Juízes 20
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went out|strong="H3318", and the congregation|strong="H5712" was gathered together|strong="H6950" as one|strong="H0259" man|strong="H0376", from Dan|strong="H1835" even to Beer-sheba|strong="H0884", with the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568", unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Mizpeh|strong="H4709".
1 Então, todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se ajuntou, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade, ao Senhor , em Mispa.
2 And the chief|strong="H6438" of all the people|strong="H5971", even of all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478", presented|strong="H3320" themselves in the assembly|strong="H6951" of the people|strong="H5971" of God|strong="H0430", four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" footmen|strong="H0376" that drew|strong="H8025" sword|strong="H2719".
2 E, dos cantos de todo o povo, se apresentaram de todas as tribos de Israel na congregação do povo de Deus quatrocentos mil homens de pé que arrancavam a espada.
3 (Now the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" heard|strong="H8085" that the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" were gone up|strong="H5927" to Mizpeh|strong="H4709".) Then said|strong="H0559" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", Tell|strong="H1696" us, how was|strong="H1961" this wickedness|strong="H7451"?
3 (Ouviram, pois, os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mispa.) E disseram os filhos de Israel: Falai, como sucedeu esta maldade?
4 And the Levite|strong="H3881", the husband|strong="H0376" of the woman|strong="H0802" that was slain|strong="H7523", answered|strong="H6030" and said|strong="H0559", I came|strong="H0935" into Gibeah|strong="H1390" that belongeth to Benjamin|strong="H1144", I and my concubine|strong="H6370", to lodge|strong="H3885".
4 Então, respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite;
5 And the men|strong="H1167" of Gibeah|strong="H1390" rose|strong="H6965" against me, and beset|strong="H5437" the house|strong="H1004" round about|strong="H5437" upon me by night|strong="H3915", and thought|strong="H1819" to have slain|strong="H2026" me: and my concubine|strong="H6370" have they forced|strong="H6031", that she is dead|strong="H4191".
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa de noite, e intentaram matar-me, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 And I took|strong="H0270" my concubine|strong="H6370", and cut her in pieces|strong="H5408", and sent|strong="H7971" her throughout all the country|strong="H7704" of the inheritance|strong="H5159" of Israel|strong="H3478": for they have committed|strong="H6213" lewdness|strong="H2154" and folly|strong="H5039" in Israel|strong="H3478".
6 Então, peguei na minha concubina, e fi-la em pedaços, e a enviei por toda a terra da herança de Israel, porquanto fizeram tal malefício e loucura em Israel.
7 Behold, ye are all children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; give|strong="H3051" here|strong="H1988" your advice|strong="H1697" and counsel|strong="H6098".
7 Eis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho.
8 And all the people|strong="H5971" arose|strong="H6965" as one|strong="H0259" man|strong="H0376", saying|strong="H0559", We will not any|strong="H0376" of us go|strong="H3212" to his tent|strong="H0168", neither will we any|strong="H0376" of us turn|strong="H5493" into his house|strong="H1004".
8 Então, todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda nem nenhum de nós se retirará à sua casa.
9 But now this shall be the thing|strong="H1697" which we will do|strong="H6213" to Gibeah|strong="H1390"; we will go up by lot|strong="H1486" against it;
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: procederemos contra ela por sorte.
10 And we will take|strong="H3947" ten|strong="H6235" men|strong="H0582" of an hundred|strong="H3967" throughout all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478", and an hundred|strong="H3967" of a thousand|strong="H0505", and a thousand|strong="H0505" out of ten thousand|strong="H7233", to fetch|strong="H3947" victual|strong="H6720" for the people|strong="H5971", that they may do|strong="H6213", when they come|strong="H0935" to Gibeah|strong="H1387" of Benjamin|strong="H1144", according to all the folly|strong="H5039" that they have wrought|strong="H6213" in Israel|strong="H3478".
10 E tomaremos dez homens de cem de todas as tribos de Israel, e cem de mil, e mil de dez mil, para tomarem mantimento para o povo, para que, vindo eles a Gibeá de Benjamim, lhe façam conforme toda a loucura que tem feito em Israel.
11 So all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" were gathered|strong="H0622" against the city|strong="H5892", knit together|strong="H2270" as one|strong="H0259" man|strong="H0376".
11 Assim, ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens de Israel, aliados como um só homem.
12 And the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" sent|strong="H7971" men|strong="H0582" through all the tribe|strong="H7626" of Benjamin|strong="H1144", saying|strong="H0559", What wickedness|strong="H7451" is this that is done|strong="H1961" among you?
12 E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que se fez entre vós?
13 Now therefore deliver|strong="H5414" us the men|strong="H0582", the children|strong="H1121" of Belial|strong="H1100", which are in Gibeah|strong="H1390", that we may put them to death|strong="H4191", and put away|strong="H1197" evil|strong="H7451" from Israel|strong="H3478". But the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" would|strong="H0014" not hearken|strong="H8085" to the voice|strong="H6963" of their brethren|strong="H0251" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478":
13 Dai- nos, pois, agora, aqueles homens filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos de Israel o mal; porém os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 But the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" gathered themselves together|strong="H0622" out of the cities|strong="H5892" unto Gibeah|strong="H1390", to go out|strong="H3318" to battle|strong="H4421" against the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
14 Antes, os filhos de Benjamim se ajuntaram das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" were numbered|strong="H6485" at that time|strong="H3117" out of the cities|strong="H5892" twenty|strong="H6242" and six|strong="H8337" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" that drew|strong="H8025" sword|strong="H2719", beside the inhabitants|strong="H3427" of Gibeah|strong="H1390", which were numbered|strong="H6485" seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967" chosen|strong="H0977" men|strong="H0376".
15 E contaram-se naquele dia os filhos de Benjamim, das cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam a espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contaram setecentos homens escolhidos.
16 Among all this people|strong="H5971" there were seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967" chosen|strong="H0977" men|strong="H0376" lefthanded|strong="H0334"; every one could sling|strong="H7049" stones|strong="H0068" at an hair|strong="H8185" breadth, and not miss|strong="H2398".
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais todos atiravam com a funda uma pedra a um cabelo e não erravam.
17 And the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478", beside Benjamin|strong="H1144", were numbered|strong="H6485" four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" that drew|strong="H8025" sword|strong="H2719": all these were men|strong="H0376" of war|strong="H4421".
17 E contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles, homens de guerra.
18 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" arose|strong="H6965", and went up|strong="H5927" to the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and asked|strong="H7592" counsel of God|strong="H0430", and said|strong="H0559", Which|strong="H4310" of us shall go up|strong="H5927" first|strong="H8462" to the battle|strong="H4421" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144"? And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Judah|strong="H3063" shall go up first|strong="H8462".
18 E levantaram-se os filhos de Israel, e subiram a Betel, e perguntaram a Deus, e disseram: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim? E disse o Senhor : Judá subirá primeiro.
19 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" rose up|strong="H6965" in the morning|strong="H1242", and encamped|strong="H2583" against Gibeah|strong="H1390".
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã e acamparam-se contra Gibeá.
20 And the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" went out|strong="H3318" to battle|strong="H4421" against Benjamin|strong="H1144"; and the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" put themselves in array|strong="H6186" to fight|strong="H4421" against them at Gibeah|strong="H1390".
20 E os homens de Israel saíram à peleja contra Benjamim; e ordenaram os homens de Israel contra eles a peleja ao pé de Gibeá.
21 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" came forth|strong="H3318" out of Gibeah|strong="H1390", and destroyed down|strong="H7843" to the ground|strong="H0776" of the Israelites|strong="H3478" that day|strong="H3117" twenty|strong="H6242" and two|strong="H8147" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376".
21 Então, os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e derribaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 And the people|strong="H5971" the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" encouraged|strong="H2388" themselves, and set their battle|strong="H4421" again|strong="H3254" in array|strong="H6186" in the place|strong="H4725" where they put themselves in array|strong="H6186" the first|strong="H7223" day|strong="H3117".
22 Porém esforçou-se o povo dos homens de Israel, e tornaram a ordenar a peleja no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 (And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went up|strong="H5927" and wept|strong="H1058" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* until even|strong="H6153", and asked|strong="H7592" counsel of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559", Shall I go up|strong="H5066" again|strong="H3254" to battle|strong="H4421" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" my brother|strong="H0251"? And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Go up|strong="H5927" against him.)
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e perguntaram ao Senhor , dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o Senhor : Subi contra ele.
24 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" came near|strong="H7126" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" the second|strong="H8145" day|strong="H3117".
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel aos filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 And Benjamin|strong="H1144" went forth|strong="H3318" against|strong="H7125" them out of Gibeah|strong="H1390" the second|strong="H8145" day|strong="H3117", and destroyed down|strong="H7843" to the ground|strong="H0776" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" again eighteen|strong="H8083" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376"; all these drew|strong="H8025" the sword|strong="H2719".
25 Também os de Benjamim no dia seguinte lhes saíram ao encontro fora de Gibeá e derribaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que arrancavam a espada.
26 Then all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and all the people|strong="H5971", went up|strong="H5927", and came|strong="H0935" unto the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and wept|strong="H1058", and sat|strong="H3427" there before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and fasted|strong="H6684" that day|strong="H3117" until even|strong="H6153", and offered|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930" and peace offerings|strong="H8002" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
26 Então, todos os filhos de Israel, todo o povo, subiram, e vieram a Betel, e choraram, e estiveram ali perante o Senhor , e jejuaram aquele dia até à tarde, e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor .
27 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" enquired|strong="H7592" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, (for the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of God|strong="H0430" was there in those days|strong="H3117",
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca do concerto de Deus estava ali naqueles dias;
28 And Phinehas|strong="H6372", the son|strong="H1121" of Eleazar|strong="H0499", the son|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175", stood|strong="H5975" before|strong="H6440" it in those days|strong="H3117",) saying|strong="H0559", Shall I yet again|strong="H3254" go out|strong="H3318" to battle|strong="H4421" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" my brother|strong="H0251", or shall I cease|strong="H2308"? And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Go up|strong="H5927"; for to morrow|strong="H4279" I will deliver|strong="H5414" them into thine hand|strong="H3027".
28 e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, estava perante ele naqueles dias), dizendo: Sairei ainda mais a pelejar contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou pararei? E disse o Senhor : Subi, que amanhã eu to entregarei na mão.
29 And Israel|strong="H3478" set|strong="H7760" liers in wait|strong="H0693" round about|strong="H5439" Gibeah|strong="H1390".
29 Então, Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went up|strong="H5927" against the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" on the third|strong="H7992" day|strong="H3117", and put themselves in array|strong="H6186" against Gibeah|strong="H1390", as at other times|strong="H6471".
30 E subiram os filhos de Israel, ao terceiro dia, contra os filhos de Benjamim e ordenaram a peleja junto a Gibeá, como das outras vezes.
31 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" went out|strong="H3318" against|strong="H7125" the people|strong="H5971", and were drawn away|strong="H5423" from the city|strong="H5892"; and they began|strong="H2490" to smite|strong="H5221" of the people|strong="H5971", and kill|strong="H2491", as at other times|strong="H6471", in the highways|strong="H4546", of which one|strong="H0259" goeth up|strong="H5927" to the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and the other|strong="H0259" to Gibeah|strong="H1390" in the field|strong="H7704", about thirty|strong="H7970" men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478".
31 Então, os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e desviaram-se da cidade, e começaram a ferir alguns do povo, atravessando-os, como das outras vezes, pelos caminhos (um dos quais sobe para Betel, e o outro, para Gibeá pelo campo), alguns trinta dos homens de Israel.
32 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" said|strong="H0559", They are smitten down|strong="H5062" before|strong="H6440" us, as at the first|strong="H7223". But the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" said|strong="H0559", Let us flee|strong="H5127", and draw|strong="H5423" them from the city|strong="H5892" unto the highways|strong="H4546".
32 Então, os filhos de Benjamim disseram: Vão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos e desviemo-los da cidade para os caminhos.
33 And all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" rose up|strong="H6965" out of their place|strong="H4725", and put themselves in array|strong="H6186" at Baal-tamar|strong="H1193": and the liers in wait|strong="H0693" of Israel|strong="H3478" came forth|strong="H1518" out of their places|strong="H4725", even out of the meadows|strong="H4629" of Gibeah|strong="H1387".
33 Então, todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e ordenaram a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, da caverna de Gibeá.
34 And there came|strong="H0935" against|strong="H5048" Gibeah|strong="H1390" ten|strong="H6235" thousand|strong="H0505" chosen|strong="H0977" men|strong="H0376" out of all Israel|strong="H3478", and the battle|strong="H4421" was sore|strong="H3513": but they knew|strong="H3045" not that evil|strong="H7451" was near|strong="H5060" them.
34 E dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se engravesceu; porém eles não sabiam que o mal lhes tocaria.
35 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* smote|strong="H5062" Benjamin|strong="H1144" before|strong="H6440" Israel|strong="H3478": and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" destroyed|strong="H7843" of the Benjamites|strong="H1145" that day|strong="H3117" twenty|strong="H6242" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" and an hundred|strong="H3967" men|strong="H0376": all these drew|strong="H8025" the sword|strong="H2719".
35 Então, feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e desfizeram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que arrancavam espada.
36 So the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" saw|strong="H7200" that they were smitten|strong="H5062": for the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" gave|strong="H5414" place|strong="H4725" to the Benjamites|strong="H1145", because they trusted|strong="H0982" unto the liers in wait|strong="H0693" which they had set|strong="H7760" beside Gibeah|strong="H1390".
36 E viram os filhos de Benjamim que estavam feridos, porque os homens de Israel deram lugar aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 And the liers in wait|strong="H0693" hasted|strong="H2363", and rushed|strong="H6584" upon Gibeah|strong="H1390"; and the liers in wait|strong="H0693" drew themselves along|strong="H4900", and smote|strong="H5221" all the city|strong="H5892" with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719".
37 E a emboscada se apressou e acometeu a Gibeá; e a emboscada arremeteu contra ela e feriu a fio de espada toda a cidade.
38 Now there was an appointed sign|strong="H4150" between the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" and|strong="H5973" the liers in wait|strong="H0693", that they should make a great|strong="H7235" flame|strong="H4864" with smoke|strong="H6227" rise up|strong="H5927" out of the city|strong="H5892".
38 E os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazerem levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 And when the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" retired|strong="H2015" in the battle|strong="H4421", Benjamin|strong="H1144" began|strong="H2490" to smite|strong="H5221" and kill|strong="H2491" of the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" about thirty|strong="H7970" persons|strong="H0376": for they said|strong="H0559", Surely|strong="H5062" they are smitten down|strong="H5062" before|strong="H6440" us, as in the first|strong="H7223" battle|strong="H4421".
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja, e já Benjamim começava a ferir, dos homens de Israel, quase trinta homens, atravessando-os, porque diziam: Já infalivelmente estão derrotados diante de nós, como na peleja passada.
40 But when the flame|strong="H4864" began|strong="H2490" to arise up|strong="H5927" out of the city|strong="H5892" with a pillar|strong="H5982" of smoke|strong="H6227", the Benjamites|strong="H1145" looked|strong="H6437" behind|strong="H0310" them, and, behold, the flame|strong="H3632" of the city|strong="H5892" ascended up|strong="H5927" to heaven|strong="H8064".
40 Então, a nuvem de fumaça se começou a levantar da cidade, como uma coluna de fumaça; e, virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que a fumaça da cidade subia ao céu.
41 And when the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" turned again|strong="H2015", the men|strong="H0376" of Benjamin|strong="H1144" were amazed|strong="H0926": for they saw|strong="H7200" that evil|strong="H7451" was come|strong="H5060" upon them.
41 E os homens de Israel viraram o rosto, e os homens de Benjamim pasmaram, porque viram que o mal lhes tocaria.
42 Therefore they turned|strong="H6437" their backs before|strong="H6440" the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" unto the way|strong="H1870" of the wilderness|strong="H4057"; but the battle|strong="H4421" overtook|strong="H1692" them; and them which came out of the cities|strong="H5892" they destroyed|strong="H7843" in the midst|strong="H8432" of them.
42 E viraram as costas diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou, e os das cidades os desfizeram no meio deles.
43 Thus they inclosed|strong="H3803" the Benjamites|strong="H1145" round about|strong="H3803", and chased|strong="H7291" them, and trode them down|strong="H1869" with ease|strong="H4496" over against|strong="H5227" Gibeah|strong="H1390" toward the sunrising|strong="H4217".
43 E cercaram a Benjamim, e o seguiram, e à vontade o pisaram, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 And there fell|strong="H5307" of Benjamin|strong="H1144" eighteen|strong="H8083" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376"; all these were men|strong="H0582" of valour|strong="H2428".
44 E caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes sendo homens valentes.
45 And they turned|strong="H6437" and fled|strong="H5127" toward the wilderness|strong="H4057" unto the rock|strong="H5553" of Rimmon|strong="H7417": and they gleaned|strong="H5953" of them in the highways|strong="H4546" five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376"; and pursued|strong="H1692" hard after|strong="H0310" them unto Gidom|strong="H1440", and slew|strong="H5221" two thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" of them.
45 Então, viraram as costas e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; apanharam ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens, e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 So that all which fell|strong="H5307" that day|strong="H3117" of Benjamin|strong="H1144" were twenty|strong="H6242" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" that drew|strong="H8025" the sword|strong="H2719"; all these were men|strong="H0582" of valour|strong="H2428".
46 E todos os que de Benjamim caíram, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que arrancavam a espada, todos eles homens valentes.
47 But six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" men|strong="H0376" turned|strong="H6437" and fled|strong="H5127" to the wilderness|strong="H4057" unto the rock|strong="H5553" Rimmon|strong="H7417", and abode|strong="H3427" in the rock|strong="H5553" Rimmon|strong="H7417" four|strong="H0702" months|strong="H2320".
47 Porém seiscentos homens viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom, e ficaram na penha de Rimom quatro meses.
48 And the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" turned again|strong="H7725" upon the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144", and smote|strong="H5221" them with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719", as well the men|strong="H4974" of every city|strong="H5892", as|strong="H5704" the beast|strong="H0929", and all that came to hand|strong="H4672": also they set|strong="H7971" on fire|strong="H0784" all the cities|strong="H5892" that they came to|strong="H4672".
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os feriram a fio de espada, desde os homens da cidade até aos animais, tudo quanto ali se achava, e também a todas as cidades quantas se acharam puseram a fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.