Josué 22

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Joshua|strong="H3091" called|strong="H7121" the Reubenites|strong="H7206", and the Gadites|strong="H1425", and the half|strong="H2677" tribe|strong="H4294" of Manasseh|strong="H4519",
1 Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés
2 And said|strong="H0559" unto them, Ye have kept|strong="H8104" all that Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" you, and have obeyed|strong="H8085" my voice|strong="H6963" in all that I commanded|strong="H6680" you:
2 e lhes disse: — Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do
3 Ye have not left|strong="H5800" your brethren|strong="H0251" these many|strong="H7227" days|strong="H3117" unto this day|strong="H3117", but have kept|strong="H8104" the charge|strong="H4931" of the commandment|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos; pelo contrário, tiveram o cuidado de guardar o mandamento do Senhor , seu Deus.
4 And now the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" hath given rest|strong="H5117" unto your brethren|strong="H0251", as he promised|strong="H1696" them: therefore now return|strong="H6437" ye, and get|strong="H3212" you unto your tents|strong="H0168", and unto the land|strong="H0776" of your possession|strong="H0272", which Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* gave|strong="H5414" you on the other side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383".
4 Agora o Senhor , seu Deus, já concedeu repouso aos irmãos de vocês, como lhes havia prometido. Voltem, pois, agora, e vão para as suas tendas, à terra que lhes pertence, que Moisés, servo do Senhor , deu a vocês do outro lado do Jordão.
5 But take diligent|strong="H3966" heed|strong="H8104" to do|strong="H6213" the commandment|strong="H4687" and the law|strong="H8451", which Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* charged|strong="H6680" you, to love|strong="H0157" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", and to walk|strong="H3212" in all his ways|strong="H1870", and to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687", and to cleave|strong="H1692" unto him, and to serve|strong="H5647" him with all your heart|strong="H3824" and with all your soul|strong="H5315".
5 Mas tenham o maior cuidado em guardar o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor , lhes ordenou: que vocês amem o Senhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, guardem os seus mandamentos, sejam fiéis a ele e o sirvam de todo o coração e de toda a alma.
6 So Joshua|strong="H3091" blessed|strong="H1288" them, and sent them away|strong="H7971": and they went|strong="H3212" unto their tents|strong="H0168".
6 Assim, Josué os abençoou e os despediu. E eles foram para as suas tendas.
7 Now to the one half|strong="H2677" of the tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" Moses|strong="H4872" had given|strong="H5414" possession in Bashan|strong="H1316": but unto the other half|strong="H2677" thereof gave|strong="H5414" Joshua|strong="H3091" among|strong="H5973" their brethren|strong="H0251" on this side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383" westward|strong="H3220". And when Joshua|strong="H3091" sent them away|strong="H7971" also unto their tents|strong="H0168", then he blessed|strong="H1288" them,
7 Ora, Moisés tinha dado herança em Basã à meia tribo de Manassés; porém à outra metade da tribo Josué deu herança entre os seus irmãos, deste lado do Jordão, para o oeste. E Josué, ao despedi-los para as suas tendas, os abençoou
8 And he spake|strong="H0559" unto them, saying|strong="H0559", Return|strong="H7725" with much|strong="H7227" riches|strong="H5233" unto your tents|strong="H0168", and with very|strong="H3966" much|strong="H7227" cattle|strong="H4735", with silver|strong="H3701", and with gold|strong="H2091", and with brass|strong="H5178", and with iron|strong="H1270", and with very|strong="H3966" much|strong="H7235" raiment|strong="H8008": divide|strong="H2505" the spoil|strong="H7998" of your enemies|strong="H0341" with your brethren|strong="H0251".
8 e lhes disse: — Voltem para as suas tendas com grandes riquezas, com muito gado, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam com os seus irmãos o despojo que tomaram dos inimigos.
9 And the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" and the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" returned|strong="H7725", and departed|strong="H3212" from the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" out of Shiloh|strong="H7887", which is in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", to go|strong="H3212" unto the country|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568", to the land|strong="H0776" of their possession|strong="H0272", whereof they were possessed|strong="H0270", according to the word|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872".
9 Assim, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e se retiraram dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua propriedade, de que foram feitos possuidores, segundo o mandado do Senhor , por meio de Moisés.
10 And when they came|strong="H0935" unto the borders|strong="H1552" of Jordan|strong="H3383", that are in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" and the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" built|strong="H1129" there an altar|strong="H4196" by Jordan|strong="H3383", a great|strong="H1419" altar|strong="H4196" to see to|strong="H4758".
10 Quando chegaram à região próxima ao Jordão, na terra de Canaã, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso.
11 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" heard|strong="H8085" say|strong="H0559", Behold, the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" and the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" have built|strong="H1129" an altar|strong="H4196" over against|strong="H4136" the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", in the borders|strong="H1552" of Jordan|strong="H3383", at the passage|strong="H5676" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
11 Os filhos de Israel ouviram dizer: — Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar diante da terra de Canaã, perto do Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 And when the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" heard|strong="H8085" of it, the whole congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" gathered themselves together|strong="H6950" at Shiloh|strong="H7887", to go up|strong="H5927" to war|strong="H6635" against them.
12 Quando os filhos de Israel ouviram isso, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para fazer guerra contra eles.
13 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" sent|strong="H7971" unto the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", and to the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410", and to the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519", into the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568", Phinehas|strong="H6372" the son|strong="H1121" of Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548",
13 E os filhos de Israel enviaram Fineias, filho do sacerdote Eleazar, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés.
14 And with him ten|strong="H6235" princes|strong="H5387", of each|strong="H0259" chief|strong="H5387" house|strong="H1004" a prince|strong="H0001" throughout all the tribes|strong="H4294" of Israel|strong="H3478"; and each one|strong="H0376" was an head|strong="H7218" of the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001" among the thousands|strong="H0505" of Israel|strong="H3478".
14 Com ele foram dez chefes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel.
15 And they came|strong="H0935" unto the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", and to the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410", and to the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519", unto the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568", and they spake|strong="H1696" with them, saying|strong="H0559",
15 Eles se dirigiram à terra de Gileade, onde estavam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e lhes falaram, dizendo:
16 Thus saith|strong="H0559" the whole congregation|strong="H5712" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, What trespass|strong="H4604" is this that ye have committed|strong="H4603" against the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", to turn away|strong="H7725" this day|strong="H3117" from following|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, in that ye have builded|strong="H1129" you an altar|strong="H4196", that ye might rebel|strong="H4775" this day|strong="H3117" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*?
16 — Assim diz toda a congregação do Senhor : Que infidelidade é esta que vocês cometeram contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir o Senhor , edificando um altar para vocês, para se rebelarem contra o Senhor ?
17 Is the iniquity|strong="H5771" of Peor|strong="H6465" too little|strong="H4592" for us, from which we are not cleansed|strong="H2891" until this day|strong="H3117", although there was a plague|strong="H5063" in the congregation|strong="H5712" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*,
17 Será que não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje ainda não nos purificamos, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor ,
18 But that ye must turn away|strong="H7725" this day|strong="H3117" from following|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? and it will be, seeing ye rebel|strong="H4775" to day|strong="H3117" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that to morrow|strong="H4279" he will be wroth|strong="H7107" with the whole congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478".
18 para que hoje vocês deixem de seguir o Senhor ? Se hoje vocês se rebelam contra o Senhor , amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 Notwithstanding|strong="H0389", if the land|strong="H0776" of your possession|strong="H0272" be unclean|strong="H2931", then pass ye over|strong="H5674" unto the land|strong="H0776" of the possession|strong="H0272" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, wherein the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* tabernacle|strong="H4908" dwelleth|strong="H7931", and take possession|strong="H0270" among|strong="H8432" us: but rebel|strong="H4775" not against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, nor|strong="H0408" rebel|strong="H4775" against us, in building|strong="H1129" you an altar|strong="H4196" beside|strong="H1107" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430".
19 Se a terra que vocês receberam por herança é imunda, passem para a terra que pertence ao Senhor , onde está o tabernáculo do Senhor , e tomem posse entre nós. Porém não se rebelem contra o Senhor , nem se rebelem contra nós, edificando para vocês um altar que não é o altar do Senhor , nosso Deus.
20 Did not Achan|strong="H5912" the son|strong="H1121" of Zerah|strong="H2226" commit|strong="H4603" a trespass|strong="H4604" in the accursed thing|strong="H2764", and wrath|strong="H7110" fell|strong="H1961" on all the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478"? and that man|strong="H0376" perished|strong="H1478" not alone|strong="H0259" in his iniquity|strong="H5771".
20 Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no que diz respeito às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade.
21 Then the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" and the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" answered|strong="H6030", and said|strong="H1696" unto the heads|strong="H7218" of the thousands|strong="H0505" of Israel|strong="H3478",
21 Então os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam aos cabeças dos grupos de milhares de Israel:
22 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0410" of gods|strong="H0430", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0410" of gods|strong="H0430", he knoweth|strong="H3045", and Israel|strong="H3478" he shall know|strong="H3045"; if it be in rebellion|strong="H4777", or if in transgression|strong="H4604" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, (save|strong="H3467" us not this day|strong="H3117",)
22 — O Poderoso, Deus, o Senhor ! O Poderoso, Deus, o Senhor , ele sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o Senhor que fizemos isso, não nos poupem a vida no dia de hoje.
23 That we have built|strong="H1129" us an altar|strong="H4196" to turn|strong="H7725" from following|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, or if to offer|strong="H5927" thereon burnt offering|strong="H5930" or meat offering|strong="H4503", or if to offer|strong="H6213" peace|strong="H8002" offerings|strong="H2077" thereon, let the \+w LORD|strong="H3068"\+w* himself require|strong="H1245" it;
23 Se edificamos um altar para deixarmos de seguir o Senhor , ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de cereais, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, que o Senhor mesmo nos responsabilize por isso.
24 And if we have not rather done|strong="H6213" it for fear|strong="H1674" of this thing|strong="H1697", saying|strong="H0559", In time to come|strong="H4279" your children|strong="H1121" might speak|strong="H0559" unto our children|strong="H1121", saying|strong="H0559", What have ye to do with the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"?
24 Pelo contrário, fizemos isso por causa da seguinte preocupação: amanhã talvez os filhos de vocês dirão aos nossos filhos: “O que é que vocês têm a ver com o Senhor , o Deus de Israel?
25 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath made|strong="H5414" Jordan|strong="H3383" a border|strong="H1366" between us and you, ye children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410"; ye have no part|strong="H2506" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: so shall your children|strong="H1121" make|strong="H7673" our children|strong="H1121" cease|strong="H7673" from|strong="H1115" fearing|strong="H3372" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
25 Porque o Senhor pôs o Jordão por limite entre nós e vocês, ó filhos de Rúben e filhos de Gade. Vocês não têm nada a ver com o Senhor !” E, assim, bem poderiam os filhos de vocês afastar os nossos filhos do temor do Senhor .
26 Therefore we said|strong="H0559", Let us now prepare|strong="H6213" to build|strong="H1129" us an altar|strong="H4196", not for burnt offering|strong="H5930", nor for sacrifice|strong="H2077":
26 Por isso dissemos: “Vamos edificar um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 But that it may be a witness|strong="H5707" between us, and you, and our generations|strong="H1755" after|strong="H0310" us, that we might do|strong="H5647" the service|strong="H5656" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* before|strong="H6440" him with our burnt offerings|strong="H5930", and with our sacrifices|strong="H2077", and with our peace offerings|strong="H8002"; that your children|strong="H1121" may not say|strong="H0559" to our children|strong="H1121" in time to come|strong="H4279", Ye have no part|strong="H2506" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
27 mas para que entre nós e vocês e entre as nossas gerações depois de nós nos sirva de testemunho, e possamos servir o Senhor na presença dele com os nossos holocaustos, os nossos sacrifícios e as nossas ofertas pacíficas.” E também para que, no futuro, os filhos de vocês não digam aos nossos filhos: “Vocês não têm nada a ver com o Senhor .”
28 Therefore said|strong="H0559" we, that it shall be, when they should so say|strong="H0559" to us or to our generations|strong="H1755" in time to come|strong="H4279", that we may say|strong="H0559" again, Behold|strong="H7200" the pattern|strong="H8403" of the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which our fathers|strong="H0001" made|strong="H6213", not for burnt offerings|strong="H5930", nor for sacrifices|strong="H2077"; but it is a witness|strong="H5707" between us and you.
28 Por isso dissemos: Se, no futuro, disserem algo assim a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: “Vejam o modelo do altar do Senhor que os nossos pais fizeram, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vocês.”
29 God forbid|strong="H2486" that we should rebel|strong="H4775" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and turn|strong="H7725" this day|strong="H3117" from following|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to build|strong="H1129" an altar|strong="H4196" for burnt offerings|strong="H5930", for meat offerings|strong="H4503", or for sacrifices|strong="H2077", beside the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" that is before|strong="H6440" his tabernacle|strong="H4908".
29 Longe de nós a intenção de nos rebelarmos contra o Senhor e deixarmos hoje de seguir o Senhor , edificando um altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, altar que não é o altar do Senhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 And when Phinehas|strong="H6372" the priest|strong="H3548", and the princes|strong="H5387" of the congregation|strong="H5712" and heads|strong="H7218" of the thousands|strong="H0505" of Israel|strong="H3478" which were with him, heard|strong="H8085" the words|strong="H1697" that the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" and the children|strong="H1121" of Manasseh|strong="H4519" spake|strong="H1696", it pleased|strong="H3190" them.
30 Quando o sacerdote Fineias, os chefes da congregação e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que estavam com ele ouviram as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos.
31 And Phinehas|strong="H6372" the son|strong="H1121" of Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548" said|strong="H0559" unto the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", and to the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410", and to the children|strong="H1121" of Manasseh|strong="H4519", This day|strong="H3117" we perceive|strong="H3045" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is among|strong="H8432" us, because ye have not committed|strong="H4603" this trespass|strong="H4604" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: now|strong="H0227" ye have delivered|strong="H5337" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" out of the hand|strong="H3027" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
31 E Fineias, filho do sacerdote Eleazar, disse aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: — Hoje sabemos que o
32 And Phinehas|strong="H6372" the son|strong="H1121" of Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548", and the princes|strong="H5387", returned|strong="H7725" from the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", and from the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410", out of the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568", unto the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", to the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and brought|strong="H7725" them word|strong="H1697" again|strong="H7725".
32 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os chefes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e lhes deram relatório de tudo.
33 And the thing|strong="H1697" pleased|strong="H3190" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" blessed|strong="H1288" God|strong="H0430", and did not intend|strong="H0559" to go up|strong="H5927" against them in battle|strong="H6635", to destroy|strong="H7843" the land|strong="H0776" wherein the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and Gad|strong="H1410" dwelt|strong="H3427".
33 Com esta resposta os filhos de Israel se deram por satisfeitos e bendisseram a Deus. E não falaram mais de ir e fazer guerra contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 And the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" called|strong="H7121" the altar|strong="H4196" Ed: for it shall be a witness|strong="H5707" between us that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is God|strong="H0430".
34 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de “Testemunho”, porque disseram: “É um testemunho entre nós de que o Senhor é Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.