Juízes 20

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went out|strong="H3318", and the congregation|strong="H5712" was gathered together|strong="H6950" as one|strong="H0259" man|strong="H0376", from Dan|strong="H1835" even to Beer-sheba|strong="H0884", with the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568", unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Mizpeh|strong="H4709".
1 Então todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se ajuntou, perante o SENHOR em Mizpá, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade.
2 And the chief|strong="H6438" of all the people|strong="H5971", even of all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478", presented|strong="H3320" themselves in the assembly|strong="H6951" of the people|strong="H5971" of God|strong="H0430", four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" footmen|strong="H0376" that drew|strong="H8025" sword|strong="H2719".
2 E os principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, se apresentaram na congregação do povo de Deus; quatrocentos mil homens de pé que tiravam a espada
3 (Now the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" heard|strong="H8085" that the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" were gone up|strong="H5927" to Mizpeh|strong="H4709".) Then said|strong="H0559" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", Tell|strong="H1696" us, how was|strong="H1961" this wickedness|strong="H7451"?
3 (Ouviram, pois, os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá). E disseram os filhos de Israel: Falai, como sucedeu esta maldade?
4 And the Levite|strong="H3881", the husband|strong="H0376" of the woman|strong="H0802" that was slain|strong="H7523", answered|strong="H6030" and said|strong="H0559", I came|strong="H0935" into Gibeah|strong="H1390" that belongeth to Benjamin|strong="H1144", I and my concubine|strong="H6370", to lodge|strong="H3885".
4 Então respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite.
5 And the men|strong="H1167" of Gibeah|strong="H1390" rose|strong="H6965" against me, and beset|strong="H5437" the house|strong="H1004" round about|strong="H5437" upon me by night|strong="H3915", and thought|strong="H1819" to have slain|strong="H2026" me: and my concubine|strong="H6370" have they forced|strong="H6031", that she is dead|strong="H4191".
5 E os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa de noite; intentaram matar-me, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 And I took|strong="H0270" my concubine|strong="H6370", and cut her in pieces|strong="H5408", and sent|strong="H7971" her throughout all the country|strong="H7704" of the inheritance|strong="H5159" of Israel|strong="H3478": for they have committed|strong="H6213" lewdness|strong="H2154" and folly|strong="H5039" in Israel|strong="H3478".
6 Então peguei na minha concubina, e fi-la em pedaços, e a enviei por toda a terra da herança de Israel; porquanto fizeram tal malefício e loucura em Israel.
7 Behold, ye are all children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; give|strong="H3051" here|strong="H1988" your advice|strong="H1697" and counsel|strong="H6098".
7 Eis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho.
8 And all the people|strong="H5971" arose|strong="H6965" as one|strong="H0259" man|strong="H0376", saying|strong="H0559", We will not any|strong="H0376" of us go|strong="H3212" to his tent|strong="H0168", neither will we any|strong="H0376" of us turn|strong="H5493" into his house|strong="H1004".
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda nem nenhum de nós voltará à sua casa.
9 But now this shall be the thing|strong="H1697" which we will do|strong="H6213" to Gibeah|strong="H1390"; we will go up by lot|strong="H1486" against it;
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: procederemos contra ela por sorte.
10 And we will take|strong="H3947" ten|strong="H6235" men|strong="H0582" of an hundred|strong="H3967" throughout all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478", and an hundred|strong="H3967" of a thousand|strong="H0505", and a thousand|strong="H0505" out of ten thousand|strong="H7233", to fetch|strong="H3947" victual|strong="H6720" for the people|strong="H5971", that they may do|strong="H6213", when they come|strong="H0935" to Gibeah|strong="H1387" of Benjamin|strong="H1144", according to all the folly|strong="H5039" that they have wrought|strong="H6213" in Israel|strong="H3478".
10 E de todas as tribos de Israel, tomaremos dez homens de cada cem, e cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para providenciarem mantimento para o povo; para que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe façam conforme a toda a loucura que tem feito em Israel.
11 So all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" were gathered|strong="H0622" against the city|strong="H5892", knit together|strong="H2270" as one|strong="H0259" man|strong="H0376".
11 Assim ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 And the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" sent|strong="H7971" men|strong="H0582" through all the tribe|strong="H7626" of Benjamin|strong="H1144", saying|strong="H0559", What wickedness|strong="H7451" is this that is done|strong="H1961" among you?
12 E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que se fez entre vós?
13 Now therefore deliver|strong="H5414" us the men|strong="H0582", the children|strong="H1121" of Belial|strong="H1100", which are in Gibeah|strong="H1390", that we may put them to death|strong="H4191", and put away|strong="H1197" evil|strong="H7451" from Israel|strong="H3478". But the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" would|strong="H0014" not hearken|strong="H8085" to the voice|strong="H6963" of their brethren|strong="H0251" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478":
13 Dai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e tiremos de Israel o mal. Porém os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 But the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" gathered themselves together|strong="H0622" out of the cities|strong="H5892" unto Gibeah|strong="H1390", to go out|strong="H3318" to battle|strong="H4421" against the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
14 Antes os filhos de Benjamim se ajuntaram das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" were numbered|strong="H6485" at that time|strong="H3117" out of the cities|strong="H5892" twenty|strong="H6242" and six|strong="H8337" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" that drew|strong="H8025" sword|strong="H2719", beside the inhabitants|strong="H3427" of Gibeah|strong="H1390", which were numbered|strong="H6485" seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967" chosen|strong="H0977" men|strong="H0376".
15 E contaram-se naquele dia os filhos de Benjamim, das cidades, vinte e seis mil homens que tiravam a espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contaram setecentos homens escolhidos.
16 Among all this people|strong="H5971" there were seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967" chosen|strong="H0977" men|strong="H0376" lefthanded|strong="H0334"; every one could sling|strong="H7049" stones|strong="H0068" at an hair|strong="H8185" breadth, and not miss|strong="H2398".
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais atiravam com a funda uma pedra em um cabelo, e não erravam.
17 And the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478", beside Benjamin|strong="H1144", were numbered|strong="H6485" four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" that drew|strong="H8025" sword|strong="H2719": all these were men|strong="H0376" of war|strong="H4421".
17 E contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que tiravam da espada, e todos eles homens de guerra.
18 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" arose|strong="H6965", and went up|strong="H5927" to the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and asked|strong="H7592" counsel of God|strong="H0430", and said|strong="H0559", Which|strong="H4310" of us shall go up|strong="H5927" first|strong="H8462" to the battle|strong="H4421" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144"? And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Judah|strong="H3063" shall go up first|strong="H8462".
18 E levantaram-se os filhos de Israel, e subiram a Betel; e consultaram a Deus, dizendo: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim? E disse o Senhor: Judá subirá primeiro.
19 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" rose up|strong="H6965" in the morning|strong="H1242", and encamped|strong="H2583" against Gibeah|strong="H1390".
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam-se contra Gibeá.
20 And the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" went out|strong="H3318" to battle|strong="H4421" against Benjamin|strong="H1144"; and the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" put themselves in array|strong="H6186" to fight|strong="H4421" against them at Gibeah|strong="H1390".
20 E os homens de Israel saíram à peleja contra Benjamim; e os homens de Israel ordenaram a batalha contra eles, ao pé de Gibeá.
21 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" came forth|strong="H3318" out of Gibeah|strong="H1390", and destroyed down|strong="H7843" to the ground|strong="H0776" of the Israelites|strong="H3478" that day|strong="H3117" twenty|strong="H6242" and two|strong="H8147" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376".
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 And the people|strong="H5971" the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" encouraged|strong="H2388" themselves, and set their battle|strong="H4421" again|strong="H3254" in array|strong="H6186" in the place|strong="H4725" where they put themselves in array|strong="H6186" the first|strong="H7223" day|strong="H3117".
22 Porém esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a peleja no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 (And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went up|strong="H5927" and wept|strong="H1058" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* until even|strong="H6153", and asked|strong="H7592" counsel of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559", Shall I go up|strong="H5066" again|strong="H3254" to battle|strong="H4421" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" my brother|strong="H0251"? And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Go up|strong="H5927" against him.)
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e perguntaram ao Senhor, dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o Senhor: Subi contra ele.
24 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" came near|strong="H7126" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" the second|strong="H8145" day|strong="H3117".
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel aos filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 And Benjamin|strong="H1144" went forth|strong="H3318" against|strong="H7125" them out of Gibeah|strong="H1390" the second|strong="H8145" day|strong="H3117", and destroyed down|strong="H7843" to the ground|strong="H0776" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" again eighteen|strong="H8083" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376"; all these drew|strong="H8025" the sword|strong="H2719".
25 Também os de Benjamim no dia seguinte lhes saíram ao encontro fora de Gibeá, e derrubaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que tiravam a espada.
26 Then all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and all the people|strong="H5971", went up|strong="H5927", and came|strong="H0935" unto the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and wept|strong="H1058", and sat|strong="H3427" there before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and fasted|strong="H6684" that day|strong="H3117" until even|strong="H6153", and offered|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930" and peace offerings|strong="H8002" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
26 Então todos os filhos de Israel, e todo o povo, subiram, e vieram a Betel e choraram, e estiveram ali perante o Senhor, e jejuaram aquele dia até à tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
27 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" enquired|strong="H7592" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, (for the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of God|strong="H0430" was there in those days|strong="H3117",
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca da aliança de Deus estava ali naqueles dias;
28 And Phinehas|strong="H6372", the son|strong="H1121" of Eleazar|strong="H0499", the son|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175", stood|strong="H5975" before|strong="H6440" it in those days|strong="H3117",) saying|strong="H0559", Shall I yet again|strong="H3254" go out|strong="H3318" to battle|strong="H4421" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" my brother|strong="H0251", or shall I cease|strong="H2308"? And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Go up|strong="H5927"; for to morrow|strong="H4279" I will deliver|strong="H5414" them into thine hand|strong="H3027".
28 E Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, estava perante ele naqueles dias), dizendo: Tornarei ainda a pelejar contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou pararei? E disse o Senhor: Subi, que amanhã eu to entregarei na mão.
29 And Israel|strong="H3478" set|strong="H7760" liers in wait|strong="H0693" round about|strong="H5439" Gibeah|strong="H1390".
29 Então Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went up|strong="H5927" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" on the third|strong="H7992" day|strong="H3117", and put themselves in array|strong="H6186" against Gibeah|strong="H1390", as at other times|strong="H6471".
30 E subiram os filhos de Israel ao terceiro dia contra os filhos de Benjamim, e ordenaram a peleja junto a Gibeá, como das outras vezes.
31 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" went out|strong="H3318" against|strong="H7125" the people|strong="H5971", and were drawn away|strong="H5423" from the city|strong="H5892"; and they began|strong="H2490" to smite|strong="H5221" of the people|strong="H5971", and kill|strong="H2491", as at other times|strong="H6471", in the highways|strong="H4546", of which one|strong="H0259" goeth up|strong="H5927" to the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and the other|strong="H0259" to Gibeah|strong="H1390" in the field|strong="H7704", about thirty|strong="H7970" men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478".
31 Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e desviaram-se da cidade; e começaram a ferir alguns do povo, atravessando-os, como das outras vezes, pelos caminhos (um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo), uns trinta dos homens de Israel.
32 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" said|strong="H0559", They are smitten down|strong="H5062" before|strong="H6440" us, as at the first|strong="H7223". But the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" said|strong="H0559", Let us flee|strong="H5127", and draw|strong="H5423" them from the city|strong="H5892" unto the highways|strong="H4546".
32 Então os filhos de Benjamim disseram: Estão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos, e desviemo-los da cidade para os caminhos.
33 And all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" rose up|strong="H6965" out of their place|strong="H4725", and put themselves in array|strong="H6186" at Baal-tamar|strong="H1193": and the liers in wait|strong="H0693" of Israel|strong="H3478" came forth|strong="H1518" out of their places|strong="H4725", even out of the meadows|strong="H4629" of Gibeah|strong="H1387".
33 Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, da caverna de Gibeá.
34 And there came|strong="H0935" against|strong="H5048" Gibeah|strong="H1390" ten|strong="H6235" thousand|strong="H0505" chosen|strong="H0977" men|strong="H0376" out of all Israel|strong="H3478", and the battle|strong="H4421" was sore|strong="H3513": but they knew|strong="H3045" not that evil|strong="H7451" was near|strong="H5060" them.
34 E dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se agravou; porém eles não sabiam o mal que lhes tocaria.
35 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* smote|strong="H5062" Benjamin|strong="H1144" before|strong="H6440" Israel|strong="H3478": and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" destroyed|strong="H7843" of the Benjamites|strong="H1145" that day|strong="H3117" twenty|strong="H6242" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" and an hundred|strong="H3967" men|strong="H0376": all these drew|strong="H8025" the sword|strong="H2719".
35 Então feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e destruíram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que tiravam a espada.
36 So the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" saw|strong="H7200" that they were smitten|strong="H5062": for the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" gave|strong="H5414" place|strong="H4725" to the Benjamites|strong="H1145", because they trusted|strong="H0982" unto the liers in wait|strong="H0693" which they had set|strong="H7760" beside Gibeah|strong="H1390".
36 E viram os filhos de Benjamim que estavam feridos; porque os homens de Israel deram lugar aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 And the liers in wait|strong="H0693" hasted|strong="H2363", and rushed|strong="H6584" upon Gibeah|strong="H1390"; and the liers in wait|strong="H0693" drew themselves along|strong="H4900", and smote|strong="H5221" all the city|strong="H5892" with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719".
37 E a emboscada se apressou, e acometeu a Gibeá; e a emboscada arremeteu contra ela, e feriu ao fio da espada toda a cidade.
38 Now there was an appointed sign|strong="H4150" between the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" and|strong="H5973" the liers in wait|strong="H0693", that they should make a great|strong="H7235" flame|strong="H4864" with smoke|strong="H6227" rise up|strong="H5927" out of the city|strong="H5892".
38 E os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 And when the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" retired|strong="H2015" in the battle|strong="H4421", Benjamin|strong="H1144" began|strong="H2490" to smite|strong="H5221" and kill|strong="H2491" of the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" about thirty|strong="H7970" persons|strong="H0376": for they said|strong="H0559", Surely|strong="H5062" they are smitten down|strong="H5062" before|strong="H6440" us, as in the first|strong="H7223" battle|strong="H4421".
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começava a ferir, dos homens de Israel, quase trinta homens, pois diziam: Já infalivelmente estão derrotados diante de nós, como na peleja passada.
40 But when the flame|strong="H4864" began|strong="H2490" to arise up|strong="H5927" out of the city|strong="H5892" with a pillar|strong="H5982" of smoke|strong="H6227", the Benjamites|strong="H1145" looked|strong="H6437" behind|strong="H0310" them, and, behold, the flame|strong="H3632" of the city|strong="H5892" ascended up|strong="H5927" to heaven|strong="H8064".
40 Então a nuvem de fumaça começou a se levantar da cidade, como uma coluna; e, virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que a fumaça da cidade subia ao céu.
41 And when the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" turned again|strong="H2015", the men|strong="H0376" of Benjamin|strong="H1144" were amazed|strong="H0926": for they saw|strong="H7200" that evil|strong="H7451" was come|strong="H5060" upon them.
41 E os homens de Israel viraram os rostos, e os homens de Benjamim pasmaram; porque viram que o mal lhes tocaria.
42 Therefore they turned|strong="H6437" their backs before|strong="H6440" the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" unto the way|strong="H1870" of the wilderness|strong="H4057"; but the battle|strong="H4421" overtook|strong="H1692" them; and them which came out of the cities|strong="H5892" they destroyed|strong="H7843" in the midst|strong="H8432" of them.
42 E viraram as costas diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíram no meio deles.
43 Thus they inclosed|strong="H3803" the Benjamites|strong="H1145" round about|strong="H3803", and chased|strong="H7291" them, and trode them down|strong="H1869" with ease|strong="H4496" over against|strong="H5227" Gibeah|strong="H1390" toward the sunrising|strong="H4217".
43 E cercaram aos de Benjamim, e os perseguiram, e à vontade os pisaram, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 And there fell|strong="H5307" of Benjamin|strong="H1144" eighteen|strong="H8083" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376"; all these were men|strong="H0582" of valour|strong="H2428".
44 E caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes sendo homens valentes.
45 And they turned|strong="H6437" and fled|strong="H5127" toward the wilderness|strong="H4057" unto the rock|strong="H5553" of Rimmon|strong="H7417": and they gleaned|strong="H5953" of them in the highways|strong="H4546" five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376"; and pursued|strong="H1692" hard after|strong="H0310" them unto Gidom|strong="H1440", and slew|strong="H5221" two thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" of them.
45 Então viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; colheram ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens; e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 So that all which fell|strong="H5307" that day|strong="H3117" of Benjamin|strong="H1144" were twenty|strong="H6242" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" that drew|strong="H8025" the sword|strong="H2719"; all these were men|strong="H0582" of valour|strong="H2428".
46 E, todos os que caíram de Benjamim, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que tiravam a espada, todos eles homens valentes.
47 But six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" men|strong="H0376" turned|strong="H6437" and fled|strong="H5127" to the wilderness|strong="H4057" unto the rock|strong="H5553" Rimmon|strong="H7417", and abode|strong="H3427" in the rock|strong="H5553" Rimmon|strong="H7417" four|strong="H0702" months|strong="H2320".
47 Porém seiscentos homens viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; e ficaram na penha de Rimom quatro meses.
48 And the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" turned again|strong="H7725" upon the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144", and smote|strong="H5221" them with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719", as well the men|strong="H4974" of every city|strong="H5892", as|strong="H5704" the beast|strong="H0929", and all that came to hand|strong="H4672": also they set|strong="H7971" on fire|strong="H0784" all the cities|strong="H5892" that they came to|strong="H4672".
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os feriram ao fio da espada, desde os homens da cidade até aos animais, até a tudo quanto se achava, como também a todas as cidades, quantas acharam, puseram fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.