Levítico 11
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" and to Aaron|strong="H0175", saying|strong="H0559" unto them,
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", These|strong="H2063" are the beasts|strong="H2416" which ye shall eat|strong="H0398" among all the beasts|strong="H0929" that are on the earth|strong="H0776".
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 Whatsoever parteth|strong="H6536" the hoof|strong="H6541", and is clovenfooted|strong="H8156", and cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", among the beasts|strong="H0929", that shall ye eat|strong="H0398".
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 Nevertheless|strong="H0389" these shall ye not eat|strong="H0398" of them that chew|strong="H5927" the cud|strong="H1625", or of them that divide|strong="H6536" the hoof|strong="H6541": as the camel|strong="H1581", because he cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", but divideth|strong="H6536" not the hoof|strong="H6541"; he is unclean|strong="H2931" unto you.
4 — ausente —
5 And the coney|strong="H8227", because he cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", but divideth|strong="H6536" not the hoof|strong="H6541"; he is unclean|strong="H2931" unto you.
5 — ausente —
6 And the hare|strong="H0768", because he cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", but divideth|strong="H6536" not the hoof|strong="H6541"; he is unclean|strong="H2931" unto you.
6 — ausente —
7 And the swine|strong="H2386", though he divide|strong="H6536" the hoof|strong="H6541", and be clovenfooted|strong="H8156", yet he cheweth|strong="H1641" not the cud|strong="H1625"; he is unclean|strong="H2931" to you.
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 Of their flesh|strong="H1320" shall ye not eat|strong="H0398", and their carcase|strong="H5038" shall ye not touch|strong="H5060"; they are unclean|strong="H2931" to you.
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 These shall ye eat|strong="H0398" of all that are in the waters|strong="H4325": whatsoever hath fins|strong="H5579" and scales|strong="H7193" in the waters|strong="H4325", in the seas|strong="H3220", and in the rivers|strong="H5158", them shall ye eat|strong="H0398".
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 And all that have not fins|strong="H5579" and scales|strong="H7193" in the seas|strong="H3220", and in the rivers|strong="H5158", of all that move|strong="H8318" in the waters|strong="H4325", and of any living|strong="H2416" thing|strong="H5315" which is in the waters|strong="H4325", they shall be an abomination|strong="H8263" unto you:
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 They shall be even an abomination|strong="H8263" unto you; ye shall not eat|strong="H0398" of their flesh|strong="H1320", but ye shall have their carcases|strong="H5038" in abomination|strong="H8262".
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 Whatsoever hath no fins|strong="H5579" nor scales|strong="H7193" in the waters|strong="H4325", that shall be an abomination|strong="H8263" unto you.
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 And these are they which ye shall have in abomination|strong="H8262" among|strong="H4480" the fowls|strong="H5775"; they shall not be eaten|strong="H0398", they are an abomination|strong="H8263": the eagle|strong="H5404", and the ossifrage|strong="H6538", and the ospray|strong="H5822",
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 And the vulture|strong="H1676", and the kite|strong="H0344" after his kind|strong="H4327";
14 açores, falcões,
15 Every raven|strong="H6158" after his kind|strong="H4327";
15 corvos,
16 And the owl|strong="H1323", and the night hawk|strong="H8464", and the cuckow|strong="H7828", and the hawk|strong="H5322" after his kind|strong="H4327",
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 And the little owl|strong="H3563", and the cormorant|strong="H7994", and the great owl|strong="H3244",
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 And the swan|strong="H8580", and the pelican|strong="H6893", and the gier eagle|strong="H7360",
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 And the stork|strong="H2624", the heron|strong="H0601" after her kind|strong="H4327", and the lapwing|strong="H1744", and the bat|strong="H5847".
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 All fowls|strong="H5775" that creep|strong="H8318", going|strong="H1980" upon all four|strong="H0702", shall be an abomination|strong="H8263" unto you.
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 Yet these may ye eat|strong="H0398" of every flying|strong="H5775" creeping|strong="H8318" thing that goeth|strong="H1980" upon all four|strong="H0702", which have legs|strong="H3767" above|strong="H4605" their feet|strong="H7272", to leap|strong="H5425" withal|strong="H2004" upon the earth|strong="H0776";
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 Even these of them ye may eat|strong="H0398"; the locust|strong="H0697" after his kind|strong="H4327", and the bald locust|strong="H5556" after his kind|strong="H4327", and the beetle|strong="H2728" after his kind|strong="H4327", and the grasshopper|strong="H2284" after his kind|strong="H4327".
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 But all other flying|strong="H5775" creeping things|strong="H8318", which have four|strong="H0702" feet|strong="H7272", shall be an abomination|strong="H8263" unto you.
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 And for these ye shall be unclean|strong="H2930": whosoever toucheth|strong="H5060" the carcase|strong="H5038" of them shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
24 — ausente —
25 And whosoever beareth|strong="H5375" ought of the carcase|strong="H5038" of them shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
25 — ausente —
26 The carcases of every beast|strong="H0929" which divideth|strong="H6536" the hoof|strong="H6541", and is not clovenfooted|strong="H8157", nor cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", are unclean|strong="H2931" unto you: every one that toucheth|strong="H5060" them shall be unclean|strong="H2930".
26 — ausente —
27 And whatsoever|strong="H3605" goeth|strong="H1980" upon his paws|strong="H3709", among all manner of beasts|strong="H2416" that go|strong="H1980" on all four|strong="H0702", those are unclean|strong="H2931" unto you: whoso toucheth|strong="H5060" their carcase|strong="H5038" shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
27 — ausente —
28 And he that beareth|strong="H5375" the carcase|strong="H5038" of them shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153": they are unclean|strong="H2931" unto you.
28 — ausente —
29 These also shall be unclean|strong="H2931" unto you among the creeping things|strong="H8318" that creep|strong="H8317" upon the earth|strong="H0776"; the weasel|strong="H2467", and the mouse|strong="H5909", and the tortoise|strong="H6632" after his kind|strong="H4327",
29 — ausente —
30 And the ferret|strong="H0604", and the chameleon|strong="H3581", and the lizard|strong="H3911", and the snail|strong="H2546", and the mole|strong="H8580".
30 — ausente —
31 These are unclean|strong="H2931" to you among all that creep|strong="H8318": whosoever doth touch|strong="H5060" them, when they be dead|strong="H4194", shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 And upon whatsoever any of them, when they are dead|strong="H4194", doth fall|strong="H5307", it shall be unclean|strong="H2930"; whether it be any vessel|strong="H3627" of wood|strong="H6086", or raiment|strong="H0899", or skin|strong="H5785", or sack|strong="H8242", whatsoever vessel|strong="H3627" it be, wherein any work|strong="H4399" is done|strong="H6213", it must be put|strong="H0935" into water|strong="H4325", and it shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153"; so it shall be cleansed|strong="H2891".
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 And every earthen|strong="H2789" vessel|strong="H3627", whereinto any of them falleth|strong="H5307", whatsoever is in it shall be unclean|strong="H2930"; and ye shall break|strong="H7665" it.
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 Of all meat|strong="H0400" which may be eaten|strong="H0398", that on which such water|strong="H4325" cometh|strong="H0935" shall be unclean|strong="H2930": and all drink|strong="H4945" that may be drunk|strong="H8354" in every such vessel|strong="H3627" shall be unclean|strong="H2930".
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 And every thing whereupon any part of their carcase|strong="H5038" falleth|strong="H5307" shall be unclean|strong="H2930"; whether it be oven|strong="H8574", or ranges|strong="H3600" for pots, they shall be broken down|strong="H5422": for they are unclean|strong="H2931", and shall be unclean|strong="H2931" unto you.
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 Nevertheless a fountain|strong="H4599" or pit|strong="H0953", wherein there is plenty|strong="H4723" of water|strong="H4325", shall be clean|strong="H2889": but that which toucheth|strong="H5060" their carcase|strong="H5038" shall be unclean|strong="H2930".
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 And if any part of their carcase|strong="H5038" fall|strong="H5307" upon any sowing|strong="H2221" seed|strong="H2233" which is to be sown|strong="H2232", it shall be clean|strong="H2889".
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 But if any water|strong="H4325" be put|strong="H5414" upon the seed|strong="H2233", and any part of their carcase|strong="H5038" fall|strong="H5307" thereon, it shall be unclean|strong="H2931" unto you.
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 And if any beast|strong="H0929", of which ye may eat|strong="H0402", die|strong="H4191"; he that toucheth|strong="H5060" the carcase|strong="H5038" thereof shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 And he that eateth|strong="H0398" of the carcase|strong="H5038" of it shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153": he also that beareth|strong="H5375" the carcase|strong="H5038" of it shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 And every creeping thing|strong="H8318" that creepeth|strong="H8317" upon the earth|strong="H0776" shall be an abomination|strong="H8263"; it shall not be eaten|strong="H0398".
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 Whatsoever goeth|strong="H1980" upon the belly|strong="H1512", and whatsoever goeth|strong="H1980" upon all four|strong="H0702", or whatsoever hath more|strong="H7235" feet|strong="H7272" among all creeping things|strong="H8318" that creep|strong="H8317" upon the earth|strong="H0776", them ye shall not eat|strong="H0398"; for they are an abomination|strong="H8263".
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 Ye shall not make|strong="H8262" yourselves|strong="H5315" abominable|strong="H8262" with any creeping thing|strong="H8318" that creepeth|strong="H8317", neither shall ye make yourselves unclean|strong="H2933" with them, that ye should be defiled|strong="H2930" thereby.
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 For I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430": ye shall therefore sanctify yourselves|strong="H6942", and ye shall be holy|strong="H6918"; for I am holy|strong="H6918": neither shall ye defile|strong="H2930" yourselves|strong="H5315" with any manner of creeping thing|strong="H8318" that creepeth|strong="H7430" upon the earth|strong="H0776".
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 For I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that bringeth|strong="H5927" you up out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", to be your God|strong="H0430": ye shall therefore be holy|strong="H6918", for I am holy|strong="H6918".
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 This is the law|strong="H8451" of the beasts|strong="H0929", and of the fowl|strong="H5775", and of every living|strong="H2416" creature|strong="H5315" that moveth|strong="H7430" in the waters|strong="H4325", and of every creature|strong="H5315" that creepeth|strong="H8317" upon the earth|strong="H0776":
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 To make a difference|strong="H0914" between the unclean|strong="H2931" and the clean|strong="H2889", and between the beast|strong="H2416" that may be eaten|strong="H0398" and the beast|strong="H2416" that may not be eaten|strong="H0398".
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.