Jeremias 8

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 At that time|strong="H6256", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, they shall bring out|strong="H3318" the bones|strong="H6106" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and the bones|strong="H6106" of his princes|strong="H8269", and the bones|strong="H6106" of the priests|strong="H3548", and the bones|strong="H6106" of the prophets|strong="H5030", and the bones|strong="H6106" of the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", out of their graves|strong="H6913":
1 “Naquele tempo”, diz o S enhor , “os inimigos abrirão as sepulturas dos reis e dos oficiais de Judá, e os túmulos dos sacerdotes, dos profetas e dos habitantes de Jerusalém.
2 And they shall spread|strong="H7849" them before the sun|strong="H8121", and the moon|strong="H3394", and all the host|strong="H6635" of heaven|strong="H8064", whom they have loved|strong="H0157", and whom they have served|strong="H5647", and after|strong="H0310" whom they have walked|strong="H1980", and whom they have sought|strong="H1875", and whom they have worshipped|strong="H7812": they shall not be gathered|strong="H0622", nor be buried|strong="H6912"; they shall be for dung|strong="H1828" upon the face|strong="H6440" of the earth|strong="H0127".
2 Espalharão os ossos no chão, diante do sol, da lua e das estrelas, os deuses que meu povo amou, serviu, seguiu, buscou e adorou. Seus ossos não serão recolhidos nem sepultados outra vez, mas ficarão espalhados no chão como esterco.
3 And death|strong="H4194" shall be chosen|strong="H0977" rather than life|strong="H2416" by all the residue|strong="H7611" of them that remain|strong="H7604" of this evil|strong="H7451" family|strong="H4940", which remain|strong="H7604" in all the places|strong="H4725" whither I have driven|strong="H5080" them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635".
3 E o povo que sobreviver dessa nação perversa preferirá a morte a viver nos lugares para onde os enviarei. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”
4 Moreover thou shalt say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Shall they fall|strong="H5307", and not arise|strong="H6965"? shall he turn away|strong="H7725", and not return|strong="H7725"?
4 “Jeremias, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor : “‘Quando uma pessoa cai, não volta a se levantar? Quando descobre que está no caminho errado, não dá meia-volta?
5 Why then is this people|strong="H5971" of Jerusalem|strong="H3389" slidden back|strong="H7725" by a perpetual|strong="H5329" backsliding|strong="H4878"? they hold|strong="H2388" fast deceit|strong="H8649", they refuse|strong="H3985" to return|strong="H7725".
5 Então por que este povo de Jerusalém continua em seu caminho e se recusa a voltar? Apegam-se firmemente a suas mentiras e não querem retornar.
6 I hearkened|strong="H7181" and heard|strong="H8085", but they spake not aright|strong="H1696": no man|strong="H0376" repented|strong="H5162" him of|strong="H5921" his wickedness|strong="H7451", saying|strong="H0559", What have I done|strong="H6213"? every one turned|strong="H7725" to his course|strong="H4794", as the horse|strong="H5483" rusheth|strong="H7857" into the battle|strong="H4421".
6 Escuto suas conversas e não ouço uma só palavra verdadeira. Acaso alguém está arrependido de sua maldade? Alguém diz: ‘Que coisa terrível eu fiz’? Não! Todos correm pelo caminho do pecado, velozes como cavalos galopando para a batalha.
7 Yea, the stork|strong="H2624" in the heaven|strong="H8064" knoweth|strong="H3045" her appointed times|strong="H4150"; and the turtle|strong="H8449" and the crane|strong="H5483" and the swallow|strong="H5693" observe|strong="H8104" the time|strong="H6256" of their coming|strong="H0935"; but my people|strong="H5971" know|strong="H3045" not the judgment|strong="H4941" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
7 Até a cegonha que voa pelos céus sabe a época de migrar, assim como a rolinha, a andorinha e o grou; todos voltam no tempo certo a cada ano. Meu povo, contudo, não conhece os decretos do S
8 How do ye say|strong="H0559", We are wise|strong="H2450", and the law|strong="H8451" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is with us? Lo, certainly|strong="H0403" in vain|strong="H8267" made|strong="H6213" he it; the pen|strong="H5842" of the scribes|strong="H5608" is in vain|strong="H8267".
8 “‘Como podem dizer: ‘Somos sábios, pois temos a lei do S enhor ’, se seus mestres a distorcem escrevendo mentiras?
9 The wise|strong="H2450" men are ashamed|strong="H3001", they are dismayed|strong="H2865" and taken|strong="H3920": lo, they have rejected|strong="H3988" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and what wisdom|strong="H2451" is in them?
9 Esses mestres sábios serão envergonhados e cairão na armadilha de sua insensatez, pois rejeitaram a palavra do S afinal, será que são mesmo tão sábios?
10 Therefore will I give|strong="H5414" their wives|strong="H0802" unto others|strong="H0312", and their fields|strong="H7704" to them that shall inherit|strong="H3423" them: for every one from the least|strong="H6996" even unto the greatest|strong="H1419" is given|strong="H1214" to covetousness|strong="H1215", from the prophet|strong="H5030" even unto the priest|strong="H3548" every one dealeth|strong="H6213" falsely|strong="H8267".
10 Entregarei suas esposas a outros e darei seus campos a estranhos. Desde o mais humilde até o mais importante, sua vida é dominada pela ganância. Até meus profetas e sacerdotes agem desse modo; são todos impostores.
11 For they have healed|strong="H7495" the hurt|strong="H7667" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" slightly|strong="H7043", saying|strong="H0559", Peace|strong="H7965", peace|strong="H7965"; when there is no peace|strong="H7965".
11 Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.
12 Were they ashamed|strong="H3001" when they had committed|strong="H6213" abomination|strong="H8441"? nay, they were not at all|strong="H0954" ashamed|strong="H0954", neither could|strong="H3045" they blush|strong="H3637": therefore shall they fall|strong="H5307" among them that fall|strong="H5307": in the time|strong="H6256" of their visitation|strong="H6486" they shall be cast down|strong="H3782", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Acaso se envergonham de sua conduta detestável? De maneira nenhuma! Nem sabem o que é vergonha! Portanto, estarão entre os que caírem no massacre; ficarão arruinados quando eu os castigar, diz o S
13 I will surely|strong="H0622" consume|strong="H5486" them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: there shall be no grapes|strong="H6025" on the vine|strong="H1612", nor figs|strong="H8384" on the fig tree|strong="H8384", and the leaf|strong="H5929" shall fade|strong="H5034"; and the things that I have given|strong="H5414" them shall pass away|strong="H5674" from them.
13 Certamente os consumirei; não haverá mais colheita de figos nem de uvas. Suas árvores frutíferas morrerão, tudo que lhes dei em breve acabará. Eu, o S
14 Why do we sit still|strong="H3427"? assemble|strong="H0622" yourselves, and let us enter|strong="H0935" into the defenced|strong="H4013" cities|strong="H5892", and let us be silent|strong="H1826" there: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" hath put us to silence|strong="H1826", and given us water|strong="H4325" of gall|strong="H7219" to drink|strong="H8248", because we have sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 “Então o povo dirá: ‘Por que devemos ficar parados esperando? Venham, vamos para as cidades fortificadas e morramos ali! Pois o S e nos deu um cálice de veneno para beber, pois pecamos contra o S
15 We looked|strong="H6960" for peace|strong="H7965", but no good|strong="H2896" came; and for a time|strong="H6256" of health|strong="H4832", and behold trouble|strong="H1205"!
15 Esperávamos paz, mas ela não veio; esperávamos tempo de cura, mas só encontramos terror’.
16 The snorting|strong="H5170" of his horses|strong="H5483" was heard|strong="H8085" from Dan|strong="H1835": the whole land|strong="H0776" trembled|strong="H7493" at the sound|strong="H6963" of the neighing|strong="H4684" of his strong ones|strong="H0047"; for they are come|strong="H0935", and have devoured|strong="H0398" the land|strong="H0776", and all|strong="H4393" that is in it; the city|strong="H5892", and those that dwell|strong="H3427" therein.
16 “Desde a terra de Dã, ao norte, pode-se ouvir o bufar dos cavalos de guerra dos inimigos. O relinchar de seus garanhões faz a terra tremer; vêm para devorar a terra e tudo que nela há, tanto as cidades como seus habitantes.
17 For, behold, I will send|strong="H7971" serpents|strong="H5175", cockatrices|strong="H6848", among you, which will not be charmed|strong="H3908", and they shall bite|strong="H5391" you, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 Enviarei essas tropas inimigas entre vocês, serpentes venenosas que ninguém consegue encantar; elas os morderão, e vocês morrerão. Eu, o S
18 When I would comfort|strong="H4010" myself against sorrow|strong="H3015", my heart|strong="H3820" is faint|strong="H1742" in me.
18 Minha tristeza não tem cura; meu coração está enfermo.
19 Behold the voice|strong="H6963" of the cry|strong="H7775" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" because of them that dwell in a far|strong="H4801" country|strong="H0776": Is not the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Zion|strong="H6726"? is not her king|strong="H4428" in her? Why have they provoked me to anger|strong="H3707" with their graven images|strong="H6456", and with strange|strong="H5236" vanities|strong="H1892"?
19 Escutem o choro do meu povo, pode-se ouvi-lo por toda a terra: “Acaso o S Seu rei não está mais ali?”. “Por que provocaram minha ira com ídolos esculpidos e seus inúteis deuses estrangeiros?”, diz o S
20 The harvest|strong="H7105" is past|strong="H5674", the summer|strong="H7019" is ended|strong="H3615", and we are not saved|strong="H3467".
20 O povo se lamenta: “A colheita chegou ao fim, o verão acabou, e, no entanto, não estamos salvos!”.
21 For the hurt|strong="H7667" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" am I hurt|strong="H7665"; I am black|strong="H6937"; astonishment|strong="H8047" hath taken hold|strong="H2388" on me.
21 Sofro com a dor do meu povo, lamento e sou tomado de tristeza.
22 Is there no balm|strong="H6875" in Gilead|strong="H1568"; is there no physician|strong="H7495" there? why then|strong="H3588" is not the health|strong="H0724" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" recovered|strong="H5927"?
22 Não há remédio em Gileade? Não há médico ali? Por que não há cura para as feridas do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.