: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 Thou shalt rise up|strong="H6965" before|strong="H6440" the hoary head|strong="H7872", and honour|strong="H1921" the face|strong="H6440" of the old man|strong="H2205", and fear|strong="H3372" thy God|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 And if a stranger|strong="H1616" sojourn|strong="H1481" with thee in your land|strong="H0776", ye shall not vex|strong="H3238" him.
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 But the stranger|strong="H1616" that dwelleth|strong="H1481" with you shall be unto you as one born|strong="H0249" among you, and thou shalt love|strong="H0157" him as thyself; for ye were strangers|strong="H1616" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 Ye shall do|strong="H6213" no unrighteousness|strong="H5766" in judgment|strong="H4941", in meteyard|strong="H4060", in weight|strong="H4948", or in measure|strong="H4884".
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 Just|strong="H6664" balances|strong="H3976", just|strong="H6664" weights|strong="H0068", a just|strong="H6664" ephah|strong="H0374", and a just|strong="H6664" hin|strong="H1969", shall ye have: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", which brought you out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 Therefore shall ye observe|strong="H8104" all my statutes|strong="H2708", and all my judgments|strong="H4941", and do|strong="H6213" them: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.