Levítico 11
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" and to Aaron|strong="H0175", saying|strong="H0559" unto them,
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", These|strong="H2063" are the beasts|strong="H2416" which ye shall eat|strong="H0398" among all the beasts|strong="H0929" that are on the earth|strong="H0776".
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 Whatsoever parteth|strong="H6536" the hoof|strong="H6541", and is clovenfooted|strong="H8156", and cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", among the beasts|strong="H0929", that shall ye eat|strong="H0398".
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 Nevertheless|strong="H0389" these shall ye not eat|strong="H0398" of them that chew|strong="H5927" the cud|strong="H1625", or of them that divide|strong="H6536" the hoof|strong="H6541": as the camel|strong="H1581", because he cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", but divideth|strong="H6536" not the hoof|strong="H6541"; he is unclean|strong="H2931" unto you.
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 And the coney|strong="H8227", because he cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", but divideth|strong="H6536" not the hoof|strong="H6541"; he is unclean|strong="H2931" unto you.
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 And the hare|strong="H0768", because he cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", but divideth|strong="H6536" not the hoof|strong="H6541"; he is unclean|strong="H2931" unto you.
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 And the swine|strong="H2386", though he divide|strong="H6536" the hoof|strong="H6541", and be clovenfooted|strong="H8156", yet he cheweth|strong="H1641" not the cud|strong="H1625"; he is unclean|strong="H2931" to you.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 Of their flesh|strong="H1320" shall ye not eat|strong="H0398", and their carcase|strong="H5038" shall ye not touch|strong="H5060"; they are unclean|strong="H2931" to you.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 These shall ye eat|strong="H0398" of all that are in the waters|strong="H4325": whatsoever hath fins|strong="H5579" and scales|strong="H7193" in the waters|strong="H4325", in the seas|strong="H3220", and in the rivers|strong="H5158", them shall ye eat|strong="H0398".
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 And all that have not fins|strong="H5579" and scales|strong="H7193" in the seas|strong="H3220", and in the rivers|strong="H5158", of all that move|strong="H8318" in the waters|strong="H4325", and of any living|strong="H2416" thing|strong="H5315" which is in the waters|strong="H4325", they shall be an abomination|strong="H8263" unto you:
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 They shall be even an abomination|strong="H8263" unto you; ye shall not eat|strong="H0398" of their flesh|strong="H1320", but ye shall have their carcases|strong="H5038" in abomination|strong="H8262".
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Whatsoever hath no fins|strong="H5579" nor scales|strong="H7193" in the waters|strong="H4325", that shall be an abomination|strong="H8263" unto you.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 And these are they which ye shall have in abomination|strong="H8262" among|strong="H4480" the fowls|strong="H5775"; they shall not be eaten|strong="H0398", they are an abomination|strong="H8263": the eagle|strong="H5404", and the ossifrage|strong="H6538", and the ospray|strong="H5822",
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 And the vulture|strong="H1676", and the kite|strong="H0344" after his kind|strong="H4327";
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 Every raven|strong="H6158" after his kind|strong="H4327";
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 And the owl|strong="H1323", and the night hawk|strong="H8464", and the cuckow|strong="H7828", and the hawk|strong="H5322" after his kind|strong="H4327",
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 And the little owl|strong="H3563", and the cormorant|strong="H7994", and the great owl|strong="H3244",
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 And the swan|strong="H8580", and the pelican|strong="H6893", and the gier eagle|strong="H7360",
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 And the stork|strong="H2624", the heron|strong="H0601" after her kind|strong="H4327", and the lapwing|strong="H1744", and the bat|strong="H5847".
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 All fowls|strong="H5775" that creep|strong="H8318", going|strong="H1980" upon all four|strong="H0702", shall be an abomination|strong="H8263" unto you.
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Yet these may ye eat|strong="H0398" of every flying|strong="H5775" creeping|strong="H8318" thing that goeth|strong="H1980" upon all four|strong="H0702", which have legs|strong="H3767" above|strong="H4605" their feet|strong="H7272", to leap|strong="H5425" withal|strong="H2004" upon the earth|strong="H0776";
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 Even these of them ye may eat|strong="H0398"; the locust|strong="H0697" after his kind|strong="H4327", and the bald locust|strong="H5556" after his kind|strong="H4327", and the beetle|strong="H2728" after his kind|strong="H4327", and the grasshopper|strong="H2284" after his kind|strong="H4327".
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 But all other flying|strong="H5775" creeping things|strong="H8318", which have four|strong="H0702" feet|strong="H7272", shall be an abomination|strong="H8263" unto you.
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 And for these ye shall be unclean|strong="H2930": whosoever toucheth|strong="H5060" the carcase|strong="H5038" of them shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 And whosoever beareth|strong="H5375" ought of the carcase|strong="H5038" of them shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 The carcases of every beast|strong="H0929" which divideth|strong="H6536" the hoof|strong="H6541", and is not clovenfooted|strong="H8157", nor cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625", are unclean|strong="H2931" unto you: every one that toucheth|strong="H5060" them shall be unclean|strong="H2930".
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 And whatsoever|strong="H3605" goeth|strong="H1980" upon his paws|strong="H3709", among all manner of beasts|strong="H2416" that go|strong="H1980" on all four|strong="H0702", those are unclean|strong="H2931" unto you: whoso toucheth|strong="H5060" their carcase|strong="H5038" shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 And he that beareth|strong="H5375" the carcase|strong="H5038" of them shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153": they are unclean|strong="H2931" unto you.
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 These also shall be unclean|strong="H2931" unto you among the creeping things|strong="H8318" that creep|strong="H8317" upon the earth|strong="H0776"; the weasel|strong="H2467", and the mouse|strong="H5909", and the tortoise|strong="H6632" after his kind|strong="H4327",
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 And the ferret|strong="H0604", and the chameleon|strong="H3581", and the lizard|strong="H3911", and the snail|strong="H2546", and the mole|strong="H8580".
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 These are unclean|strong="H2931" to you among all that creep|strong="H8318": whosoever doth touch|strong="H5060" them, when they be dead|strong="H4194", shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 And upon whatsoever any of them, when they are dead|strong="H4194", doth fall|strong="H5307", it shall be unclean|strong="H2930"; whether it be any vessel|strong="H3627" of wood|strong="H6086", or raiment|strong="H0899", or skin|strong="H5785", or sack|strong="H8242", whatsoever vessel|strong="H3627" it be, wherein any work|strong="H4399" is done|strong="H6213", it must be put|strong="H0935" into water|strong="H4325", and it shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153"; so it shall be cleansed|strong="H2891".
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 And every earthen|strong="H2789" vessel|strong="H3627", whereinto any of them falleth|strong="H5307", whatsoever is in it shall be unclean|strong="H2930"; and ye shall break|strong="H7665" it.
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 Of all meat|strong="H0400" which may be eaten|strong="H0398", that on which such water|strong="H4325" cometh|strong="H0935" shall be unclean|strong="H2930": and all drink|strong="H4945" that may be drunk|strong="H8354" in every such vessel|strong="H3627" shall be unclean|strong="H2930".
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 And every thing whereupon any part of their carcase|strong="H5038" falleth|strong="H5307" shall be unclean|strong="H2930"; whether it be oven|strong="H8574", or ranges|strong="H3600" for pots, they shall be broken down|strong="H5422": for they are unclean|strong="H2931", and shall be unclean|strong="H2931" unto you.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Nevertheless a fountain|strong="H4599" or pit|strong="H0953", wherein there is plenty|strong="H4723" of water|strong="H4325", shall be clean|strong="H2889": but that which toucheth|strong="H5060" their carcase|strong="H5038" shall be unclean|strong="H2930".
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 And if any part of their carcase|strong="H5038" fall|strong="H5307" upon any sowing|strong="H2221" seed|strong="H2233" which is to be sown|strong="H2232", it shall be clean|strong="H2889".
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 But if any water|strong="H4325" be put|strong="H5414" upon the seed|strong="H2233", and any part of their carcase|strong="H5038" fall|strong="H5307" thereon, it shall be unclean|strong="H2931" unto you.
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 And if any beast|strong="H0929", of which ye may eat|strong="H0402", die|strong="H4191"; he that toucheth|strong="H5060" the carcase|strong="H5038" thereof shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 And he that eateth|strong="H0398" of the carcase|strong="H5038" of it shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153": he also that beareth|strong="H5375" the carcase|strong="H5038" of it shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 And every creeping thing|strong="H8318" that creepeth|strong="H8317" upon the earth|strong="H0776" shall be an abomination|strong="H8263"; it shall not be eaten|strong="H0398".
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Whatsoever goeth|strong="H1980" upon the belly|strong="H1512", and whatsoever goeth|strong="H1980" upon all four|strong="H0702", or whatsoever hath more|strong="H7235" feet|strong="H7272" among all creeping things|strong="H8318" that creep|strong="H8317" upon the earth|strong="H0776", them ye shall not eat|strong="H0398"; for they are an abomination|strong="H8263".
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 Ye shall not make|strong="H8262" yourselves|strong="H5315" abominable|strong="H8262" with any creeping thing|strong="H8318" that creepeth|strong="H8317", neither shall ye make yourselves unclean|strong="H2933" with them, that ye should be defiled|strong="H2930" thereby.
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 For I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430": ye shall therefore sanctify yourselves|strong="H6942", and ye shall be holy|strong="H6918"; for I am holy|strong="H6918": neither shall ye defile|strong="H2930" yourselves|strong="H5315" with any manner of creeping thing|strong="H8318" that creepeth|strong="H7430" upon the earth|strong="H0776".
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 For I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that bringeth|strong="H5927" you up out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", to be your God|strong="H0430": ye shall therefore be holy|strong="H6918", for I am holy|strong="H6918".
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 This is the law|strong="H8451" of the beasts|strong="H0929", and of the fowl|strong="H5775", and of every living|strong="H2416" creature|strong="H5315" that moveth|strong="H7430" in the waters|strong="H4325", and of every creature|strong="H5315" that creepeth|strong="H8317" upon the earth|strong="H0776":
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 To make a difference|strong="H0914" between the unclean|strong="H2931" and the clean|strong="H2889", and between the beast|strong="H2416" that may be eaten|strong="H0398" and the beast|strong="H2416" that may not be eaten|strong="H0398".
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.