Levítico 11

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" and to Aaron|strong="H0175", saying|strong="H0559" unto them,
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", These|strong="H2063" are the beasts|strong="H2416" which ye shall eat|strong="H0398" among all the beasts|strong="H0929" that are on the earth|strong="H0776".
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 Whatsoever parteth|strong="H6536" the hoof|strong="H6541", and is clovenfooted|strong="H8156", and cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", among the beasts|strong="H0929", that shall ye eat|strong="H0398".
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 Nevertheless|strong="H0389" these shall ye not eat|strong="H0398" of them that chew|strong="H5927" the cud|strong="H1625", or of them that divide|strong="H6536" the hoof|strong="H6541": as the camel|strong="H1581", because he cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", but divideth|strong="H6536" not the hoof|strong="H6541"; he is unclean|strong="H2931" unto you.
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 And the coney|strong="H8227", because he cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", but divideth|strong="H6536" not the hoof|strong="H6541"; he is unclean|strong="H2931" unto you.
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 And the hare|strong="H0768", because he cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", but divideth|strong="H6536" not the hoof|strong="H6541"; he is unclean|strong="H2931" unto you.
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 And the swine|strong="H2386", though he divide|strong="H6536" the hoof|strong="H6541", and be clovenfooted|strong="H8156", yet he cheweth|strong="H1641" not the cud|strong="H1625"; he is unclean|strong="H2931" to you.
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 Of their flesh|strong="H1320" shall ye not eat|strong="H0398", and their carcase|strong="H5038" shall ye not touch|strong="H5060"; they are unclean|strong="H2931" to you.
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 These shall ye eat|strong="H0398" of all that are in the waters|strong="H4325": whatsoever hath fins|strong="H5579" and scales|strong="H7193" in the waters|strong="H4325", in the seas|strong="H3220", and in the rivers|strong="H5158", them shall ye eat|strong="H0398".
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 And all that have not fins|strong="H5579" and scales|strong="H7193" in the seas|strong="H3220", and in the rivers|strong="H5158", of all that move|strong="H8318" in the waters|strong="H4325", and of any living|strong="H2416" thing|strong="H5315" which is in the waters|strong="H4325", they shall be an abomination|strong="H8263" unto you:
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 They shall be even an abomination|strong="H8263" unto you; ye shall not eat|strong="H0398" of their flesh|strong="H1320", but ye shall have their carcases|strong="H5038" in abomination|strong="H8262".
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 Whatsoever hath no fins|strong="H5579" nor scales|strong="H7193" in the waters|strong="H4325", that shall be an abomination|strong="H8263" unto you.
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 And these are they which ye shall have in abomination|strong="H8262" among|strong="H4480" the fowls|strong="H5775"; they shall not be eaten|strong="H0398", they are an abomination|strong="H8263": the eagle|strong="H5404", and the ossifrage|strong="H6538", and the ospray|strong="H5822",
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 And the vulture|strong="H1676", and the kite|strong="H0344" after his kind|strong="H4327";
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 Every raven|strong="H6158" after his kind|strong="H4327";
15 todas as espécies de corvos,
16 And the owl|strong="H1323", and the night hawk|strong="H8464", and the cuckow|strong="H7828", and the hawk|strong="H5322" after his kind|strong="H4327",
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 And the little owl|strong="H3563", and the cormorant|strong="H7994", and the great owl|strong="H3244",
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 And the swan|strong="H8580", and the pelican|strong="H6893", and the gier eagle|strong="H7360",
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 And the stork|strong="H2624", the heron|strong="H0601" after her kind|strong="H4327", and the lapwing|strong="H1744", and the bat|strong="H5847".
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 All fowls|strong="H5775" that creep|strong="H8318", going|strong="H1980" upon all four|strong="H0702", shall be an abomination|strong="H8263" unto you.
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 Yet these may ye eat|strong="H0398" of every flying|strong="H5775" creeping|strong="H8318" thing that goeth|strong="H1980" upon all four|strong="H0702", which have legs|strong="H3767" above|strong="H4605" their feet|strong="H7272", to leap|strong="H5425" withal|strong="H2004" upon the earth|strong="H0776";
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 Even these of them ye may eat|strong="H0398"; the locust|strong="H0697" after his kind|strong="H4327", and the bald locust|strong="H5556" after his kind|strong="H4327", and the beetle|strong="H2728" after his kind|strong="H4327", and the grasshopper|strong="H2284" after his kind|strong="H4327".
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 But all other flying|strong="H5775" creeping things|strong="H8318", which have four|strong="H0702" feet|strong="H7272", shall be an abomination|strong="H8263" unto you.
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 And for these ye shall be unclean|strong="H2930": whosoever toucheth|strong="H5060" the carcase|strong="H5038" of them shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 And whosoever beareth|strong="H5375" ought of the carcase|strong="H5038" of them shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 The carcases of every beast|strong="H0929" which divideth|strong="H6536" the hoof|strong="H6541", and is not clovenfooted|strong="H8157", nor cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", are unclean|strong="H2931" unto you: every one that toucheth|strong="H5060" them shall be unclean|strong="H2930".
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 And whatsoever|strong="H3605" goeth|strong="H1980" upon his paws|strong="H3709", among all manner of beasts|strong="H2416" that go|strong="H1980" on all four|strong="H0702", those are unclean|strong="H2931" unto you: whoso toucheth|strong="H5060" their carcase|strong="H5038" shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 And he that beareth|strong="H5375" the carcase|strong="H5038" of them shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153": they are unclean|strong="H2931" unto you.
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 These also shall be unclean|strong="H2931" unto you among the creeping things|strong="H8318" that creep|strong="H8317" upon the earth|strong="H0776"; the weasel|strong="H2467", and the mouse|strong="H5909", and the tortoise|strong="H6632" after his kind|strong="H4327",
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 And the ferret|strong="H0604", and the chameleon|strong="H3581", and the lizard|strong="H3911", and the snail|strong="H2546", and the mole|strong="H8580".
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 These are unclean|strong="H2931" to you among all that creep|strong="H8318": whosoever doth touch|strong="H5060" them, when they be dead|strong="H4194", shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 And upon whatsoever any of them, when they are dead|strong="H4194", doth fall|strong="H5307", it shall be unclean|strong="H2930"; whether it be any vessel|strong="H3627" of wood|strong="H6086", or raiment|strong="H0899", or skin|strong="H5785", or sack|strong="H8242", whatsoever vessel|strong="H3627" it be, wherein any work|strong="H4399" is done|strong="H6213", it must be put|strong="H0935" into water|strong="H4325", and it shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153"; so it shall be cleansed|strong="H2891".
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 And every earthen|strong="H2789" vessel|strong="H3627", whereinto any of them falleth|strong="H5307", whatsoever is in it shall be unclean|strong="H2930"; and ye shall break|strong="H7665" it.
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 Of all meat|strong="H0400" which may be eaten|strong="H0398", that on which such water|strong="H4325" cometh|strong="H0935" shall be unclean|strong="H2930": and all drink|strong="H4945" that may be drunk|strong="H8354" in every such vessel|strong="H3627" shall be unclean|strong="H2930".
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 And every thing whereupon any part of their carcase|strong="H5038" falleth|strong="H5307" shall be unclean|strong="H2930"; whether it be oven|strong="H8574", or ranges|strong="H3600" for pots, they shall be broken down|strong="H5422": for they are unclean|strong="H2931", and shall be unclean|strong="H2931" unto you.
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 Nevertheless a fountain|strong="H4599" or pit|strong="H0953", wherein there is plenty|strong="H4723" of water|strong="H4325", shall be clean|strong="H2889": but that which toucheth|strong="H5060" their carcase|strong="H5038" shall be unclean|strong="H2930".
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 And if any part of their carcase|strong="H5038" fall|strong="H5307" upon any sowing|strong="H2221" seed|strong="H2233" which is to be sown|strong="H2232", it shall be clean|strong="H2889".
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 But if any water|strong="H4325" be put|strong="H5414" upon the seed|strong="H2233", and any part of their carcase|strong="H5038" fall|strong="H5307" thereon, it shall be unclean|strong="H2931" unto you.
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 And if any beast|strong="H0929", of which ye may eat|strong="H0402", die|strong="H4191"; he that toucheth|strong="H5060" the carcase|strong="H5038" thereof shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 And he that eateth|strong="H0398" of the carcase|strong="H5038" of it shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153": he also that beareth|strong="H5375" the carcase|strong="H5038" of it shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 And every creeping thing|strong="H8318" that creepeth|strong="H8317" upon the earth|strong="H0776" shall be an abomination|strong="H8263"; it shall not be eaten|strong="H0398".
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 Whatsoever goeth|strong="H1980" upon the belly|strong="H1512", and whatsoever goeth|strong="H1980" upon all four|strong="H0702", or whatsoever hath more|strong="H7235" feet|strong="H7272" among all creeping things|strong="H8318" that creep|strong="H8317" upon the earth|strong="H0776", them ye shall not eat|strong="H0398"; for they are an abomination|strong="H8263".
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 Ye shall not make|strong="H8262" yourselves|strong="H5315" abominable|strong="H8262" with any creeping thing|strong="H8318" that creepeth|strong="H8317", neither shall ye make yourselves unclean|strong="H2933" with them, that ye should be defiled|strong="H2930" thereby.
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 For I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430": ye shall therefore sanctify yourselves|strong="H6942", and ye shall be holy|strong="H6918"; for I am holy|strong="H6918": neither shall ye defile|strong="H2930" yourselves|strong="H5315" with any manner of creeping thing|strong="H8318" that creepeth|strong="H7430" upon the earth|strong="H0776".
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 For I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that bringeth|strong="H5927" you up out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", to be your God|strong="H0430": ye shall therefore be holy|strong="H6918", for I am holy|strong="H6918".
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 This is the law|strong="H8451" of the beasts|strong="H0929", and of the fowl|strong="H5775", and of every living|strong="H2416" creature|strong="H5315" that moveth|strong="H7430" in the waters|strong="H4325", and of every creature|strong="H5315" that creepeth|strong="H8317" upon the earth|strong="H0776":
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 To make a difference|strong="H0914" between the unclean|strong="H2931" and the clean|strong="H2889", and between the beast|strong="H2416" that may be eaten|strong="H0398" and the beast|strong="H2416" that may not be eaten|strong="H0398".
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.