Josué 22
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Then Joshua|strong="H3091" called|strong="H7121" the Reubenites|strong="H7206", and the Gadites|strong="H1425", and the half|strong="H2677" tribe|strong="H4294" of Manasseh|strong="H4519",
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés,
2 And said|strong="H0559" unto them, Ye have kept|strong="H8104" all that Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" you, and have obeyed|strong="H8085" my voice|strong="H6963" in all that I commanded|strong="H6680" you:
2 e lhes disse: Vós guardastes tudo o que Moisés, o servo do SENHOR vos ordenou, e obedecestes a minha voz em tudo o que vos ordenei;
3 Ye have not left|strong="H5800" your brethren|strong="H0251" these many|strong="H7227" days|strong="H3117" unto this day|strong="H3117", but have kept|strong="H8104" the charge|strong="H4931" of the commandment|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
3 vós não abandonastes os vossos irmãos nestes muitos dias até este dia, mas guardastes a incumbência do mandamento do SENHOR vosso Deus.
4 And now the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" hath given rest|strong="H5117" unto your brethren|strong="H0251", as he promised|strong="H1696" them: therefore now return|strong="H6437" ye, and get|strong="H3212" you unto your tents|strong="H0168", and unto the land|strong="H0776" of your possession|strong="H0272", which Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* gave|strong="H5414" you on the other side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383".
4 E o SENHOR vosso Deus deu repouso aos vossos irmãos, como lhes prometeu; portanto, agora, retornai e adentrai as vossas tendas, para a terra da vossa posse, a qual Moisés, o servo do SENHOR, deu-vos no outro lado do Jordão.
5 But take diligent|strong="H3966" heed|strong="H8104" to do|strong="H6213" the commandment|strong="H4687" and the law|strong="H8451", which Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* charged|strong="H6680" you, to love|strong="H0157" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", and to walk|strong="H3212" in all his ways|strong="H1870", and to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687", and to cleave|strong="H1692" unto him, and to serve|strong="H5647" him with all your heart|strong="H3824" and with all your soul|strong="H5315".
5 Porém atentai diligentemente em cumprir o mandamento e a lei da qual Moisés, o servo do SENHOR, incumbiu-vos, em amar o SENHOR vosso Deus, e em andar em todos os seus caminhos, e em guardar todos os seus mandamentos, e em se apegar a ele, e em servi-lo com todo o vosso coração e toda a vossa alma.
6 So Joshua|strong="H3091" blessed|strong="H1288" them, and sent them away|strong="H7971": and they went|strong="H3212" unto their tents|strong="H0168".
6 Portanto, Josué os abençoou, e os enviou; e eles foram para as suas tendas.
7 Now to the one half|strong="H2677" of the tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" Moses|strong="H4872" had given|strong="H5414" possession in Bashan|strong="H1316": but unto the other half|strong="H2677" thereof gave|strong="H5414" Joshua|strong="H3091" among|strong="H5973" their brethren|strong="H0251" on this side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383" westward|strong="H3220". And when Joshua|strong="H3091" sent them away|strong="H7971" also unto their tents|strong="H0168", then he blessed|strong="H1288" them,
7 Ora, para uma metade da tribo de Manassés, Moisés tinha dado possessão em Basã; mas para a outra metade Josué a deu entre os seus irmãos desse lado do Jordão, em direção oeste. E quando Josué os enviou para as suas tendas, ele os abençoou,
8 And he spake|strong="H0559" unto them, saying|strong="H0559", Return|strong="H7725" with much|strong="H7227" riches|strong="H5233" unto your tents|strong="H0168", and with very|strong="H3966" much|strong="H7227" cattle|strong="H4735", with silver|strong="H3701", and with gold|strong="H2091", and with brass|strong="H5178", and with iron|strong="H1270", and with very|strong="H3966" much|strong="H7235" raiment|strong="H8008": divide|strong="H2505" the spoil|strong="H7998" of your enemies|strong="H0341" with your brethren|strong="H0251".
8 e ele lhes falou, dizendo: Retornai com muitas riquezas para as vossas tendas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com bronze, e com ferro, e com muitíssimas vestes; e dividi o despojo dos vossos inimigos com os vossos irmãos.
9 And the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" and the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" returned|strong="H7725", and departed|strong="H3212" from the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" out of Shiloh|strong="H7887", which is in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", to go|strong="H3212" unto the country|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568", to the land|strong="H0776" of their possession|strong="H0272", whereof they were possessed|strong="H0270", according to the word|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872".
9 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés retornaram, e partiram dentre os filhos de Israel, de Siló, a qual fica na terra de Canaã, para ir até a região de Gileade, para a terra da sua possessão, da qual foram empossados, segundo a palavra do SENHOR pela mão de Moisés.
10 And when they came|strong="H0935" unto the borders|strong="H1552" of Jordan|strong="H3383", that are in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" and the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" built|strong="H1129" there an altar|strong="H4196" by Jordan|strong="H3383", a great|strong="H1419" altar|strong="H4196" to see to|strong="H4758".
10 E quando eles chegaram aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali um altar junto ao Jordão, um grande altar para ser visto.
11 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" heard|strong="H8085" say|strong="H0559", Behold, the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" and the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" have built|strong="H1129" an altar|strong="H4196" over against|strong="H4136" the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", in the borders|strong="H1552" of Jordan|strong="H3383", at the passage|strong="H5676" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar no lado oposto da terra de Canaã, nos limites do Jordão, na passagem dos filhos de Israel.
12 And when the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" heard|strong="H8085" of it, the whole congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" gathered themselves together|strong="H6950" at Shiloh|strong="H7887", to go up|strong="H5927" to war|strong="H6635" against them.
12 E, quando os filhos de Israel ouviram isto, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para subir e guerrear contra eles.
13 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" sent|strong="H7971" unto the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", and to the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410", and to the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519", into the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568", Phinehas|strong="H6372" the son|strong="H1121" of Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548",
13 E os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote,
14 And with him ten|strong="H6235" princes|strong="H5387", of each|strong="H0259" chief|strong="H5387" house|strong="H1004" a prince|strong="H0001" throughout all the tribes|strong="H4294" of Israel|strong="H3478"; and each one|strong="H0376" was an head|strong="H7218" of the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001" among the thousands|strong="H0505" of Israel|strong="H3478".
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada uma das casas principais de todas as tribos de Israel; e cada qual era cabeça da casa dos seus pais entre os milhares de Israel.
15 And they came|strong="H0935" unto the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", and to the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410", and to the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519", unto the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568", and they spake|strong="H1696" with them, saying|strong="H0559",
15 E eles vieram até os filhos de Rúben, e até os filhos de Gade, e até a meia tribo de Manassés, e até a terra de Gileade, e falaram com eles, dizendo:
16 Thus saith|strong="H0559" the whole congregation|strong="H5712" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, What trespass|strong="H4604" is this that ye have committed|strong="H4603" against the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", to turn away|strong="H7725" this day|strong="H3117" from following|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, in that ye have builded|strong="H1129" you an altar|strong="H4196", that ye might rebel|strong="H4775" this day|strong="H3117" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*?
16 Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, ao vos desviardes neste dia de seguir ao SENHOR, por terdes edificado para vós um altar, para que pudésseis vos rebelar, neste dia, contra o SENHOR?
17 Is the iniquity|strong="H5771" of Peor|strong="H6465" too little|strong="H4592" for us, from which we are not cleansed|strong="H2891" until this day|strong="H3117", although there was a plague|strong="H5063" in the congregation|strong="H5712" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*,
17 A iniquidade de Peor é demasiada pequena para vós, da qual ainda não estamos purificados até este dia, embora houve uma praga na congregação do SENHOR,
18 But that ye must turn away|strong="H7725" this day|strong="H3117" from following|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? and it will be, seeing ye rebel|strong="H4775" to day|strong="H3117" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that to morrow|strong="H4279" he will be wroth|strong="H7107" with the whole congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478".
18 para que vós tivésseis que vos desviar, neste dia, de seguir o SENHOR? E sucederá, vendo-se que vos rebelais hoje contra o SENHOR, amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 Notwithstanding|strong="H0389", if the land|strong="H0776" of your possession|strong="H0272" be unclean|strong="H2931", then pass ye over|strong="H5674" unto the land|strong="H0776" of the possession|strong="H0272" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, wherein the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* tabernacle|strong="H4908" dwelleth|strong="H7931", and take possession|strong="H0270" among|strong="H8432" us: but rebel|strong="H4775" not against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, nor|strong="H0408" rebel|strong="H4775" against us, in building|strong="H1129" you an altar|strong="H4196" beside|strong="H1107" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430".
19 Não obstante, se a terra da vossa possessão estiver impura, então atravessai para a terra da possessão do SENHOR, na qual habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai posse no meio de nós; porém não vos rebeleis contra o SENHOR, tampouco vos rebeleis contra nós ao construirdes um altar ao lado do altar do SENHOR, nosso Deus.
20 Did not Achan|strong="H5912" the son|strong="H1121" of Zerah|strong="H2226" commit|strong="H4603" a trespass|strong="H4604" in the accursed thing|strong="H2764", and wrath|strong="H7110" fell|strong="H1961" on all the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478"? and that man|strong="H0376" perished|strong="H1478" not alone|strong="H0259" in his iniquity|strong="H5771".
20 Não cometeu Acã, o filho de Zerá, uma transgressão com a coisa amaldiçoada, e não caiu a ira sobre toda a congregação de Israel? E aquele homem não pereceu sozinho na sua iniquidade.
21 Then the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" and the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" answered|strong="H6030", and said|strong="H1696" unto the heads|strong="H7218" of the thousands|strong="H0505" of Israel|strong="H3478",
21 Então, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0410" of gods|strong="H0430", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0410" of gods|strong="H0430", he knoweth|strong="H3045", and Israel|strong="H3478" he shall know|strong="H3045"; if it be in rebellion|strong="H4777", or if in transgression|strong="H4604" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, (save|strong="H3467" us not this day|strong="H3117",)
22 O SENHOR, Deus dos deuses, o SENHOR, Deus dos deuses, ele sabe, e Israel saberá: se for em rebelião, ou em transgressão contra o SENHOR, (não nos poupe neste dia),
23 That we have built|strong="H1129" us an altar|strong="H4196" to turn|strong="H7725" from following|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, or if to offer|strong="H5927" thereon burnt offering|strong="H5930" or meat offering|strong="H4503", or if to offer|strong="H6213" peace|strong="H8002" offerings|strong="H2077" thereon, let the \+w LORD|strong="H3068"\+w* himself require|strong="H1245" it;
23 que construímos para nós um altar, para nos desviarmos de seguir o SENHOR, ou para oferecer sobre ele ofertas queimadas ou ofertas de carne, ou para oferecer ofertas pacíficas, que o SENHOR mesmo o requeira;
24 And if we have not rather done|strong="H6213" it for fear|strong="H1674" of this thing|strong="H1697", saying|strong="H0559", In time to come|strong="H4279" your children|strong="H1121" might speak|strong="H0559" unto our children|strong="H1121", saying|strong="H0559", What have ye to do with the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"?
24 e se, pelo contrário, não o fizemos por temor desta coisa, dizendo: No tempo por vir, os vossos filhos poderão falar aos nossos filhos, dizendo: O que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
25 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath made|strong="H5414" Jordan|strong="H3383" a border|strong="H1366" between us and you, ye children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410"; ye have no part|strong="H2506" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: so shall your children|strong="H1121" make|strong="H7673" our children|strong="H1121" cease|strong="H7673" from|strong="H1115" fearing|strong="H3372" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
25 Pois o SENHOR fez do Jordão fronteira entre nós e vós, vós filhos de Rúben e filhos de Gade; vós não tendes parte no SENHOR; então os vossos filhos farão com que os nossos filhos deixem de temer o SENHOR.
26 Therefore we said|strong="H0559", Let us now prepare|strong="H6213" to build|strong="H1129" us an altar|strong="H4196", not for burnt offering|strong="H5930", nor for sacrifice|strong="H2077":
26 Portanto, dissemos: Preparemo-nos, agora, para edificar um altar, não para oferta queimada, tampouco para sacrifício;
27 But that it may be a witness|strong="H5707" between us, and you, and our generations|strong="H1755" after|strong="H0310" us, that we might do|strong="H5647" the service|strong="H5656" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* before|strong="H6440" him with our burnt offerings|strong="H5930", and with our sacrifices|strong="H2077", and with our peace offerings|strong="H8002"; that your children|strong="H1121" may not say|strong="H0559" to our children|strong="H1121" in time to come|strong="H4279", Ye have no part|strong="H2506" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
27 mas, para que ele possa ser uma testemunha entre nós e vós, e as gerações depois de nós, para que possamos fazer o serviço do SENHOR diante dele com as nossas ofertas queimadas, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que os vossos filhos não possam dizer aos nossos, em tempos vindouros: Vós não tendes parte no SENHOR.
28 Therefore said|strong="H0559" we, that it shall be, when they should so say|strong="H0559" to us or to our generations|strong="H1755" in time to come|strong="H4279", that we may say|strong="H0559" again, Behold|strong="H7200" the pattern|strong="H8403" of the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which our fathers|strong="H0001" made|strong="H6213", not for burnt offerings|strong="H5930", nor for sacrifices|strong="H2077"; but it is a witness|strong="H5707" between us and you.
28 Por isso dissemos: Quando suceder que em tempos vindouros eles assim disserem, a nós ou às nossas gerações, possamos dizer novamente: Observai o modelo do altar do SENHOR, que fizeram os nossos pais, não para as ofertas queimadas, tampouco para sacrifícios; mas como uma testemunha entre nós e vós.
29 God forbid|strong="H2486" that we should rebel|strong="H4775" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and turn|strong="H7725" this day|strong="H3117" from following|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to build|strong="H1129" an altar|strong="H4196" for burnt offerings|strong="H5930", for meat offerings|strong="H4503", or for sacrifices|strong="H2077", beside the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" that is before|strong="H6440" his tabernacle|strong="H4908".
29 Deus nos proíba de nos rebelarmos contra o SENHOR, e de nos desviarmos, neste dia, de seguir o SENHOR, para edificar um altar para ofertas queimadas, para ofertas de carne, ou para sacrifícios, ao lado do altar do SENHOR nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 And when Phinehas|strong="H6372" the priest|strong="H3548", and the princes|strong="H5387" of the congregation|strong="H5712" and heads|strong="H7218" of the thousands|strong="H0505" of Israel|strong="H3478" which were with him, heard|strong="H8085" the words|strong="H1697" that the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" and the children|strong="H1121" of Manasseh|strong="H4519" spake|strong="H1696", it pleased|strong="H3190" them.
30 E quando Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam, ouviram as palavras que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés falaram, ficaram satisfeitos.
31 And Phinehas|strong="H6372" the son|strong="H1121" of Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548" said|strong="H0559" unto the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", and to the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410", and to the children|strong="H1121" of Manasseh|strong="H4519", This day|strong="H3117" we perceive|strong="H3045" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is among|strong="H8432" us, because ye have not committed|strong="H4603" this trespass|strong="H4604" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: now|strong="H0227" ye have delivered|strong="H5337" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" out of the hand|strong="H3027" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
31 E disse Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje percebemos que o SENHOR está no meio de nós, porque vós não cometestes esta transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR.
32 And Phinehas|strong="H6372" the son|strong="H1121" of Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548", and the princes|strong="H5387", returned|strong="H7725" from the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", and from the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410", out of the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568", unto the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", to the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and brought|strong="H7725" them word|strong="H1697" again|strong="H7725".
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade, para a terra de Canaã, para os filhos de Israel, e lhes trouxeram de volta a palavra.
33 And the thing|strong="H1697" pleased|strong="H3190" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" blessed|strong="H1288" God|strong="H0430", and did not intend|strong="H0559" to go up|strong="H5927" against them in battle|strong="H6635", to destroy|strong="H7843" the land|strong="H0776" wherein the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and Gad|strong="H1410" dwelt|strong="H3427".
33 E aquilo agradou os filhos de Israel; e os filhos de Israel bendisseram a Deus, e não mais intencionaram subir contra eles em batalha, para destruírem a terra na qual os filhos de Rúben e Gade habitavam.
34 And the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" and the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" called|strong="H7121" the altar|strong="H4196" Ed: for it shall be a witness|strong="H5707" between us that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is God|strong="H0430".
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Ede; pois ele será uma testemunha entre nós de que o SENHOR é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.