Josué 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And it came to pass, when all the kings|strong="H4428" which were on this side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383", in the hills|strong="H2022", and in the valleys|strong="H8219", and in all the coasts|strong="H2348" of the great|strong="H1419" sea|strong="H3220" over against|strong="H4136" Lebanon|strong="H3844", the Hittite|strong="H2850", and the Amorite|strong="H0567", the Canaanite|strong="H3669", the Perizzite|strong="H6522", the Hivite|strong="H2340", and the Jebusite|strong="H2983", heard|strong="H8085" thereof;
1 E sucedeu que, ouvindo isto todos os reis, que estavam aquém do Jordão, nas montanhas, e nas campinas, em toda a costa do grande mar, em frente do Líbano, os heteus, e os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus,
2 That they gathered|strong="H6908" themselves together|strong="H3162", to fight|strong="H3898" with Joshua|strong="H3091" and with Israel|strong="H3478", with one|strong="H0259" accord|strong="H6310".
2 Se ajuntaram eles de comum acordo, para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 And when the inhabitants|strong="H3427" of Gibeon|strong="H1391" heard|strong="H8085" what Joshua|strong="H3091" had done|strong="H6213" unto Jericho|strong="H3405" and to Ai|strong="H5857",
3 E os moradores de Gibeom, ouvindo o que Josué fizera com Jericó e com Ai,
4 They did work|strong="H6213" wilily|strong="H6195", and went|strong="H3212" and made as if they had been ambassadors|strong="H6737", and took|strong="H3947" old|strong="H1087" sacks|strong="H8242" upon their asses|strong="H2543", and wine|strong="H3196" bottles|strong="H4997", old|strong="H1087", and rent|strong="H1234", and bound up|strong="H6887";
4 Usaram de astúcia, e foram e se fingiram embaixadores, e levando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho, velhos, e rotos, e remendados;
5 And old|strong="H1087" shoes|strong="H5275" and clouted|strong="H2921" upon their feet|strong="H7272", and old|strong="H1087" garments|strong="H8008" upon them; and all the bread|strong="H3899" of their provision|strong="H6718" was dry|strong="H3001" and mouldy|strong="H5350".
5 E nos seus pés sapatos velhos e remendados, e roupas velhas sobre si; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 And they went|strong="H3212" to Joshua|strong="H3091" unto the camp|strong="H4264" at Gilgal|strong="H1537", and said|strong="H0559" unto him, and to the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478", We be come|strong="H0935" from a far|strong="H7350" country|strong="H0776": now therefore make|strong="H3772" ye a league|strong="H1285" with us.
6 E vieram a Josué, ao arraial, a Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: Viemos de uma terra distante; fazei, pois, agora, acordo conosco.
7 And the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" said|strong="H0559" unto the Hivites|strong="H2340", Peradventure|strong="H0194" ye dwell|strong="H3427" among|strong="H7130" us; and how shall we make|strong="H3772" a league|strong="H1285" with you?
7 E os homens de Israel responderam aos heveus: Porventura habiteis no meio de nós; como pois faremos acordo convosco?
8 And they said|strong="H0559" unto Joshua|strong="H3091", We are thy servants|strong="H5650". And Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559" unto them, Who are ye? and from whence|strong="H0370" come|strong="H0935" ye?
8 Então disseram a Josué: Nós somos teus servos. E disse-lhes Josué: Quem sois vós, e de onde vindes?
9 And they said|strong="H0559" unto him, From a very|strong="H3966" far|strong="H7350" country|strong="H0776" thy servants|strong="H5650" are come|strong="H0935" because of the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": for we have heard|strong="H8085" the fame|strong="H8089" of him, and all that he did|strong="H6213" in Egypt|strong="H4714",
9 E lhe responderam: Teus servos vieram de uma terra mui distante, por causa do nome do Senhor teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo quanto fez no Egito;
10 And all that he did|strong="H6213" to the two|strong="H8147" kings|strong="H4428" of the Amorites|strong="H0567", that were beyond|strong="H5676" Jordan|strong="H3383", to Sihon|strong="H5511" king|strong="H4428" of Heshbon|strong="H2809", and to Og|strong="H5747" king|strong="H4428" of Bashan|strong="H1316", which was at Ashtaroth|strong="H6252".
10 E tudo quanto fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Siom rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Wherefore our elders|strong="H2205" and all the inhabitants|strong="H3427" of our country|strong="H0776" spake|strong="H0559" to us, saying|strong="H0559", Take|strong="H3947" victuals|strong="H6720" with you|strong="H3027" for the journey|strong="H1870", and go|strong="H3212" to meet|strong="H7125" them, and say|strong="H0559" unto them, We are your servants|strong="H5650": therefore now make|strong="H3772" ye a league|strong="H1285" with us.
11 Por isso nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai em vossas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora acordo conosco.
12 This our bread|strong="H3899" we took hot|strong="H2525" for our provision|strong="H6679" out of our houses|strong="H1004" on the day|strong="H3117" we came forth|strong="H3318" to go|strong="H3212" unto you; but now, behold, it is dry|strong="H3001", and it is mouldy|strong="H5350":
12 Este nosso pão tomamos quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir a vós; e ei-lo aqui agora já seco e bolorento;
13 And these bottles|strong="H4997" of wine|strong="H3196", which we filled|strong="H4390", were new|strong="H2319"; and, behold, they be rent|strong="H1234": and these our garments|strong="H8008" and our shoes|strong="H5275" are become old|strong="H1086" by reason of the very|strong="H3966" long|strong="H7230" journey|strong="H1870".
13 E estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e estas nossas roupas e nossos sapatos já se têm envelhecido, por causa do mui longo caminho.
14 And the men|strong="H0582" took|strong="H3947" of their victuals|strong="H6718", and asked|strong="H7592" not counsel at the mouth|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 Então os homens de Israel tomaram da provisão deles e não pediram conselho ao Senhor.
15 And Joshua|strong="H3091" made|strong="H6213" peace|strong="H7965" with them, and made|strong="H3772" a league|strong="H1285" with them, to let them live|strong="H2421": and the princes|strong="H5387" of the congregation|strong="H5712" sware|strong="H7650" unto them.
15 E Josué fez paz com eles, e fez um acordo com eles, que lhes daria a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 And it came to pass at the end|strong="H7097" of three|strong="H7969" days|strong="H3117" after|strong="H0310" they had made|strong="H3772" a league|strong="H1285" with them, that they heard|strong="H8085" that they were their neighbours|strong="H7138", and that they dwelt|strong="H3427" among|strong="H7130" them.
16 E sucedeu que, ao fim de três dias, depois de fazerem acordo com eles, ouviram que eram seus vizinhos, e que moravam no meio deles.
17 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" journeyed|strong="H5265", and came|strong="H0935" unto their cities|strong="H5892" on the third|strong="H7992" day|strong="H3117". Now their cities|strong="H5892" were Gibeon|strong="H1391", and Chephirah|strong="H3716", and Beeroth|strong="H0881", and Kirjath-jearim|strong="H7157".
17 Porque, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia; e suas cidades eram Gibeom e Cefira, e Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" smote|strong="H5221" them not, because the princes|strong="H5387" of the congregation|strong="H5712" had sworn|strong="H7650" unto them by the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478". And all the congregation|strong="H5712" murmured|strong="H3885" against the princes|strong="H5387".
18 E os filhos de Israel não os feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo Senhor Deus de Israel; por isso toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 But all the princes|strong="H5387" said|strong="H0559" unto all the congregation|strong="H5712", We have sworn|strong="H7650" unto them by the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478": now therefore we may|strong="H3201" not touch|strong="H5060" them.
19 Então todos os príncipes disseram a toda a congregação: Nós juramos-lhes pelo Senhor Deus de Israel, pelo que não lhes podemos tocar.
20 This we will do|strong="H6213" to them; we will even let them live|strong="H2421", lest wrath|strong="H7110" be upon us, because of the oath|strong="H7621" which we sware|strong="H7650" unto them.
20 Isto, porém, lhes faremos: conservar-lhes-emos a vida, para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes fizemos.
21 And the princes|strong="H5387" said|strong="H0559" unto them, Let them live|strong="H2421"; but let them be hewers|strong="H2404" of wood|strong="H6086" and drawers|strong="H7579" of water|strong="H4325" unto all the congregation|strong="H5712"; as the princes|strong="H5387" had promised|strong="H1696" them.
21 Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam, e sejam rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
22 And Joshua|strong="H3091" called|strong="H7121" for them, and he spake|strong="H1696" unto them, saying|strong="H0559", Wherefore have ye beguiled|strong="H7411" us, saying|strong="H0559", We are very|strong="H3966" far|strong="H7350" from you; when ye dwell|strong="H3427" among|strong="H7130" us?
22 E Josué os chamou, e falou-lhes dizendo: Por que nos enganastes dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 Now therefore ye are cursed|strong="H0779", and there shall none of you be freed|strong="H3772" from being bondmen|strong="H5650", and hewers|strong="H2404" of wood|strong="H6086" and drawers|strong="H7579" of water|strong="H4325" for the house|strong="H1004" of my God|strong="H0430".
23 Agora, pois, sereis malditos; e dentre vós não deixará de haver servos, nem rachadores de lenha, nem tiradores de água, para a casa do meu Deus.
24 And they answered|strong="H6030" Joshua|strong="H3091", and said|strong="H0559", Because it was certainly|strong="H5046" told|strong="H5046" thy servants|strong="H5650", how that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" commanded|strong="H6680" his servant|strong="H5650" Moses|strong="H4872" to give|strong="H5414" you all the land|strong="H0776", and to destroy|strong="H8045" all the inhabitants|strong="H3427" of the land|strong="H0776" from before|strong="H6440" you, therefore we were sore|strong="H3966" afraid|strong="H3372" of our lives|strong="H5315" because|strong="H6440" of you, and have done|strong="H6213" this thing|strong="H1697".
24 Então responderam a Josué, e disseram: Porquanto com certeza foi anunciado aos teus servos que o Senhor teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que a vós daria toda esta terra, e destruiria todos os moradores da terra diante de vós, tememos muito por nossas vidas por causa de vós; por isso fizemos assim.
25 And now, behold, we|strong="H2009" are in thine hand|strong="H3027": as it seemeth|strong="H5869" good|strong="H2896" and right|strong="H3477" unto thee to do|strong="H6213" unto us, do|strong="H6213".
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze-nos aquilo que te pareça bom e reto.
26 And so did|strong="H6213" he unto them, and delivered|strong="H5337" them out of the hand|strong="H3027" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", that they slew|strong="H2026" them not.
26 Assim pois lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, e não os mataram.
27 And Joshua|strong="H3091" made|strong="H5414" them that day|strong="H3117" hewers|strong="H2404" of wood|strong="H6086" and drawers|strong="H7579" of water|strong="H4325" for the congregation|strong="H5712", and for the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, even unto this day|strong="H3117", in the place|strong="H4725" which he should choose|strong="H0977".
27 E naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, até ao dia de hoje, no lugar que ele escolhesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.