Juízes 20
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went out|strong="H3318", and the congregation|strong="H5712" was gathered together|strong="H6950" as one|strong="H0259" man|strong="H0376", from Dan|strong="H1835" even to Beer-sheba|strong="H0884", with the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568", unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Mizpeh|strong="H4709".
1 Todos os filhos de Israel, desde Dã até Berseba, bem como da terra de Gileade, saíram, e a congregação se reuniu diante do Senhor em Mispa, como se fosse um só homem.
2 And the chief|strong="H6438" of all the people|strong="H5971", even of all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478", presented|strong="H3320" themselves in the assembly|strong="H6951" of the people|strong="H5971" of God|strong="H0430", four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" footmen|strong="H0376" that drew|strong="H8025" sword|strong="H2719".
2 Os chefes de todo o povo e todas as tribos de Israel se apresentaram na congregação do povo de Deus. Havia quatrocentos mil soldados de infantaria, que puxavam da espada.
3 (Now the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" heard|strong="H8085" that the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" were gone up|strong="H5927" to Mizpeh|strong="H4709".) Then said|strong="H0559" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", Tell|strong="H1696" us, how was|strong="H1961" this wickedness|strong="H7451"?
3 E os filhos de Benjamim ouviram que os filhos de Israel haviam se reunido em Mispa. Os filhos de Israel disseram: — Contem-nos como aconteceu essa maldade.
4 And the Levite|strong="H3881", the husband|strong="H0376" of the woman|strong="H0802" that was slain|strong="H7523", answered|strong="H6030" and said|strong="H0559", I came|strong="H0935" into Gibeah|strong="H1390" that belongeth to Benjamin|strong="H1144", I and my concubine|strong="H6370", to lodge|strong="H3885".
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: — Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite.
5 And the men|strong="H1167" of Gibeah|strong="H1390" rose|strong="H6965" against me, and beset|strong="H5437" the house|strong="H1004" round about|strong="H5437" upon me by night|strong="H3915", and thought|strong="H1819" to have slain|strong="H2026" me: and my concubine|strong="H6370" have they forced|strong="H6031", that she is dead|strong="H4191".
5 Os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim e, à noite, cercaram a casa em que eu estava. Queriam me matar e abusaram da minha concubina, que morreu.
6 And I took|strong="H0270" my concubine|strong="H6370", and cut her in pieces|strong="H5408", and sent|strong="H7971" her throughout all the country|strong="H7704" of the inheritance|strong="H5159" of Israel|strong="H3478": for they have committed|strong="H6213" lewdness|strong="H2154" and folly|strong="H5039" in Israel|strong="H3478".
6 Então peguei o corpo da minha concubina, cortei em pedaços, e os mandei por toda a terra da herança de Israel, pois aqueles homens cometeram uma maldade e loucura em Israel.
7 Behold, ye are all children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; give|strong="H3051" here|strong="H1988" your advice|strong="H1697" and counsel|strong="H6098".
7 Eis que todos vocês são filhos de Israel; portanto, discutam o assunto e tomem uma decisão.
8 And all the people|strong="H5971" arose|strong="H6965" as one|strong="H0259" man|strong="H0376", saying|strong="H0559", We will not any|strong="H0376" of us go|strong="H3212" to his tent|strong="H0168", neither will we any|strong="H0376" of us turn|strong="H5493" into his house|strong="H1004".
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: — Nenhum de nós irá para a sua tenda, e nenhum de nós voltará para casa.
9 But now this shall be the thing|strong="H1697" which we will do|strong="H6213" to Gibeah|strong="H1390"; we will go up by lot|strong="H1486" against it;
9 Mas isto é o que faremos a Gibeá: um sorteio para ver quem atacará a cidade.
10 And we will take|strong="H3947" ten|strong="H6235" men|strong="H0582" of an hundred|strong="H3967" throughout all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478", and an hundred|strong="H3967" of a thousand|strong="H0505", and a thousand|strong="H0505" out of ten thousand|strong="H7233", to fetch|strong="H3947" victual|strong="H6720" for the people|strong="H5971", that they may do|strong="H6213", when they come|strong="H0935" to Gibeah|strong="H1387" of Benjamin|strong="H1144", according to all the folly|strong="H5039" that they have wrought|strong="H6213" in Israel|strong="H3478".
10 De todas as tribos de Israel vamos separar dez homens de cem, e cem de mil, e mil de dez mil, para providenciarem mantimento para o povo, a fim de que este, indo a Gibeá de Benjamim, faça a ela conforme toda a loucura que fez em Israel.
11 So all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" were gathered|strong="H0622" against the city|strong="H5892", knit together|strong="H2270" as one|strong="H0259" man|strong="H0376".
11 Assim, todos os homens de Israel se ajuntaram como se fossem um só homem contra essa cidade.
12 And the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" sent|strong="H7971" men|strong="H0582" through all the tribe|strong="H7626" of Benjamin|strong="H1144", saying|strong="H0559", What wickedness|strong="H7451" is this that is done|strong="H1961" among you?
12 As tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: — Que maldade é essa que foi feita no meio de vocês?
13 Now therefore deliver|strong="H5414" us the men|strong="H0582", the children|strong="H1121" of Belial|strong="H1100", which are in Gibeah|strong="H1390", that we may put them to death|strong="H4191", and put away|strong="H1197" evil|strong="H7451" from Israel|strong="H3478". But the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" would|strong="H0014" not hearken|strong="H8085" to the voice|strong="H6963" of their brethren|strong="H0251" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478":
13 E agora entreguem-nos aqueles homens, homens malignos, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos esse mal do meio de Israel. Mas os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 But the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" gathered themselves together|strong="H0622" out of the cities|strong="H5892" unto Gibeah|strong="H1390", to go out|strong="H3318" to battle|strong="H4421" against the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
14 Ao contrário, vindos de suas cidades, se ajuntaram em Gibeá, para saírem à guerra contra os filhos de Israel.
15 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" were numbered|strong="H6485" at that time|strong="H3117" out of the cities|strong="H5892" twenty|strong="H6242" and six|strong="H8337" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" that drew|strong="H8025" sword|strong="H2719", beside the inhabitants|strong="H3427" of Gibeah|strong="H1390", which were numbered|strong="H6485" seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967" chosen|strong="H0977" men|strong="H0376".
15 E naquele dia os filhos de Benjamim convocaram das suas cidades vinte e seis mil homens que puxavam da espada, além dos moradores de Gibeá, dos quais reuniram setecentos homens escolhidos.
16 Among all this people|strong="H5971" there were seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967" chosen|strong="H0977" men|strong="H0376" lefthanded|strong="H0334"; every one could sling|strong="H7049" stones|strong="H0068" at an hair|strong="H8185" breadth, and not miss|strong="H2398".
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, que atiravam com a funda e eram capazes de acertar uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 And the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478", beside Benjamin|strong="H1144", were numbered|strong="H6485" four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" that drew|strong="H8025" sword|strong="H2719": all these were men|strong="H0376" of war|strong="H4421".
17 Dos homens de Israel, além dos de Benjamim, foram convocados quatrocentos mil homens que puxavam da espada. Todos esses eram homens de guerra.
18 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" arose|strong="H6965", and went up|strong="H5927" to the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and asked|strong="H7592" counsel of God|strong="H0430", and said|strong="H0559", Which|strong="H4310" of us shall go up|strong="H5927" first|strong="H8462" to the battle|strong="H4421" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144"? And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Judah|strong="H3063" shall go up first|strong="H8462".
18 Os israelitas se levantaram e foram a Betel. Ali, consultaram a Deus, dizendo: — Quem de nós será o primeiro a lutar contra Benjamim? E o — Judá irá primeiro.
19 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" rose up|strong="H6965" in the morning|strong="H1242", and encamped|strong="H2583" against Gibeah|strong="H1390".
19 Na manhã seguinte os filhos de Israel se levantaram e acamparam perto de Gibeá.
20 And the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" went out|strong="H3318" to battle|strong="H4421" against Benjamin|strong="H1144"; and the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" put themselves in array|strong="H6186" to fight|strong="H4421" against them at Gibeah|strong="H1390".
20 E os homens de Israel saíram à batalha contra a tribo de Benjamim e tomaram posição de ataque contra ela junto a Gibeá.
21 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" came forth|strong="H3318" out of Gibeah|strong="H1390", and destroyed down|strong="H7843" to the ground|strong="H0776" of the Israelites|strong="H3478" that day|strong="H3117" twenty|strong="H6242" and two|strong="H8147" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376".
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e, naquele dia, mataram vinte e dois mil homens de Israel.
22 And the people|strong="H5971" the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" encouraged|strong="H2388" themselves, and set their battle|strong="H4421" again|strong="H3254" in array|strong="H6186" in the place|strong="H4725" where they put themselves in array|strong="H6186" the first|strong="H7223" day|strong="H3117".
22 Porém o povo dos homens de Israel se animou e eles novamente tomaram posição de ataque no mesmo lugar onde, no primeiro dia, o tinham feito.
23 (And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went up|strong="H5927" and wept|strong="H1058" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* until even|strong="H6153", and asked|strong="H7592" counsel of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559", Shall I go up|strong="H5066" again|strong="H3254" to battle|strong="H4421" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" my brother|strong="H0251"? And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Go up|strong="H5927" against him.)
23 Antes disso, porém, os filhos de Israel foram e choraram diante do Senhor até a tarde. E consultaram o Senhor , dizendo: — Devemos atacar outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E o — Sim, vocês devem atacar.
24 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" came near|strong="H7126" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" the second|strong="H8145" day|strong="H3117".
24 Assim, no dia seguinte, os filhos de Israel marcharam contra os filhos de Benjamim.
25 And Benjamin|strong="H1144" went forth|strong="H3318" against|strong="H7125" them out of Gibeah|strong="H1390" the second|strong="H8145" day|strong="H3117", and destroyed down|strong="H7843" to the ground|strong="H0776" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" again eighteen|strong="H8083" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376"; all these drew|strong="H8025" the sword|strong="H2719".
25 Também os de Benjamim, no dia seguinte, saíram de Gibeá de encontro a eles. E mataram mais dezoito mil homens, todos dos que puxavam da espada.
26 Then all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and all the people|strong="H5971", went up|strong="H5927", and came|strong="H0935" unto the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and wept|strong="H1058", and sat|strong="H3427" there before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and fasted|strong="H6684" that day|strong="H3117" until even|strong="H6153", and offered|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930" and peace offerings|strong="H8002" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
26 Então todos os filhos de Israel, todo o povo, foram a Betel, choraram, estiveram ali diante do Senhor e jejuaram aquele dia até a tarde. E ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas diante do Senhor .
27 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" enquired|strong="H7592" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, (for the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of God|strong="H0430" was there in those days|strong="H3117",
27 E os filhos de Israel consultaram o Senhor . Porque naqueles dias a arca da aliança de Deus estava ali em Betel.
28 And Phinehas|strong="H6372", the son|strong="H1121" of Eleazar|strong="H0499", the son|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175", stood|strong="H5975" before|strong="H6440" it in those days|strong="H3117",) saying|strong="H0559", Shall I yet again|strong="H3254" go out|strong="H3318" to battle|strong="H4421" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" my brother|strong="H0251", or shall I cease|strong="H2308"? And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Go up|strong="H5927"; for to morrow|strong="H4279" I will deliver|strong="H5414" them into thine hand|strong="H3027".
28 E Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava diante dela naqueles dias. Os filhos de Israel perguntaram: — Devemos sair mais uma vez para lutar contra os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Vão novamente, porque amanhã eu os entregarei nas mãos de vocês.
29 And Israel|strong="H3478" set|strong="H7760" liers in wait|strong="H0693" round about|strong="H5439" Gibeah|strong="H1390".
29 Então Israel pôs emboscadas ao redor de Gibeá.
30 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went up|strong="H5927" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" on the third|strong="H7992" day|strong="H3117", and put themselves in array|strong="H6186" against Gibeah|strong="H1390", as at other times|strong="H6471".
30 No terceiro dia, os filhos de Israel avançaram contra os filhos de Benjamim e tomaram posição de ataque contra Gibeá, como das outras vezes.
31 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" went out|strong="H3318" against|strong="H7125" the people|strong="H5971", and were drawn away|strong="H5423" from the city|strong="H5892"; and they began|strong="H2490" to smite|strong="H5221" of the people|strong="H5971", and kill|strong="H2491", as at other times|strong="H6471", in the highways|strong="H4546", of which one|strong="H0259" goeth up|strong="H5927" to the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and the other|strong="H0259" to Gibeah|strong="H1390" in the field|strong="H7704", about thirty|strong="H7970" men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478".
31 Então os filhos de Benjamim saíram de encontro ao povo, e, deixando-se atrair para longe da cidade, começaram a matar alguns do povo de Israel, como haviam feito das outras vezes. Pelas estradas, das quais uma vai para Betel e a outra vai para Gibeá, e no campo, mataram uns trinta homens de Israel.
32 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" said|strong="H0559", They are smitten down|strong="H5062" before|strong="H6440" us, as at the first|strong="H7223". But the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" said|strong="H0559", Let us flee|strong="H5127", and draw|strong="H5423" them from the city|strong="H5892" unto the highways|strong="H4546".
32 Então os filhos de Benjamim disseram: — Eles estão sendo derrotados, como das outras vezes. Porém os filhos de Israel disseram: — Vamos fugir e atraí-los da cidade para as estradas.
33 And all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" rose up|strong="H6965" out of their place|strong="H4725", and put themselves in array|strong="H6186" at Baal-tamar|strong="H1193": and the liers in wait|strong="H0693" of Israel|strong="H3478" came forth|strong="H1518" out of their places|strong="H4725", even out of the meadows|strong="H4629" of Gibeah|strong="H1387".
33 Todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e tomaram posição de ataque em Baal-Tamar, e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, das vizinhanças de Geba.
34 And there came|strong="H0935" against|strong="H5048" Gibeah|strong="H1390" ten|strong="H6235" thousand|strong="H0505" chosen|strong="H0977" men|strong="H0376" out of all Israel|strong="H3478", and the battle|strong="H4421" was sore|strong="H3513": but they knew|strong="H3045" not that evil|strong="H7451" was near|strong="H5060" them.
34 Dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a batalha se intensificou. Porém os filhos de Benjamim não imaginavam que o desastre era iminente.
35 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* smote|strong="H5062" Benjamin|strong="H1144" before|strong="H6440" Israel|strong="H3478": and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" destroyed|strong="H7843" of the Benjamites|strong="H1145" that day|strong="H3117" twenty|strong="H6242" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" and an hundred|strong="H3967" men|strong="H0376": all these drew|strong="H8025" the sword|strong="H2719".
35 Então o Senhor derrotou Benjamim diante de Israel. E, naquele dia, os filhos de Israel mataram vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que puxavam da espada.
36 So the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" saw|strong="H7200" that they were smitten|strong="H5062": for the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" gave|strong="H5414" place|strong="H4725" to the Benjamites|strong="H1145", because they trusted|strong="H0982" unto the liers in wait|strong="H0693" which they had set|strong="H7760" beside Gibeah|strong="H1390".
36 Então os filhos de Benjamim viram que estavam derrotados. Os homens de Israel foram cedendo terreno aos benjamitas, porque confiavam na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 And the liers in wait|strong="H0693" hasted|strong="H2363", and rushed|strong="H6584" upon Gibeah|strong="H1390"; and the liers in wait|strong="H0693" drew themselves along|strong="H4900", and smote|strong="H5221" all the city|strong="H5892" with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719".
37 A emboscada avançou depressa, investiu contra Gibeá e passou os moradores a fio de espada.
38 Now there was an appointed sign|strong="H4150" between the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" and|strong="H5973" the liers in wait|strong="H0693", that they should make a great|strong="H7235" flame|strong="H4864" with smoke|strong="H6227" rise up|strong="H5927" out of the city|strong="H5892".
38 Os homens de Israel tinham combinado um sinal com a emboscada, que era fazer subir da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 And when the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" retired|strong="H2015" in the battle|strong="H4421", Benjamin|strong="H1144" began|strong="H2490" to smite|strong="H5221" and kill|strong="H2491" of the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" about thirty|strong="H7970" persons|strong="H0376": for they said|strong="H0559", Surely|strong="H5062" they are smitten down|strong="H5062" before|strong="H6440" us, as in the first|strong="H7223" battle|strong="H4421".
39 Então os homens de Israel deviam voltar à batalha. Os filhos de Benjamim tinham começado a atacar os homens de Israel e já tinham matado uns trinta deles. E diziam: — Com certeza eles já estão derrotados, como na batalha anterior.
40 But when the flame|strong="H4864" began|strong="H2490" to arise up|strong="H5927" out of the city|strong="H5892" with a pillar|strong="H5982" of smoke|strong="H6227", the Benjamites|strong="H1145" looked|strong="H6437" behind|strong="H0310" them, and, behold, the flame|strong="H3632" of the city|strong="H5892" ascended up|strong="H5927" to heaven|strong="H8064".
40 Então a nuvem de fumaça começou a levantar-se da cidade, como se fosse uma coluna. Os filhos de Benjamim olharam para trás, e eis que a fumaça da cidade subia para o céu.
41 And when the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" turned again|strong="H2015", the men|strong="H0376" of Benjamin|strong="H1144" were amazed|strong="H0926": for they saw|strong="H7200" that evil|strong="H7451" was come|strong="H5060" upon them.
41 Os homens de Israel deram meia-volta, e os filhos de Benjamim ficaram apavorados, porque viram que o desastre era iminente.
42 Therefore they turned|strong="H6437" their backs before|strong="H6440" the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" unto the way|strong="H1870" of the wilderness|strong="H4057"; but the battle|strong="H4421" overtook|strong="H1692" them; and them which came out of the cities|strong="H5892" they destroyed|strong="H7843" in the midst|strong="H8432" of them.
42 Eles viraram as costas para os homens de Israel, em busca do caminho do deserto, mas não puderam escapar da batalha; e os que vinham das cidades os destruíram no meio deles.
43 Thus they inclosed|strong="H3803" the Benjamites|strong="H1145" round about|strong="H3803", and chased|strong="H7291" them, and trode them down|strong="H1869" with ease|strong="H4496" over against|strong="H5227" Gibeah|strong="H1390" toward the sunrising|strong="H4217".
43 Cercaram os filhos de Benjamim e os perseguiram; e, onde repousavam, ali os alcançavam, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 And there fell|strong="H5307" of Benjamin|strong="H1144" eighteen|strong="H8083" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376"; all these were men|strong="H0582" of valour|strong="H2428".
44 Dos filhos de Benjamim foram mortos dezoito mil homens, todos estes homens valentes.
45 And they turned|strong="H6437" and fled|strong="H5127" toward the wilderness|strong="H4057" unto the rock|strong="H5553" of Rimmon|strong="H7417": and they gleaned|strong="H5953" of them in the highways|strong="H4546" five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376"; and pursued|strong="H1692" hard after|strong="H0310" them unto Gidom|strong="H1440", and slew|strong="H5221" two thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" of them.
45 Então se viraram e fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. E, ao longo do caminho, os filhos de Israel ainda apanharam mais uns cinco mil homens. Seguiram-nos de perto até Gidom, e mataram mais dois mil homens.
46 So that all which fell|strong="H5307" that day|strong="H3117" of Benjamin|strong="H1144" were twenty|strong="H6242" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" that drew|strong="H8025" the sword|strong="H2719"; all these were men|strong="H0582" of valour|strong="H2428".
46 Naquele dia, morreram vinte e cinco mil homens dos filhos de Benjamim, todos eles homens valentes que puxavam da espada.
47 But six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" men|strong="H0376" turned|strong="H6437" and fled|strong="H5127" to the wilderness|strong="H4057" unto the rock|strong="H5553" Rimmon|strong="H7417", and abode|strong="H3427" in the rock|strong="H5553" Rimmon|strong="H7417" four|strong="H0702" months|strong="H2320".
47 Porém seiscentos homens viraram e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram quatro meses.
48 And the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" turned again|strong="H7725" upon the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144", and smote|strong="H5221" them with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719", as well the men|strong="H4974" of every city|strong="H5892", as|strong="H5704" the beast|strong="H0929", and all that came to hand|strong="H4672": also they set|strong="H7971" on fire|strong="H0784" all the cities|strong="H5892" that they came to|strong="H4672".
48 Os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim e passaram a fio de espada tudo o que restou da cidade, tanto homens como animais, tudo o que encontraram. E também puseram fogo em todas as cidades que encontraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.