Levítico 11

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" and to Aaron|strong="H0175", saying|strong="H0559" unto them,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", These|strong="H2063" are the beasts|strong="H2416" which ye shall eat|strong="H0398" among all the beasts|strong="H0929" that are on the earth|strong="H0776".
2 "Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 Whatsoever parteth|strong="H6536" the hoof|strong="H6541", and is clovenfooted|strong="H8156", and cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", among the beasts|strong="H0929", that shall ye eat|strong="H0398".
3 Qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 Nevertheless|strong="H0389" these shall ye not eat|strong="H0398" of them that chew|strong="H5927" the cud|strong="H1625", or of them that divide|strong="H6536" the hoof|strong="H6541": as the camel|strong="H1581", because he cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", but divideth|strong="H6536" not the hoof|strong="H6541"; he is unclean|strong="H2931" unto you.
4 "Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 And the coney|strong="H8227", because he cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", but divideth|strong="H6536" not the hoof|strong="H6541"; he is unclean|strong="H2931" unto you.
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 And the hare|strong="H0768", because he cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", but divideth|strong="H6536" not the hoof|strong="H6541"; he is unclean|strong="H2931" unto you.
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 And the swine|strong="H2386", though he divide|strong="H6536" the hoof|strong="H6541", and be clovenfooted|strong="H8156", yet he cheweth|strong="H1641" not the cud|strong="H1625"; he is unclean|strong="H2931" to you.
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 Of their flesh|strong="H1320" shall ye not eat|strong="H0398", and their carcase|strong="H5038" shall ye not touch|strong="H5060"; they are unclean|strong="H2931" to you.
8 Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 These shall ye eat|strong="H0398" of all that are in the waters|strong="H4325": whatsoever hath fins|strong="H5579" and scales|strong="H7193" in the waters|strong="H4325", in the seas|strong="H3220", and in the rivers|strong="H5158", them shall ye eat|strong="H0398".
9 "De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 And all that have not fins|strong="H5579" and scales|strong="H7193" in the seas|strong="H3220", and in the rivers|strong="H5158", of all that move|strong="H8318" in the waters|strong="H4325", and of any living|strong="H2416" thing|strong="H5315" which is in the waters|strong="H4325", they shall be an abomination|strong="H8263" unto you:
10 Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 They shall be even an abomination|strong="H8263" unto you; ye shall not eat|strong="H0398" of their flesh|strong="H1320", but ye shall have their carcases|strong="H5038" in abomination|strong="H8262".
11 Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 Whatsoever hath no fins|strong="H5579" nor scales|strong="H7193" in the waters|strong="H4325", that shall be an abomination|strong="H8263" unto you.
12 Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 And these are they which ye shall have in abomination|strong="H8262" among|strong="H4480" the fowls|strong="H5775"; they shall not be eaten|strong="H0398", they are an abomination|strong="H8263": the eagle|strong="H5404", and the ossifrage|strong="H6538", and the ospray|strong="H5822",
13 "Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 And the vulture|strong="H1676", and the kite|strong="H0344" after his kind|strong="H4327";
14 o milhafre, o falcão,
15 Every raven|strong="H6158" after his kind|strong="H4327";
15 qualquer espécie de corvo,
16 And the owl|strong="H1323", and the night hawk|strong="H8464", and the cuckow|strong="H7828", and the hawk|strong="H5322" after his kind|strong="H4327",
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 And the little owl|strong="H3563", and the cormorant|strong="H7994", and the great owl|strong="H3244",
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 And the swan|strong="H8580", and the pelican|strong="H6893", and the gier eagle|strong="H7360",
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 And the stork|strong="H2624", the heron|strong="H0601" after her kind|strong="H4327", and the lapwing|strong="H1744", and the bat|strong="H5847".
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 All fowls|strong="H5775" that creep|strong="H8318", going|strong="H1980" upon all four|strong="H0702", shall be an abomination|strong="H8263" unto you.
20 "Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas, mas que se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
21 Yet these may ye eat|strong="H0398" of every flying|strong="H5775" creeping|strong="H8318" thing that goeth|strong="H1980" upon all four|strong="H0702", which have legs|strong="H3767" above|strong="H4605" their feet|strong="H7272", to leap|strong="H5425" withal|strong="H2004" upon the earth|strong="H0776";
21 Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 Even these of them ye may eat|strong="H0398"; the locust|strong="H0697" after his kind|strong="H4327", and the bald locust|strong="H5556" after his kind|strong="H4327", and the beetle|strong="H2728" after his kind|strong="H4327", and the grasshopper|strong="H2284" after his kind|strong="H4327".
22 Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 But all other flying|strong="H5775" creeping things|strong="H8318", which have four|strong="H0702" feet|strong="H7272", shall be an abomination|strong="H8263" unto you.
23 Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e que se movem pelo chão.
24 And for these ye shall be unclean|strong="H2930": whosoever toucheth|strong="H5060" the carcase|strong="H5038" of them shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
24 "Por meio deles vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até à tarde.
25 And whosoever beareth|strong="H5375" ought of the carcase|strong="H5038" of them shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
25 Todo o que carregar o cadáver de algum deles lavará as suas roupas e estará impuro até à tarde.
26 The carcases of every beast|strong="H0929" which divideth|strong="H6536" the hoof|strong="H6541", and is not clovenfooted|strong="H8157", nor cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", are unclean|strong="H2931" unto you: every one that toucheth|strong="H5060" them shall be unclean|strong="H2930".
26 "Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 And whatsoever|strong="H3605" goeth|strong="H1980" upon his paws|strong="H3709", among all manner of beasts|strong="H2416" that go|strong="H1980" on all four|strong="H0702", those are unclean|strong="H2931" unto you: whoso toucheth|strong="H5060" their carcase|strong="H5038" shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
27 Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até à tarde.
28 And he that beareth|strong="H5375" the carcase|strong="H5038" of them shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153": they are unclean|strong="H2931" unto you.
28 Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até à tarde. São impuros para vocês.
29 These also shall be unclean|strong="H2931" unto you among the creeping things|strong="H8318" that creep|strong="H8317" upon the earth|strong="H0776"; the weasel|strong="H2467", and the mouse|strong="H5909", and the tortoise|strong="H6632" after his kind|strong="H4327",
29 "Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 And the ferret|strong="H0604", and the chameleon|strong="H3581", and the lizard|strong="H3911", and the snail|strong="H2546", and the mole|strong="H8580".
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 These are unclean|strong="H2931" to you among all that creep|strong="H8318": whosoever doth touch|strong="H5060" them, when they be dead|strong="H4194", shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
31 De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
32 And upon whatsoever any of them, when they are dead|strong="H4194", doth fall|strong="H5307", it shall be unclean|strong="H2930"; whether it be any vessel|strong="H3627" of wood|strong="H6086", or raiment|strong="H0899", or skin|strong="H5785", or sack|strong="H8242", whatsoever vessel|strong="H3627" it be, wherein any work|strong="H4399" is done|strong="H6213", it must be put|strong="H0935" into water|strong="H4325", and it shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153"; so it shall be cleansed|strong="H2891".
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 And every earthen|strong="H2789" vessel|strong="H3627", whereinto any of them falleth|strong="H5307", whatsoever is in it shall be unclean|strong="H2930"; and ye shall break|strong="H7665" it.
33 Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 Of all meat|strong="H0400" which may be eaten|strong="H0398", that on which such water|strong="H4325" cometh|strong="H0935" shall be unclean|strong="H2930": and all drink|strong="H4945" that may be drunk|strong="H8354" in every such vessel|strong="H3627" shall be unclean|strong="H2930".
34 Qualquer alimento sobre o qual cair essa água, ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha, ficará impura.
35 And every thing whereupon any part of their carcase|strong="H5038" falleth|strong="H5307" shall be unclean|strong="H2930"; whether it be oven|strong="H8574", or ranges|strong="H3600" for pots, they shall be broken down|strong="H5422": for they are unclean|strong="H2931", and shall be unclean|strong="H2931" unto you.
35 Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 Nevertheless a fountain|strong="H4599" or pit|strong="H0953", wherein there is plenty|strong="H4723" of water|strong="H4325", shall be clean|strong="H2889": but that which toucheth|strong="H5060" their carcase|strong="H5038" shall be unclean|strong="H2930".
36 Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 And if any part of their carcase|strong="H5038" fall|strong="H5307" upon any sowing|strong="H2221" seed|strong="H2233" which is to be sown|strong="H2232", it shall be clean|strong="H2889".
37 Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 But if any water|strong="H4325" be put|strong="H5414" upon the seed|strong="H2233", and any part of their carcase|strong="H5038" fall|strong="H5307" thereon, it shall be unclean|strong="H2931" unto you.
38 mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 And if any beast|strong="H0929", of which ye may eat|strong="H0402", die|strong="H4191"; he that toucheth|strong="H5060" the carcase|strong="H5038" thereof shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
39 "Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
40 And he that eateth|strong="H0398" of the carcase|strong="H5038" of it shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153": he also that beareth|strong="H5375" the carcase|strong="H5038" of it shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
40 Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
41 And every creeping thing|strong="H8318" that creepeth|strong="H8317" upon the earth|strong="H0776" shall be an abomination|strong="H8263"; it shall not be eaten|strong="H0398".
41 "Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 Whatsoever goeth|strong="H1980" upon the belly|strong="H1512", and whatsoever goeth|strong="H1980" upon all four|strong="H0702", or whatsoever hath more|strong="H7235" feet|strong="H7272" among all creeping things|strong="H8318" that creep|strong="H8317" upon the earth|strong="H0776", them ye shall not eat|strong="H0398"; for they are an abomination|strong="H8263".
42 Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
43 Ye shall not make|strong="H8262" yourselves|strong="H5315" abominable|strong="H8262" with any creeping thing|strong="H8318" that creepeth|strong="H8317", neither shall ye make yourselves unclean|strong="H2933" with them, that ye should be defiled|strong="H2930" thereby.
43 Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 For I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430": ye shall therefore sanctify yourselves|strong="H6942", and ye shall be holy|strong="H6918"; for I am holy|strong="H6918": neither shall ye defile|strong="H2930" yourselves|strong="H5315" with any manner of creeping thing|strong="H8318" that creepeth|strong="H7430" upon the earth|strong="H0776".
44 Pois eu sou o Senhor Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 For I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that bringeth|strong="H5927" you up out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", to be your God|strong="H0430": ye shall therefore be holy|strong="H6918", for I am holy|strong="H6918".
45 Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 This is the law|strong="H8451" of the beasts|strong="H0929", and of the fowl|strong="H5775", and of every living|strong="H2416" creature|strong="H5315" that moveth|strong="H7430" in the waters|strong="H4325", and of every creature|strong="H5315" that creepeth|strong="H8317" upon the earth|strong="H0776":
46 "Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 To make a difference|strong="H0914" between the unclean|strong="H2931" and the clean|strong="H2889", and between the beast|strong="H2416" that may be eaten|strong="H0398" and the beast|strong="H2416" that may not be eaten|strong="H0398".
47 Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre animais que podem e os que não podem ser comidos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.