Josué 9
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it came to pass, when all the kings|strong="H4428" which were on this side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383", in the hills|strong="H2022", and in the valleys|strong="H8219", and in all the coasts|strong="H2348" of the great|strong="H1419" sea|strong="H3220" over against|strong="H4136" Lebanon|strong="H3844", the Hittite|strong="H2850", and the Amorite|strong="H0567", the Canaanite|strong="H3669", the Perizzite|strong="H6522", the Hivite|strong="H2340", and the Jebusite|strong="H2983", heard|strong="H8085" thereof;
1 Todos os reis a oeste do rio Jordão souberam do que havia acontecido. Eram os reis dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus que viviam nas montanhas, nas colinas do oeste, ao longo do litoral do mar Mediterrâneo, até as montanhas do Líbano, ao norte.
2 That they gathered|strong="H6908" themselves together|strong="H3162", to fight|strong="H3898" with Joshua|strong="H3091" and with Israel|strong="H3478", with one|strong="H0259" accord|strong="H6310".
2 Esses reis juntaram suas tropas para lutar como um só exército contra Josué e os israelitas.
3 And when the inhabitants|strong="H3427" of Gibeon|strong="H1391" heard|strong="H8085" what Joshua|strong="H3091" had done|strong="H6213" unto Jericho|strong="H3405" and to Ai|strong="H5857",
3 Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam do que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
4 They did work|strong="H6213" wilily|strong="H6195", and went|strong="H3212" and made as if they had been ambassadors|strong="H6737", and took|strong="H3947" old|strong="H1087" sacks|strong="H8242" upon their asses|strong="H2543", and wine|strong="H3196" bottles|strong="H4997", old|strong="H1087", and rent|strong="H1234", and bound up|strong="H6887";
4 usaram de astúcia para se salvar. Enviaram mensageiros a Josué e carregaram seus jumentos com sacos gastos e vasilhas de couro velhas e rachadas.
5 And old|strong="H1087" shoes|strong="H5275" and clouted|strong="H2921" upon their feet|strong="H7272", and old|strong="H1087" garments|strong="H8008" upon them; and all the bread|strong="H3899" of their provision|strong="H6718" was dry|strong="H3001" and mouldy|strong="H5350".
5 Os mensageiros calçavam sandálias gastas e remendadas e vestiam roupas esfarrapadas, e também levavam pães secos e esfarelados.
6 And they went|strong="H3212" to Joshua|strong="H3091" unto the camp|strong="H4264" at Gilgal|strong="H1537", and said|strong="H0559" unto him, and to the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478", We be come|strong="H0935" from a far|strong="H7350" country|strong="H0776": now therefore make|strong="H3772" ye a league|strong="H1285" with us.
6 Quando chegaram ao acampamento em Gilgal, disseram a Josué e aos líderes de Israel: “Viemos de uma terra distante para pedir que vocês façam um tratado de paz conosco”.
7 And the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" said|strong="H0559" unto the Hivites|strong="H2340", Peradventure|strong="H0194" ye dwell|strong="H3427" among|strong="H7130" us; and how shall we make|strong="H3772" a league|strong="H1285" with you?
7 Os israelitas disseram a esses heveus: “Como podemos ter certeza de que não vivem aqui por perto? Pois, se for o caso, não podemos fazer tratado algum com vocês”.
8 And they said|strong="H0559" unto Joshua|strong="H3091", We are thy servants|strong="H5650". And Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559" unto them, Who are ye? and from whence|strong="H0370" come|strong="H0935" ye?
8 Eles responderam: “Somos seus servos”. “Mas quem são vocês?”, insistiu Josué. “De onde vieram?”
9 And they said|strong="H0559" unto him, From a very|strong="H3966" far|strong="H7350" country|strong="H0776" thy servants|strong="H5650" are come|strong="H0935" because of the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": for we have heard|strong="H8085" the fame|strong="H8089" of him, and all that he did|strong="H6213" in Egypt|strong="H4714",
9 Eles disseram: “Seus servos vieram de uma terra muito distante. Ouvimos falar do poder do S enhor , seu Deus, e de tudo que ele fez no Egito.
10 And all that he did|strong="H6213" to the two|strong="H8147" kings|strong="H4428" of the Amorites|strong="H0567", that were beyond|strong="H5676" Jordan|strong="H3383", to Sihon|strong="H5511" king|strong="H4428" of Heshbon|strong="H2809", and to Og|strong="H5747" king|strong="H4428" of Bashan|strong="H1316", which was at Ashtaroth|strong="H6252".
10 Também soubemos do que ele fez aos dois reis amorreus a leste do Jordão: Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que vivia em Astarote.
11 Wherefore our elders|strong="H2205" and all the inhabitants|strong="H3427" of our country|strong="H0776" spake|strong="H0559" to us, saying|strong="H0559", Take|strong="H3947" victuals|strong="H6720" with you|strong="H3027" for the journey|strong="H1870", and go|strong="H3212" to meet|strong="H7125" them, and say|strong="H0559" unto them, We are your servants|strong="H5650": therefore now make|strong="H3772" ye a league|strong="H1285" with us.
11 Por isso, nossos líderes e todo o nosso povo nos instruíram: ‘Levem provisões para uma viagem longa. Vão encontrar-se com os israelitas e digam-lhes: Somos seus servos; por favor, façam um tratado conosco’.
12 This our bread|strong="H3899" we took hot|strong="H2525" for our provision|strong="H6679" out of our houses|strong="H1004" on the day|strong="H3117" we came forth|strong="H3318" to go|strong="H3212" unto you; but now, behold, it is dry|strong="H3001", and it is mouldy|strong="H5350":
12 “Estes pães haviam acabado de sair do forno quando partimos. Agora, como podem ver, estão secos e esfarelados.
13 And these bottles|strong="H4997" of wine|strong="H3196", which we filled|strong="H4390", were new|strong="H2319"; and, behold, they be rent|strong="H1234": and these our garments|strong="H8008" and our shoes|strong="H5275" are become old|strong="H1086" by reason of the very|strong="H3966" long|strong="H7230" journey|strong="H1870".
13 Estas vasilhas de couro estavam novas quando as enchemos, mas agora estão rachadas. E nossas roupas e sandálias estão gastas da viagem extremamente longa”.
14 And the men|strong="H0582" took|strong="H3947" of their victuals|strong="H6718", and asked|strong="H7592" not counsel at the mouth|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 Os israelitas examinaram as provisões deles, mas não consultaram o S enhor a respeito.
15 And Joshua|strong="H3091" made|strong="H6213" peace|strong="H7965" with them, and made|strong="H3772" a league|strong="H1285" with them, to let them live|strong="H2421": and the princes|strong="H5387" of the congregation|strong="H5712" sware|strong="H7650" unto them.
15 Josué fez um tratado de paz com aqueles homens e garantiu que pouparia a vida deles, e os líderes da comunidade confirmaram o acordo com um juramento.
16 And it came to pass at the end|strong="H7097" of three|strong="H7969" days|strong="H3117" after|strong="H0310" they had made|strong="H3772" a league|strong="H1285" with them, that they heard|strong="H8085" that they were their neighbours|strong="H7138", and that they dwelt|strong="H3427" among|strong="H7130" them.
16 Três dias depois de fazerem esse tratado, os israelitas descobriram que, na verdade, os gibeonitas viviam ali perto.
17 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" journeyed|strong="H5265", and came|strong="H0935" unto their cities|strong="H5892" on the third|strong="H7992" day|strong="H3117". Now their cities|strong="H5892" were Gibeon|strong="H1391", and Chephirah|strong="H3716", and Beeroth|strong="H0881", and Kirjath-jearim|strong="H7157".
17 Partiram de imediato naquela direção e, em três dias, chegaram às cidades dos gibeonitas, chamadas Gibeom, Quefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" smote|strong="H5221" them not, because the princes|strong="H5387" of the congregation|strong="H5712" had sworn|strong="H7650" unto them by the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478". And all the congregation|strong="H5712" murmured|strong="H3885" against the princes|strong="H5387".
18 Contudo, não atacaram as cidades, pois os líderes da comunidade haviam feito um juramento em nome do S enhor , o Deus de Israel. Toda a comunidade se queixou contra seus líderes por causa do tratado,
19 But all the princes|strong="H5387" said|strong="H0559" unto all the congregation|strong="H5712", We have sworn|strong="H7650" unto them by the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478": now therefore we may|strong="H3201" not touch|strong="H5060" them.
19 mas eles responderam: “Uma vez que fizemos um juramento na presença do S enhor , o Deus de Israel, não podemos tocar neles.
20 This we will do|strong="H6213" to them; we will even let them live|strong="H2421", lest wrath|strong="H7110" be upon us, because of the oath|strong="H7621" which we sware|strong="H7650" unto them.
20 Temos de deixá-los viver, pois se quebrássemos o juramento a ira divina cairia sobre nós.
21 And the princes|strong="H5387" said|strong="H0559" unto them, Let them live|strong="H2421"; but let them be hewers|strong="H2404" of wood|strong="H6086" and drawers|strong="H7579" of water|strong="H4325" unto all the congregation|strong="H5712"; as the princes|strong="H5387" had promised|strong="H1696" them.
21 Que eles vivam!”. Assim, os israelitas os colocaram para cortar lenha e carregar água para toda a comunidade, de acordo com a decisão dos líderes.
22 And Joshua|strong="H3091" called|strong="H7121" for them, and he spake|strong="H1696" unto them, saying|strong="H0559", Wherefore have ye beguiled|strong="H7411" us, saying|strong="H0559", We are very|strong="H3966" far|strong="H7350" from you; when ye dwell|strong="H3427" among|strong="H7130" us?
22 Josué reuniu os gibeonitas e lhes disse: “Por que vocês mentiram para nós? Por que disseram que viviam numa terra distante da nossa quando, na verdade, vivem aqui perto?
23 Now therefore ye are cursed|strong="H0779", and there shall none of you be freed|strong="H3772" from being bondmen|strong="H5650", and hewers|strong="H2404" of wood|strong="H6086" and drawers|strong="H7579" of water|strong="H4325" for the house|strong="H1004" of my God|strong="H0430".
23 Sejam amaldiçoados! De agora em diante, vocês serão sempre servos, encarregados de cortar lenha e carregar água para a casa do meu Deus”.
24 And they answered|strong="H6030" Joshua|strong="H3091", and said|strong="H0559", Because it was certainly|strong="H5046" told|strong="H5046" thy servants|strong="H5650", how that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" commanded|strong="H6680" his servant|strong="H5650" Moses|strong="H4872" to give|strong="H5414" you all the land|strong="H0776", and to destroy|strong="H8045" all the inhabitants|strong="H3427" of the land|strong="H0776" from before|strong="H6440" you, therefore we were sore|strong="H3966" afraid|strong="H3372" of our lives|strong="H5315" because|strong="H6440" of you, and have done|strong="H6213" this thing|strong="H1697".
24 Eles responderam: “Agimos desse modo porque foi anunciado a nós, seus servos, que o S enhor , seu Deus, havia ordenado a seu servo Moisés que desse a vocês toda esta terra e que destruísse todos os seus habitantes. Tememos muito por nossa vida por causa de vocês.
25 And now, behold, we|strong="H2009" are in thine hand|strong="H3027": as it seemeth|strong="H5869" good|strong="H2896" and right|strong="H3477" unto thee to do|strong="H6213" unto us, do|strong="H6213".
25 Agora, estamos em suas mãos. Façam conosco o que lhes parecer correto”.
26 And so did|strong="H6213" he unto them, and delivered|strong="H5337" them out of the hand|strong="H3027" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", that they slew|strong="H2026" them not.
26 Assim, Josué livrou os gibeonitas e não permitiu que os israelitas os matassem.
27 And Joshua|strong="H3091" made|strong="H5414" them that day|strong="H3117" hewers|strong="H2404" of wood|strong="H6086" and drawers|strong="H7579" of water|strong="H4325" for the congregation|strong="H5712", and for the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, even unto this day|strong="H3117", in the place|strong="H4725" which he should choose|strong="H0977".
27 Naquele dia, porém, encarregou-os de cortar lenha e carregar água para toda a comunidade de Israel e para o altar do S enhor , no lugar que o S enhor escolhesse construí-lo. Isso é o que fazem até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.