Josué 22

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then Joshua|strong="H3091" called|strong="H7121" the Reubenites|strong="H7206", and the Gadites|strong="H1425", and the half|strong="H2677" tribe|strong="H4294" of Manasseh|strong="H4519",
1 Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés,
2 And said|strong="H0559" unto them, Ye have kept|strong="H8104" all that Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" you, and have obeyed|strong="H8085" my voice|strong="H6963" in all that I commanded|strong="H6680" you:
2 e disse-lhes: Tudo quanto Moisés, servo do Senhor, vos ordenou, tendes observado, bem como tendes obedecido à minha voz em tudo quanto vos ordenei.
3 Ye have not left|strong="H5800" your brethren|strong="H0251" these many|strong="H7227" days|strong="H3117" unto this day|strong="H3117", but have kept|strong="H8104" the charge|strong="H4931" of the commandment|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
3 A vossos irmãos nunca desamparastes, até o dia de hoje, mas tendes observado cuidadosamente o mandamento do Senhor vosso Deus.
4 And now the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" hath given rest|strong="H5117" unto your brethren|strong="H0251", as he promised|strong="H1696" them: therefore now return|strong="H6437" ye, and get|strong="H3212" you unto your tents|strong="H0168", and unto the land|strong="H0776" of your possession|strong="H0272", which Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* gave|strong="H5414" you on the other side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383".
4 Agora o Senhor vosso Deus deu descanso a vossos irmãos, como lhes prometera; voltai, pois, agora, e ide para as vossas tendas, para a terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 But take diligent|strong="H3966" heed|strong="H8104" to do|strong="H6213" the commandment|strong="H4687" and the law|strong="H8451", which Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* charged|strong="H6680" you, to love|strong="H0157" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", and to walk|strong="H3212" in all his ways|strong="H1870", and to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687", and to cleave|strong="H1692" unto him, and to serve|strong="H5647" him with all your heart|strong="H3824" and with all your soul|strong="H5315".
5 Tão-somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, vos ordenou: que ameis ao Senhor vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, guardeis os seus mandamentos, e vos apegueis a ele e o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
6 So Joshua|strong="H3091" blessed|strong="H1288" them, and sent them away|strong="H7971": and they went|strong="H3212" unto their tents|strong="H0168".
6 Assim Josué os abençoou, e os despediu; e eles foram para as suas tendas.
7 Now to the one half|strong="H2677" of the tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" Moses|strong="H4872" had given|strong="H5414" possession in Bashan|strong="H1316": but unto the other half|strong="H2677" thereof gave|strong="H5414" Joshua|strong="H3091" among|strong="H5973" their brethren|strong="H0251" on this side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383" westward|strong="H3220". And when Joshua|strong="H3091" sent them away|strong="H7971" also unto their tents|strong="H0168", then he blessed|strong="H1288" them,
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés, porém à outra metade Josué deu herança entre seus irmãos, a oeste do Jordão. E quando Josué os enviou para as suas tendas os abençoou
8 And he spake|strong="H0559" unto them, saying|strong="H0559", Return|strong="H7725" with much|strong="H7227" riches|strong="H5233" unto your tents|strong="H0168", and with very|strong="H3966" much|strong="H7227" cattle|strong="H4735", with silver|strong="H3701", and with gold|strong="H2091", and with brass|strong="H5178", and with iron|strong="H1270", and with very|strong="H3966" much|strong="H7235" raiment|strong="H8008": divide|strong="H2505" the spoil|strong="H7998" of your enemies|strong="H0341" with your brethren|strong="H0251".
8 e lhes disse: Voltai para as vossas tendas com grandes riquezas: com muitíssimo gado, com prata e ouro, com cobre e ferro, e com muitíssimos vestidos; e reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 And the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" and the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" returned|strong="H7725", and departed|strong="H3212" from the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" out of Shiloh|strong="H7887", which is in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", to go|strong="H3212" unto the country|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568", to the land|strong="H0776" of their possession|strong="H0272", whereof they were possessed|strong="H0270", according to the word|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872".
9 Assim voltaram os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, separando-se dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
10 And when they came|strong="H0935" unto the borders|strong="H1552" of Jordan|strong="H3383", that are in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" and the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" built|strong="H1129" there an altar|strong="H4196" by Jordan|strong="H3383", a great|strong="H1419" altar|strong="H4196" to see to|strong="H4758".
10 Tendo chegado à região junto ao Jordão, ainda na terra de Canaã, os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali, à beira do Jordão, um altar de grandes proporções.
11 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" heard|strong="H8085" say|strong="H0559", Behold, the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" and the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" have built|strong="H1129" an altar|strong="H4196" over against|strong="H4136" the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", in the borders|strong="H1552" of Jordan|strong="H3383", at the passage|strong="H5676" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar na fronteira da terra de Canaã, na região junto ao Jordão, da banda que pertence aos filhos de Israel.
12 And when the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" heard|strong="H8085" of it, the whole congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" gathered themselves together|strong="H6950" at Shiloh|strong="H7887", to go up|strong="H5927" to war|strong="H6635" against them.
12 Quando os filhos de Israel ouviram isto, congregaram-se todos em Siló, para subirem a guerrear contra eles.
13 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" sent|strong="H7971" unto the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", and to the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410", and to the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519", into the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568", Phinehas|strong="H6372" the son|strong="H1121" of Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548",
13 Então os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 And with him ten|strong="H6235" princes|strong="H5387", of each|strong="H0259" chief|strong="H5387" house|strong="H1004" a prince|strong="H0001" throughout all the tribes|strong="H4294" of Israel|strong="H3478"; and each one|strong="H0376" was an head|strong="H7218" of the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001" among the thousands|strong="H0505" of Israel|strong="H3478".
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada casa paterna de todas as tribos de Israel; e eles eram os cabeças das suas casas paternas entre os milhares de Israel.
15 And they came|strong="H0935" unto the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", and to the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410", and to the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519", unto the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568", and they spake|strong="H1696" with them, saying|strong="H0559",
15 Foram, pois, ter com os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, e lhes disseram:
16 Thus saith|strong="H0559" the whole congregation|strong="H5712" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, What trespass|strong="H4604" is this that ye have committed|strong="H4603" against the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", to turn away|strong="H7725" this day|strong="H3117" from following|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, in that ye have builded|strong="H1129" you an altar|strong="H4196", that ye might rebel|strong="H4775" this day|strong="H3117" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*?
16 Assim diz toda a congregação do Senhor: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor, edificando-vos um altar para vos rebelardes hoje contra o Senhor?
17 Is the iniquity|strong="H5771" of Peor|strong="H6465" too little|strong="H4592" for us, from which we are not cleansed|strong="H2891" until this day|strong="H3117", although there was a plague|strong="H5063" in the congregation|strong="H5712" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*,
17 Acaso nos é pouca a iniqüidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não nos temos purificado, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor,
18 But that ye must turn away|strong="H7725" this day|strong="H3117" from following|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? and it will be, seeing ye rebel|strong="H4775" to day|strong="H3117" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that to morrow|strong="H4279" he will be wroth|strong="H7107" with the whole congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478".
18 para que hoje queirais abandonar ao Senhor? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel.
19 Notwithstanding|strong="H0389", if the land|strong="H0776" of your possession|strong="H0272" be unclean|strong="H2931", then pass ye over|strong="H5674" unto the land|strong="H0776" of the possession|strong="H0272" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, wherein the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* tabernacle|strong="H4908" dwelleth|strong="H7931", and take possession|strong="H0270" among|strong="H8432" us: but rebel|strong="H4775" not against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, nor|strong="H0408" rebel|strong="H4775" against us, in building|strong="H1129" you an altar|strong="H4196" beside|strong="H1107" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430".
19 Se é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernáculo do Senhor, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar afora o altar do Senhor nosso Deus.
20 Did not Achan|strong="H5912" the son|strong="H1121" of Zerah|strong="H2226" commit|strong="H4603" a trespass|strong="H4604" in the accursed thing|strong="H2764", and wrath|strong="H7110" fell|strong="H1961" on all the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478"? and that man|strong="H0376" perished|strong="H1478" not alone|strong="H0259" in his iniquity|strong="H5771".
20 Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? e não veio ira sobre toda a congregação de Israel? de modo que não pereceu ele só na sua iniqüidade.
21 Then the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" and the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" answered|strong="H6030", and said|strong="H1696" unto the heads|strong="H7218" of the thousands|strong="H0505" of Israel|strong="H3478",
21 Então responderam os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0410" of gods|strong="H0430", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0410" of gods|strong="H0430", he knoweth|strong="H3045", and Israel|strong="H3478" he shall know|strong="H3045"; if it be in rebellion|strong="H4777", or if in transgression|strong="H4604" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, (save|strong="H3467" us not this day|strong="H3117",)
22 O Poderoso, Deus, o Senhor, o Poderoso, Deus, o Senhor, ele o sabe, e Israel mesmo o saberá! Se foi em rebeldia, ou por transgressão contra o Senhor não nos salves hoje;
23 That we have built|strong="H1129" us an altar|strong="H4196" to turn|strong="H7725" from following|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, or if to offer|strong="H5927" thereon burnt offering|strong="H5930" or meat offering|strong="H4503", or if to offer|strong="H6213" peace|strong="H8002" offerings|strong="H2077" thereon, let the \+w LORD|strong="H3068"\+w* himself require|strong="H1245" it;
23 se nós edificamos um altar, para nos tornar de após o Senhor, ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de cereais, ou sobre ele oferecer sacrifícios de ofertas pacíficas, o Senhor mesmo de nós o requeira;
24 And if we have not rather done|strong="H6213" it for fear|strong="H1674" of this thing|strong="H1697", saying|strong="H0559", In time to come|strong="H4279" your children|strong="H1121" might speak|strong="H0559" unto our children|strong="H1121", saying|strong="H0559", What have ye to do with the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"?
24 e se antes o não fizemos com receio e de propósito, dizendo: Amanhã vossos filhos poderiam dizer a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
25 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath made|strong="H5414" Jordan|strong="H3383" a border|strong="H1366" between us and you, ye children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410"; ye have no part|strong="H2506" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: so shall your children|strong="H1121" make|strong="H7673" our children|strong="H1121" cease|strong="H7673" from|strong="H1115" fearing|strong="H3372" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e ó filhos de Gade; não tendes parte no Senhor. Assim bem poderiam vossos filhos fazer com que os nossos filhos deixassem de temer ao Senhor.
26 Therefore we said|strong="H0559", Let us now prepare|strong="H6213" to build|strong="H1129" us an altar|strong="H4196", not for burnt offering|strong="H5930", nor for sacrifice|strong="H2077":
26 Pelo que dissemos: Edifiquemos agora um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 But that it may be a witness|strong="H5707" between us, and you, and our generations|strong="H1755" after|strong="H0310" us, that we might do|strong="H5647" the service|strong="H5656" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* before|strong="H6440" him with our burnt offerings|strong="H5930", and with our sacrifices|strong="H2077", and with our peace offerings|strong="H8002"; that your children|strong="H1121" may not say|strong="H0559" to our children|strong="H1121" in time to come|strong="H4279", Ye have no part|strong="H2506" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
27 mas para que, entre nós e vós, e entre as nossas gerações depois de nós, nos sirva de testemunho para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, com os nossos sacrifícios e com as nossas ofertas pacíficas; para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor.
28 Therefore said|strong="H0559" we, that it shall be, when they should so say|strong="H0559" to us or to our generations|strong="H1755" in time to come|strong="H4279", that we may say|strong="H0559" again, Behold|strong="H7200" the pattern|strong="H8403" of the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which our fathers|strong="H0001" made|strong="H6213", not for burnt offerings|strong="H5930", nor for sacrifices|strong="H2077"; but it is a witness|strong="H5707" between us and you.
28 Pelo que dissemos: Quando amanhã disserem assim a nós ou às nossas gerações, então diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que os nossos pais fizeram, não para holocausto nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós,
29 God forbid|strong="H2486" that we should rebel|strong="H4775" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and turn|strong="H7725" this day|strong="H3117" from following|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to build|strong="H1129" an altar|strong="H4196" for burnt offerings|strong="H5930", for meat offerings|strong="H4503", or for sacrifices|strong="H2077", beside the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" that is before|strong="H6440" his tabernacle|strong="H4908".
29 Longe esteja de nós que nos rebelemos contra o Senhor, ou que hoje o abandonemos, edificando altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, afora o altar do Senhor nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 And when Phinehas|strong="H6372" the priest|strong="H3548", and the princes|strong="H5387" of the congregation|strong="H5712" and heads|strong="H7218" of the thousands|strong="H0505" of Israel|strong="H3478" which were with him, heard|strong="H8085" the words|strong="H1697" that the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" and the children|strong="H1121" of Manasseh|strong="H4519" spake|strong="H1696", it pleased|strong="H3190" them.
30 Quando, pois, Finéias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, os cabeças dos milhares de Israel que estavam com ele, ouviram as palavras que lhes disseram os filhos de Rúben os filhos de Gade e os filhos de Manassés, ficaram satisfeitos.
31 And Phinehas|strong="H6372" the son|strong="H1121" of Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548" said|strong="H0559" unto the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", and to the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410", and to the children|strong="H1121" of Manasseh|strong="H4519", This day|strong="H3117" we perceive|strong="H3045" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is among|strong="H8432" us, because ye have not committed|strong="H4603" this trespass|strong="H4604" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: now|strong="H0227" ye have delivered|strong="H5337" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" out of the hand|strong="H3027" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
31 Então disse Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes tal transgressão contra o Senhor; agora livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor.
32 And Phinehas|strong="H6372" the son|strong="H1121" of Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548", and the princes|strong="H5387", returned|strong="H7725" from the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", and from the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410", out of the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568", unto the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", to the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and brought|strong="H7725" them word|strong="H1697" again|strong="H7725".
32 E Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e trouxeram-lhes a resposta.
33 And the thing|strong="H1697" pleased|strong="H3190" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" blessed|strong="H1288" God|strong="H0430", and did not intend|strong="H0559" to go up|strong="H5927" against them in battle|strong="H6635", to destroy|strong="H7843" the land|strong="H0776" wherein the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and Gad|strong="H1410" dwelt|strong="H3427".
33 E com isso os filhos de Israel ficaram satisfeitos; e louvaram a Deus, e não falaram mais de subir a guerrear contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 And the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" called|strong="H7121" the altar|strong="H4196" Ed: for it shall be a witness|strong="H5707" between us that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is God|strong="H0430".
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram ao altar Testemunha; pois, disseram eles, é testemunho entre nós que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.