Juízes 20
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went out|strong="H3318", and the congregation|strong="H5712" was gathered together|strong="H6950" as one|strong="H0259" man|strong="H0376", from Dan|strong="H1835" even to Beer-sheba|strong="H0884", with the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568", unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Mizpeh|strong="H4709".
1 Por causa disso todo o povo de Israel, desde Dã, no Norte, até Berseba, no Sul, e Gileade, no Leste, se reuniu em Mispa. Eles se reuniram na presença de Deus, o Senhor , como se fossem uma só pessoa.
2 And the chief|strong="H6438" of all the people|strong="H5971", even of all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478", presented|strong="H3320" themselves in the assembly|strong="H6951" of the people|strong="H5971" of God|strong="H0430", four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" footmen|strong="H0376" that drew|strong="H8025" sword|strong="H2719".
2 Os chefes de todas as tribos de Israel estavam presentes nessa reunião do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens a pé, treinados para a guerra.
3 (Now the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" heard|strong="H8085" that the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" were gone up|strong="H5927" to Mizpeh|strong="H4709".) Then said|strong="H0559" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", Tell|strong="H1696" us, how was|strong="H1961" this wickedness|strong="H7451"?
3 E o povo de Benjamim soube que todos os outros israelitas haviam subido até Mispa e que eles queriam saber como aquele crime havia sido cometido.
4 And the Levite|strong="H3881", the husband|strong="H0376" of the woman|strong="H0802" that was slain|strong="H7523", answered|strong="H6030" and said|strong="H0559", I came|strong="H0935" into Gibeah|strong="H1390" that belongeth to Benjamin|strong="H1144", I and my concubine|strong="H6370", to lodge|strong="H3885".
4 Então o levita , marido da mulher assassinada, explicou: — Cheguei com a minha
5 And the men|strong="H1167" of Gibeah|strong="H1390" rose|strong="H6965" against me, and beset|strong="H5437" the house|strong="H1004" round about|strong="H5437" upon me by night|strong="H3915", and thought|strong="H1819" to have slain|strong="H2026" me: and my concubine|strong="H6370" have they forced|strong="H6031", that she is dead|strong="H4191".
5 Os homens de Gibeá vieram de noite e cercaram a casa. Eles queriam me matar. Em vez disso abusaram da minha concubina, e ela morreu.
6 And I took|strong="H0270" my concubine|strong="H6370", and cut her in pieces|strong="H5408", and sent|strong="H7971" her throughout all the country|strong="H7704" of the inheritance|strong="H5159" of Israel|strong="H3478": for they have committed|strong="H6213" lewdness|strong="H2154" and folly|strong="H5039" in Israel|strong="H3478".
6 Então eu peguei o corpo dela, cortei em pedaços e mandei um pedaço para cada uma das doze tribos de Israel. Aquela gente cometeu um crime horrível no meio do nosso povo.
7 Behold, ye are all children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; give|strong="H3051" here|strong="H1988" your advice|strong="H1697" and counsel|strong="H6098".
7 Todos vocês que estão aqui são israelitas. Vamos resolver agora o que fazer.
8 And all the people|strong="H5971" arose|strong="H6965" as one|strong="H0259" man|strong="H0376", saying|strong="H0559", We will not any|strong="H0376" of us go|strong="H3212" to his tent|strong="H0168", neither will we any|strong="H0376" of us turn|strong="H5493" into his house|strong="H1004".
8 Todo o povo de Israel se levantou ao mesmo tempo e disse: — Nenhum de nós, nem os que moram em casas, nem os que moram em barracas, voltará para casa.
9 But now this shall be the thing|strong="H1697" which we will do|strong="H6213" to Gibeah|strong="H1390"; we will go up by lot|strong="H1486" against it;
9 Vamos escolher alguns homens para atacar Gibeá.
10 And we will take|strong="H3947" ten|strong="H6235" men|strong="H0582" of an hundred|strong="H3967" throughout all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478", and an hundred|strong="H3967" of a thousand|strong="H0505", and a thousand|strong="H0505" out of ten thousand|strong="H7233", to fetch|strong="H3947" victual|strong="H6720" for the people|strong="H5971", that they may do|strong="H6213", when they come|strong="H0935" to Gibeah|strong="H1387" of Benjamin|strong="H1144", according to all the folly|strong="H5039" that they have wrought|strong="H6213" in Israel|strong="H3478".
10 A décima parte dos homens de Israel vai arranjar comida para os que vão lutar. Os outros vão castigar os moradores de Gibeá pelo crime horrível que cometeram em Israel.
11 So all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" were gathered|strong="H0622" against the city|strong="H5892", knit together|strong="H2270" as one|strong="H0259" man|strong="H0376".
11 Então todo o povo de Israel se reuniu como se fosse uma só pessoa para atacar a cidade de Gibeá.
12 And the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" sent|strong="H7971" men|strong="H0582" through all the tribe|strong="H7626" of Benjamin|strong="H1144", saying|strong="H0559", What wickedness|strong="H7451" is this that is done|strong="H1961" among you?
12 As tribos israelitas mandaram que mensageiros fossem por toda a tribo de Benjamim e dissessem: — Que crime horrível vocês cometeram!
13 Now therefore deliver|strong="H5414" us the men|strong="H0582", the children|strong="H1121" of Belial|strong="H1100", which are in Gibeah|strong="H1390", that we may put them to death|strong="H4191", and put away|strong="H1197" evil|strong="H7451" from Israel|strong="H3478". But the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" would|strong="H0014" not hearken|strong="H8085" to the voice|strong="H6963" of their brethren|strong="H0251" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478":
13 Exigimos que vocês nos entreguem agora esses homens imorais para que nós os matemos. Assim tiraremos esse mal do meio do povo de Israel. Mas o povo de Benjamim não deu atenção aos outros israelitas.
14 But the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" gathered themselves together|strong="H0622" out of the cities|strong="H5892" unto Gibeah|strong="H1390", to go out|strong="H3318" to battle|strong="H4421" against the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
14 Eles saíram de todas as suas cidades e foram para Gibeá a fim de lutar contra o resto do povo de Israel.
15 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" were numbered|strong="H6485" at that time|strong="H3117" out of the cities|strong="H5892" twenty|strong="H6242" and six|strong="H8337" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" that drew|strong="H8025" sword|strong="H2719", beside the inhabitants|strong="H3427" of Gibeah|strong="H1390", which were numbered|strong="H6485" seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967" chosen|strong="H0977" men|strong="H0376".
15 Naquele dia eles convocaram das suas cidades vinte e seis mil soldados. Depois os moradores de Gibeá reuniram mais setecentos homens especialmente escolhidos,
16 Among all this people|strong="H5971" there were seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967" chosen|strong="H0977" men|strong="H0376" lefthanded|strong="H0334"; every one could sling|strong="H7049" stones|strong="H0068" at an hair|strong="H8185" breadth, and not miss|strong="H2398".
16 que eram canhotos. Qualquer um deles podia atirar com funda uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 And the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478", beside Benjamin|strong="H1144", were numbered|strong="H6485" four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" that drew|strong="H8025" sword|strong="H2719": all these were men|strong="H0376" of war|strong="H4421".
17 E os outros israelitas que iam lutar contra a tribo de Benjamim reuniram quatrocentos mil soldados treinados.
18 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" arose|strong="H6965", and went up|strong="H5927" to the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and asked|strong="H7592" counsel of God|strong="H0430", and said|strong="H0559", Which|strong="H4310" of us shall go up|strong="H5927" first|strong="H8462" to the battle|strong="H4421" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144"? And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Judah|strong="H3063" shall go up first|strong="H8462".
18 Os israelitas foram ao lugar de adoração, em Betel, e ali perguntaram a Deus: — Qual das nossas E o — A tribo de Judá.
19 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" rose up|strong="H6965" in the morning|strong="H1242", and encamped|strong="H2583" against Gibeah|strong="H1390".
19 Na manhã seguinte os israelitas subiram e acamparam perto da cidade de Gibeá.
20 And the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" went out|strong="H3318" to battle|strong="H4421" against Benjamin|strong="H1144"; and the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" put themselves in array|strong="H6186" to fight|strong="H4421" against them at Gibeah|strong="H1390".
20 Saíram para combater contra a tribo de Benjamim e puseram os soldados em posição de ataque, de frente para a cidade.
21 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" came forth|strong="H3318" out of Gibeah|strong="H1390", and destroyed down|strong="H7843" to the ground|strong="H0776" of the Israelites|strong="H3478" that day|strong="H3117" twenty|strong="H6242" and two|strong="H8147" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376".
21 Então o exército de Benjamim saiu da cidade. E, antes de terminar o dia, eles mataram vinte e dois mil soldados israelitas. Aí o povo de Israel foi para o lugar de adoração e, na presença do Senhor , chorou até a tarde. E eles perguntaram ao Senhor : — Devemos ir combater outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E Deus respondeu: — Sim. Então o exército israelita se animou de novo. E eles puseram os seus soldados em posição de combate novamente, no mesmo lugar em que haviam lutado no dia anterior.
22 And the people|strong="H5971" the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" encouraged|strong="H2388" themselves, and set their battle|strong="H4421" again|strong="H3254" in array|strong="H6186" in the place|strong="H4725" where they put themselves in array|strong="H6186" the first|strong="H7223" day|strong="H3117".
22 — ausente —
23 (And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went up|strong="H5927" and wept|strong="H1058" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* until even|strong="H6153", and asked|strong="H7592" counsel of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559", Shall I go up|strong="H5066" again|strong="H3254" to battle|strong="H4421" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" my brother|strong="H0251"? And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Go up|strong="H5927" against him.)
23 — ausente —
24 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" came near|strong="H7126" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" the second|strong="H8145" day|strong="H3117".
24 Os israelitas marcharam contra a tribo de Benjamim pela segunda vez.
25 And Benjamin|strong="H1144" went forth|strong="H3318" against|strong="H7125" them out of Gibeah|strong="H1390" the second|strong="H8145" day|strong="H3117", and destroyed down|strong="H7843" to the ground|strong="H0776" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" again eighteen|strong="H8083" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376"; all these drew|strong="H8025" the sword|strong="H2719".
25 E pela segunda vez os soldados de Benjamim saíram de Gibeá. E dessa vez mataram dezoito mil soldados israelitas treinados.
26 Then all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and all the people|strong="H5971", went up|strong="H5927", and came|strong="H0935" unto the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and wept|strong="H1058", and sat|strong="H3427" there before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and fasted|strong="H6684" that day|strong="H3117" until even|strong="H6153", and offered|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930" and peace offerings|strong="H8002" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
26 Então todo o povo de Israel subiu de novo até Betel para chorar. Ficaram ali na presença de Deus, o Senhor , e não comeram nada até a tarde. E apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
27 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" enquired|strong="H7592" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, (for the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of God|strong="H0430" was there in those days|strong="H3117",
27 Eles fizeram uma pergunta ao Senhor . (Acontece que naqueles dias a arca da aliança estava ali em Betel.
28 And Phinehas|strong="H6372", the son|strong="H1121" of Eleazar|strong="H0499", the son|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175", stood|strong="H5975" before|strong="H6440" it in those days|strong="H3117",) saying|strong="H0559", Shall I yet again|strong="H3254" go out|strong="H3318" to battle|strong="H4421" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" my brother|strong="H0251", or shall I cease|strong="H2308"? And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Go up|strong="H5927"; for to morrow|strong="H4279" I will deliver|strong="H5414" them into thine hand|strong="H3027".
28 E Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, estava encarregado de cuidar dela.) A pergunta que eles fizeram foi esta: — Devemos sair mais uma vez para combater os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Combatam porque amanhã eu farei com que vocês os derrotem.
29 And Israel|strong="H3478" set|strong="H7760" liers in wait|strong="H0693" round about|strong="H5439" Gibeah|strong="H1390".
29 Então os israelitas puseram alguns soldados escondidos em volta de Gibeá.
30 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went up|strong="H5927" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" on the third|strong="H7992" day|strong="H3117", and put themselves in array|strong="H6186" against Gibeah|strong="H1390", as at other times|strong="H6471".
30 No terceiro dia marcharam de novo contra o exército da tribo de Benjamim. Os seus soldados ficaram em posição de batalha, de frente para Gibeá, como tinham feito antes.
31 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" went out|strong="H3318" against|strong="H7125" the people|strong="H5971", and were drawn away|strong="H5423" from the city|strong="H5892"; and they began|strong="H2490" to smite|strong="H5221" of the people|strong="H5971", and kill|strong="H2491", as at other times|strong="H6471", in the highways|strong="H4546", of which one|strong="H0259" goeth up|strong="H5927" to the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and the other|strong="H0259" to Gibeah|strong="H1390" in the field|strong="H7704", about thirty|strong="H7970" men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478".
31 Os soldados de Benjamim saíram para combater e se afastaram da cidade. Como haviam feito antes, começaram a matar algumas pessoas na estrada de Betel, na estrada de Gibeá e em campo aberto. Mataram mais ou menos trinta israelitas.
32 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" said|strong="H0559", They are smitten down|strong="H5062" before|strong="H6440" us, as at the first|strong="H7223". But the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" said|strong="H0559", Let us flee|strong="H5127", and draw|strong="H5423" them from the city|strong="H5892" unto the highways|strong="H4546".
32 E diziam: — Nós já os derrotamos, como das outras vezes. Mas os israelitas disseram: — Vamos recuar e fazer com que eles se afastem da cidade e venham para as estradas.
33 And all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" rose up|strong="H6965" out of their place|strong="H4725", and put themselves in array|strong="H6186" at Baal-tamar|strong="H1193": and the liers in wait|strong="H0693" of Israel|strong="H3478" came forth|strong="H1518" out of their places|strong="H4725", even out of the meadows|strong="H4629" of Gibeah|strong="H1387".
33 Então a maior parte do exército israelita saiu dali e tornou a se juntar em Baal-Tamar. Mas os homens que cercavam a cidade saíram de repente dos lugares onde estavam escondidos na planície de Gibeá.
34 And there came|strong="H0935" against|strong="H5048" Gibeah|strong="H1390" ten|strong="H6235" thousand|strong="H0505" chosen|strong="H0977" men|strong="H0376" out of all Israel|strong="H3478", and the battle|strong="H4421" was sore|strong="H3513": but they knew|strong="H3045" not that evil|strong="H7451" was near|strong="H5060" them.
34 Dez mil dos melhores soldados israelitas atacaram Gibeá, e o combate foi duro. Os benjamitas não imaginavam que iam ser destruídos.
35 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* smote|strong="H5062" Benjamin|strong="H1144" before|strong="H6440" Israel|strong="H3478": and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" destroyed|strong="H7843" of the Benjamites|strong="H1145" that day|strong="H3117" twenty|strong="H6242" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" and an hundred|strong="H3967" men|strong="H0376": all these drew|strong="H8025" the sword|strong="H2719".
35 O Senhor Deus fez com que os israelitas derrotassem o exército de Benjamim. E naquele dia os israelitas mataram vinte e cinco mil e cem inimigos.
36 So the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" saw|strong="H7200" that they were smitten|strong="H5062": for the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" gave|strong="H5414" place|strong="H4725" to the Benjamites|strong="H1145", because they trusted|strong="H0982" unto the liers in wait|strong="H0693" which they had set|strong="H7760" beside Gibeah|strong="H1390".
36 Então os benjamitas compreenderam que estavam vencidos. Os israelitas tinham se retirado durante a luta contra os benjamitas porque confiavam nos homens que haviam colocado escondidos em volta de Gibeá.
37 And the liers in wait|strong="H0693" hasted|strong="H2363", and rushed|strong="H6584" upon Gibeah|strong="H1390"; and the liers in wait|strong="H0693" drew themselves along|strong="H4900", and smote|strong="H5221" all the city|strong="H5892" with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719".
37 Esses homens avançaram depressa na direção de Gibeá, espalharam-se e mataram todas as pessoas da cidade.
38 Now there was an appointed sign|strong="H4150" between the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" and|strong="H5973" the liers in wait|strong="H0693", that they should make a great|strong="H7235" flame|strong="H4864" with smoke|strong="H6227" rise up|strong="H5927" out of the city|strong="H5892".
38 O exército israelita e os homens que estavam escondidos tinham combinado um sinal: quando vissem uma grande nuvem de fumaça subindo da cidade,
39 And when the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" retired|strong="H2015" in the battle|strong="H4421", Benjamin|strong="H1144" began|strong="H2490" to smite|strong="H5221" and kill|strong="H2491" of the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" about thirty|strong="H7970" persons|strong="H0376": for they said|strong="H0559", Surely|strong="H5062" they are smitten down|strong="H5062" before|strong="H6440" us, as in the first|strong="H7223" battle|strong="H4421".
39 os israelitas que estavam fora, no campo de batalha, deviam dar meia-volta e atacar. Até aquele momento os benjamitas já haviam matado uns trinta israelitas e diziam: — Sim. Já os derrotamos, como das outras vezes.
40 But when the flame|strong="H4864" began|strong="H2490" to arise up|strong="H5927" out of the city|strong="H5892" with a pillar|strong="H5982" of smoke|strong="H6227", the Benjamites|strong="H1145" looked|strong="H6437" behind|strong="H0310" them, and, behold, the flame|strong="H3632" of the city|strong="H5892" ascended up|strong="H5927" to heaven|strong="H8064".
40 Então o sinal apareceu: uma nuvem de fumaça começou a subir da cidade. Os benjamitas olharam para trás e ficaram muito espantados quando viram a cidade inteira pegando fogo.
41 And when the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" turned again|strong="H2015", the men|strong="H0376" of Benjamin|strong="H1144" were amazed|strong="H0926": for they saw|strong="H7200" that evil|strong="H7451" was come|strong="H5060" upon them.
41 Então os homens de Israel deram meia-volta, e os benjamitas ficaram apavorados porque viram que iam ser destruídos.
42 Therefore they turned|strong="H6437" their backs before|strong="H6440" the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" unto the way|strong="H1870" of the wilderness|strong="H4057"; but the battle|strong="H4421" overtook|strong="H1692" them; and them which came out of the cities|strong="H5892" they destroyed|strong="H7843" in the midst|strong="H8432" of them.
42 Eles fugiram e correram na direção do deserto, mas não puderam escapar. Foram cercados pela maior parte do exército israelita e também pelos soldados que vinham da cidade e foram destruídos.
43 Thus they inclosed|strong="H3803" the Benjamites|strong="H1145" round about|strong="H3803", and chased|strong="H7291" them, and trode them down|strong="H1869" with ease|strong="H4496" over against|strong="H5227" Gibeah|strong="H1390" toward the sunrising|strong="H4217".
43 Os israelitas cercaram os inimigos, e os perseguiram sem parar até um lugar a leste de Gibeá, e os iam matando pelo caminho.
44 And there fell|strong="H5307" of Benjamin|strong="H1144" eighteen|strong="H8083" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376"; all these were men|strong="H0582" of valour|strong="H2428".
44 Dezoito mil dos melhores soldados benjamitas foram mortos.
45 And they turned|strong="H6437" and fled|strong="H5127" toward the wilderness|strong="H4057" unto the rock|strong="H5553" of Rimmon|strong="H7417": and they gleaned|strong="H5953" of them in the highways|strong="H4546" five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376"; and pursued|strong="H1692" hard after|strong="H0310" them unto Gidom|strong="H1440", and slew|strong="H5221" two thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" of them.
45 Os outros fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. Cinco mil foram mortos nas estradas. Os israelitas perseguiram o resto e assim mataram mais dois mil homens.
46 So that all which fell|strong="H5307" that day|strong="H3117" of Benjamin|strong="H1144" were twenty|strong="H6242" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" that drew|strong="H8025" the sword|strong="H2719"; all these were men|strong="H0582" of valour|strong="H2428".
46 Ao todo vinte e cinco mil benjamitas foram mortos naquele dia, todos eles soldados valentes.
47 But six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" men|strong="H0376" turned|strong="H6437" and fled|strong="H5127" to the wilderness|strong="H4057" unto the rock|strong="H5553" Rimmon|strong="H7417", and abode|strong="H3427" in the rock|strong="H5553" Rimmon|strong="H7417" four|strong="H0702" months|strong="H2320".
47 Porém seiscentos homens fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, e ficaram lá quatro meses.
48 And the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" turned again|strong="H7725" upon the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144", and smote|strong="H5221" them with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719", as well the men|strong="H4974" of every city|strong="H5892", as|strong="H5704" the beast|strong="H0929", and all that came to hand|strong="H4672": also they set|strong="H7971" on fire|strong="H0784" all the cities|strong="H5892" that they came to|strong="H4672".
48 Os israelitas atacaram o resto dos benjamitas e os mataram, tanto homens como animais, e destruíram tudo o que encontraram. E queimaram todas as cidades da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.