Levítico 19

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 Speak|strong="H1696" unto all the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, Ye shall be holy|strong="H6918": for I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" am holy|strong="H6918".
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Sejam santos , pois eu, o
3 Ye shall fear|strong="H3372" every man|strong="H0376" his mother|strong="H0517", and his father|strong="H0001", and keep|strong="H8104" my sabbaths|strong="H7676": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai, e todos guardem o sábado. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 Turn|strong="H6437" ye not unto idols|strong="H0457", nor make|strong="H6213" to yourselves molten|strong="H4541" gods|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
4 — Não adorem ídolos, nem façam deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 And if ye offer|strong="H2076" a sacrifice|strong="H2077" of peace offerings|strong="H8002" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, ye shall offer|strong="H2076" it at your own will|strong="H7522".
5 — Quando matarem um animal para uma oferta de paz, façam como eu mandei, e assim eu aceitarei a oferta.
6 It shall be eaten|strong="H0398" the same day|strong="H3117" ye offer|strong="H2077" it, and on the morrow|strong="H4283": and if ought remain|strong="H3498" until the third|strong="H7992" day|strong="H3117", it shall be burnt|strong="H8313" in the fire|strong="H0784".
6 A carne deverá ser comida no dia em que o animal for morto ou então no dia seguinte. Mas, se sobrar carne para o terceiro dia, ela deverá ser queimada,
7 And if it be eaten|strong="H0398" at all|strong="H0398" on the third|strong="H7992" day|strong="H3117", it is abominable|strong="H6292"; it shall not be accepted|strong="H7521".
7 pois ficou impura . Se alguém comer a carne nesse dia, eu não aceitarei a oferta,
8 Therefore every one that eateth|strong="H0398" it shall bear|strong="H5375" his iniquity|strong="H5771", because he hath profaned|strong="H2490" the hallowed thing|strong="H6944" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and that soul|strong="H5315" shall be cut off|strong="H3772" from among his people|strong="H5971".
8 e a pessoa que comeu deverá ser castigada, pois profanou aquilo que para mim é sagrado. Essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
9 And when ye reap|strong="H7114" the harvest|strong="H7105" of your land|strong="H0776", thou shalt not wholly reap|strong="H3615" the corners|strong="H6285" of thy field|strong="H7704", neither shalt thou gather|strong="H3950" the gleanings|strong="H3951" of thy harvest|strong="H7105".
9 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas.
10 And thou shalt not glean|strong="H5953" thy vineyard|strong="H3754", neither shalt thou gather|strong="H3950" every grape|strong="H6528" of thy vineyard|strong="H3754"; thou shalt leave|strong="H5800" them for the poor|strong="H6041" and stranger|strong="H1616": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
10 E não façam uma segunda colheita nas plantações de uvas, para colher os cachos que ficaram, nem voltem atrás para catar os cachos que tiverem caído no chão. Deixem isso para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Ye shall not steal|strong="H1589", neither deal falsely|strong="H3584", neither lie|strong="H8266" one|strong="H0376" to another|strong="H5997".
11 — Não roube, não minta e não engane os outros.
12 And ye shall not swear|strong="H7650" by my name|strong="H8034" falsely|strong="H8267", neither shalt thou profane|strong="H2490" the name|strong="H8034" of thy God|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Não faça juramentos falsos em meu nome, pois isso é profanar o meu nome. Eu sou o Senhor .
13 Thou shalt not defraud|strong="H6231" thy neighbour|strong="H7453", neither rob|strong="H1497" him: the wages|strong="H6468" of him that is hired|strong="H7916" shall not abide|strong="H3885" with thee all night until the morning|strong="H1242".
13 — Não explore, nem roube os outros. Não segure até o dia seguinte o pagamento do trabalhador diarista.
14 Thou shalt not curse|strong="H7043" the deaf|strong="H2795", nor put|strong="H5414" a stumblingblock|strong="H4383" before|strong="H6440" the blind|strong="H5787", but shalt fear|strong="H3372" thy God|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 Não amaldiçoe um surdo, nem ponha na frente de um cego alguma coisa que o faça tropeçar. Tenha respeito para comigo, o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Ye shall do|strong="H6213" no unrighteousness|strong="H5766" in judgment|strong="H4941": thou shalt not respect|strong="H5375" the person|strong="H6440" of the poor|strong="H1800", nor honour|strong="H1921" the person|strong="H6440" of the mighty|strong="H1419": but in righteousness|strong="H6664" shalt thou judge|strong="H8199" thy neighbour|strong="H5997".
15 — Quando julgar alguma causa, não seja injusto; não favoreça os humildes, nem procure agradar os poderosos. Julgue todas as causas com justiça.
16 Thou shalt not go|strong="H3212" up and down as a talebearer|strong="H7400" among thy people|strong="H5971": neither shalt thou stand|strong="H5975" against the blood|strong="H1818" of thy neighbour|strong="H7453": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 Não ande espalhando mentiras no meio do povo, nem faça uma acusação falsa que possa causar a morte de alguém. Eu sou o Senhor .
17 Thou shalt not hate|strong="H8130" thy brother|strong="H0251" in thine heart|strong="H3824": thou shalt in any wise|strong="H3198" rebuke|strong="H3198" thy neighbour|strong="H5997", and not suffer|strong="H5375" sin|strong="H2399" upon him.
17 — Não guarde ódio no coração contra outro israelita, mas corrija-o com franqueza para que você não acabe cometendo um pecado por causa dele.
18 Thou shalt not avenge|strong="H5358", nor bear any grudge|strong="H5201" against the children|strong="H1121" of thy people|strong="H5971", but thou shalt love|strong="H0157" thy neighbour|strong="H7453" as thyself|strong="H3644": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
18 Não se vingue, nem guarde ódio de alguém do seu povo, mas ame os outros como você ama a você mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Ye shall keep|strong="H8104" my statutes|strong="H2708". Thou shalt not let thy cattle|strong="H0929" gender|strong="H7250" with a diverse kind|strong="H3610": thou shalt not sow|strong="H2232" thy field|strong="H7704" with mingled seed|strong="H3610": neither shall a garment|strong="H0899" mingled|strong="H3610" of linen and woollen|strong="H8162" come|strong="H5927" upon thee.
19 — Obedeçam às minhas leis . Não cruzem animais domésticos de espécies diferentes. Não semeiem tipos diferentes de semente no mesmo campo. Não vistam roupas feitas de tipos diferentes de tecidos.
20 And whosoever|strong="H0376" lieth|strong="H7901" carnally|strong="H2233" with a woman|strong="H0802", that is a bondmaid|strong="H8198", betrothed|strong="H2778" to an husband|strong="H0376", and not at all|strong="H6299" redeemed|strong="H6299", nor freedom|strong="H2668" given|strong="H5414" her; she shall be scourged|strong="H1244"; they shall not be put to death|strong="H4191", because she was not free|strong="H2666".
20 — Se um homem tiver relações com uma escrava que já foi prometida para ser a concubina de outro homem, mas que ainda não foi comprada, nem posta em liberdade, o homem e a escrava serão castigados, mas não serão mortos, pois ela ainda não estava em liberdade.
21 And he shall bring|strong="H0935" his trespass offering|strong="H0817" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, unto the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", even a ram|strong="H0352" for a trespass offering|strong="H0817".
21 Nesse caso, para tirar a sua culpa, o homem deverá apresentar como oferta a Deus, o Senhor , um carneiro, que ele levará até a entrada da Tenda Sagrada .
22 And the priest|strong="H3548" shall make an atonement|strong="H3722" for him with the ram|strong="H0352" of the trespass offering|strong="H0817" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for his sin|strong="H2403" which he hath done|strong="H2398": and the sin|strong="H2403" which he hath done|strong="H2398" shall be forgiven|strong="H5545" him.
22 Ali, na presença do Senhor , o sacerdote oferecerá o carneiro a Deus e assim conseguirá o perdão do pecado que o homem cometeu.
23 And when ye shall come|strong="H0935" into the land|strong="H0776", and shall have planted|strong="H5193" all manner of trees|strong="H6086" for food|strong="H3978", then ye shall count|strong="H6188" the fruit|strong="H6529" thereof as uncircumcised|strong="H6188": three|strong="H7969" years|strong="H8141" shall it be as uncircumcised|strong="H6189" unto you: it shall not be eaten|strong="H0398" of.
23 — Quando vocês estiverem morando na terra de Canaã e plantarem árvores frutíferas, não comam as frutas que as árvores derem nos primeiros três anos; essas frutas são impuras.
24 But in the fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" all the fruit|strong="H6529" thereof shall be holy|strong="H6944" to praise|strong="H1974" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* withal.
24 No quarto ano as frutas serão dedicadas a mim, o Senhor , como oferta de louvor.
25 And in the fifth|strong="H2549" year|strong="H8141" shall ye eat|strong="H0398" of the fruit|strong="H6529" thereof, that it may yield|strong="H3254" unto you the increase|strong="H8393" thereof: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
25 No quinto ano vocês poderão comer as frutas, e assim as árvores produzirão cada vez mais. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 Ye shall not eat|strong="H0398" any thing with the blood|strong="H1818": neither shall ye use enchantment|strong="H5172", nor observe times|strong="H6049".
26 — Não comam carne em que houver sangue. Não procurem adivinhar o futuro, nem façam feitiçarias.
27 Ye shall not round|strong="H5362" the corners|strong="H6285" of your heads|strong="H7218", neither shalt thou mar|strong="H7843" the corners|strong="H6285" of thy beard|strong="H2206".
27 Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem a barba.
28 Ye shall not make|strong="H5414" any|strong="H3793" cuttings|strong="H8296" in your flesh|strong="H1320" for the dead|strong="H5315", nor print|strong="H5414" any marks|strong="H7085" upon you: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
28 Quando chorarem a morte de alguém, não se cortem, nem façam marcas no corpo. Eu sou o Senhor .
29 Do not prostitute|strong="H2490" thy daughter|strong="H1323", to cause her to be a whore|strong="H2181"; lest the land|strong="H0776" fall to whoredom|strong="H2181", and the land|strong="H0776" become full|strong="H4390" of wickedness|strong="H2154".
29 — Não desonrem as suas filhas entregando-as para serem prostitutas nos templos pagãos . Isso encheria a terra de idolatria e de pecado.
30 Ye shall keep|strong="H8104" my sabbaths|strong="H7676", and reverence|strong="H3372" my sanctuary|strong="H4720": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
30 Guardem o sábado, que é um dia sagrado, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
31 Regard|strong="H6437" not them that have familiar spirits|strong="H0178", neither seek|strong="H1245" after wizards|strong="H3049", to be defiled|strong="H2930" by them: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
31 — Não procurem a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro. Isso é pecado e fará com que vocês fiquem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 Thou shalt rise up|strong="H6965" before|strong="H6440" the hoary head|strong="H7872", and honour|strong="H1921" the face|strong="H6440" of the old man|strong="H2205", and fear|strong="H3372" thy God|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
32 — Fiquem de pé na presença das pessoas idosas e as tratem com todo o respeito; e honrem a mim, o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
33 And if a stranger|strong="H1616" sojourn|strong="H1481" with thee in your land|strong="H0776", ye shall not vex|strong="H3238" him.
33 — Não maltratem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
34 But the stranger|strong="H1616" that dwelleth|strong="H1481" with you shall be unto you as one born|strong="H0249" among you, and thou shalt love|strong="H0157" him as thyself; for ye were strangers|strong="H1616" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
34 Eles devem ser tratados como se fossem israelitas; amem os estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito e devem amá-los como vocês amam a vocês mesmos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 Ye shall do|strong="H6213" no unrighteousness|strong="H5766" in judgment|strong="H4941", in meteyard|strong="H4060", in weight|strong="H4948", or in measure|strong="H4884".
35 — Não prejudiquem os outros, usando medidas falsas de comprimento, peso ou capacidade.
36 Just|strong="H6664" balances|strong="H3976", just|strong="H6664" weights|strong="H0068", a just|strong="H6664" ephah|strong="H0374", and a just|strong="H6664" hin|strong="H1969", shall ye have: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", which brought you out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
36 Usem balanças certas, pesos certos e medidas certas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito.
37 Therefore shall ye observe|strong="H8104" all my statutes|strong="H2708", and all my judgments|strong="H4941", and do|strong="H6213" them: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
37 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.