Jeremias 8
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 At that time|strong="H6256", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, they shall bring out|strong="H3318" the bones|strong="H6106" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and the bones|strong="H6106" of his princes|strong="H8269", and the bones|strong="H6106" of the priests|strong="H3548", and the bones|strong="H6106" of the prophets|strong="H5030", and the bones|strong="H6106" of the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", out of their graves|strong="H6913":
1 — Naquele tempo, serão tirados das sepulturas os ossos dos reis e das autoridades de Judá, e também os ossos dos sacerdotes, dos profetas e dos moradores de Jerusalém. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
2 And they shall spread|strong="H7849" them before the sun|strong="H8121", and the moon|strong="H3394", and all the host|strong="H6635" of heaven|strong="H8064", whom they have loved|strong="H0157", and whom they have served|strong="H5647", and after|strong="H0310" whom they have walked|strong="H1980", and whom they have sought|strong="H1875", and whom they have worshipped|strong="H7812": they shall not be gathered|strong="H0622", nor be buried|strong="H6912"; they shall be for dung|strong="H1828" upon the face|strong="H6440" of the earth|strong="H0127".
2 Os ossos serão espalhados debaixo da luz do sol, da lua e das estrelas, os quais aquelas pessoas amaram e serviram, os quais consultaram e adoraram. Não serão recolhidos, nem sepultados, mas ficarão na terra, como esterco.
3 And death|strong="H4194" shall be chosen|strong="H0977" rather than life|strong="H2416" by all the residue|strong="H7611" of them that remain|strong="H7604" of this evil|strong="H7451" family|strong="H4940", which remain|strong="H7604" in all the places|strong="H4725" whither I have driven|strong="H5080" them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635".
3 E todos os que sobrarem dessa raça de gente ruim e que estiverem morando nos lugares por onde eu os espalhar vão querer morrer em vez de continuar vivendo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
4 Moreover thou shalt say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Shall they fall|strong="H5307", and not arise|strong="H6965"? shall he turn away|strong="H7725", and not return|strong="H7725"?
4 O Senhor Deus me mandou dizer ao seu povo: — Quando alguém cai, será que não se levanta? Quando alguém erra o caminho, não torna a voltar?
5 Why then is this people|strong="H5971" of Jerusalem|strong="H3389" slidden back|strong="H7725" by a perpetual|strong="H5329" backsliding|strong="H4878"? they hold|strong="H2388" fast deceit|strong="H8649", they refuse|strong="H3985" to return|strong="H7725".
5 Meu povo, por que é que vocês viram as costas para mim? Por que estão sempre se afastando de mim? Vocês se agarram aos seus erros e não querem voltar para mim.
6 I hearkened|strong="H7181" and heard|strong="H8085", but they spake not aright|strong="H1696": no man|strong="H0376" repented|strong="H5162" him of|strong="H5921" his wickedness|strong="H7451", saying|strong="H0559", What have I done|strong="H6213"? every one turned|strong="H7725" to his course|strong="H4794", as the horse|strong="H5483" rusheth|strong="H7857" into the battle|strong="H4421".
6 Eu escutei com atenção, mas vocês não falaram a verdade. Ninguém ficou triste por causa da sua maldade; ninguém perguntou: “O que foi que eu fiz de errado?” Cada um continua seguindo o seu próprio caminho, como um cavalo que corre depressa para a batalha.
7 Yea, the stork|strong="H2624" in the heaven|strong="H8064" knoweth|strong="H3045" her appointed times|strong="H4150"; and the turtle|strong="H8449" and the crane|strong="H5483" and the swallow|strong="H5693" observe|strong="H8104" the time|strong="H6256" of their coming|strong="H0935"; but my people|strong="H5971" know|strong="H3045" not the judgment|strong="H4941" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
7 Até as rolas, garças e andorinhas sabem quando é tempo de voar para outras terras; as cegonhas sabem quando é tempo de voltar. Mas você, meu povo, não segue as leis que eu lhe dei.
8 How do ye say|strong="H0559", We are wise|strong="H2450", and the law|strong="H8451" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is with us? Lo, certainly|strong="H0403" in vain|strong="H8267" made|strong="H6213" he it; the pen|strong="H5842" of the scribes|strong="H5608" is in vain|strong="H8267".
8 — Como é que vocês têm a coragem de dizer: “Nós somos sábios, nós temos a Lei do Senhor ”? Mas vejam! Os mestres da Lei desonestos têm falsificado a Lei quando a copiam.
9 The wise|strong="H2450" men are ashamed|strong="H3001", they are dismayed|strong="H2865" and taken|strong="H3920": lo, they have rejected|strong="H3988" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and what wisdom|strong="H2451" is in them?
9 Os sábios serão envergonhados; ficarão confusos e atrapalhados. Eles rejeitaram as minhas palavras. Que sabedoria é essa que eles têm?
10 Therefore will I give|strong="H5414" their wives|strong="H0802" unto others|strong="H0312", and their fields|strong="H7704" to them that shall inherit|strong="H3423" them: for every one from the least|strong="H6996" even unto the greatest|strong="H1419" is given|strong="H1214" to covetousness|strong="H1215", from the prophet|strong="H5030" even unto the priest|strong="H3548" every one dealeth|strong="H6213" falsely|strong="H8267".
10 Por isso, darei as mulheres deles para outros homens e as suas terras, para novos donos. Porque todos, importantes ou humildes, procuram ganhar dinheiro desonestamente. Até os profetas e os sacerdotes — todos são desonestos.
11 For they have healed|strong="H7495" the hurt|strong="H7667" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" slightly|strong="H7043", saying|strong="H0559", Peace|strong="H7965", peace|strong="H7965"; when there is no peace|strong="H7965".
11 Eles tratam dos ferimentos do meu povo como se fossem coisa sem importância. E dizem: “Vai tudo bem”, quando na verdade tudo vai mal.
12 Were they ashamed|strong="H3001" when they had committed|strong="H6213" abomination|strong="H8441"? nay, they were not at all|strong="H0954" ashamed|strong="H0954", neither could|strong="H3045" they blush|strong="H3637": therefore shall they fall|strong="H5307" among them that fall|strong="H5307": in the time|strong="H6256" of their visitation|strong="H6486" they shall be cast down|strong="H3782", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Será que ficaram envergonhados por terem feito essas coisas que eu detesto? Não! Não ficaram envergonhados de jeito nenhum; eles nem sabem o que é sentir vergonha. Por isso, vão cair como outros têm caído; quando eu os castigar, eles vão ficar arrasados. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 I will surely|strong="H0622" consume|strong="H5486" them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: there shall be no grapes|strong="H6025" on the vine|strong="H1612", nor figs|strong="H8384" on the fig tree|strong="H8384", and the leaf|strong="H5929" shall fade|strong="H5034"; and the things that I have given|strong="H5414" them shall pass away|strong="H5674" from them.
13 — Eu, o Senhor , gostaria de reunir o meu povo como o lavrador ajunta as suas colheitas. Mas eles são como parreiras sem uvas e como figueiras sem figos; até as suas folhas secaram. Por isso, eu deixei que os estrangeiros tomassem o país.
14 Why do we sit still|strong="H3427"? assemble|strong="H0622" yourselves, and let us enter|strong="H0935" into the defenced|strong="H4013" cities|strong="H5892", and let us be silent|strong="H1826" there: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" hath put us to silence|strong="H1826", and given us water|strong="H4325" of gall|strong="H7219" to drink|strong="H8248", because we have sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 — Por que estamos aqui parados? — pergunta o povo de Deus. — Venham, vamos correr para as cidades cercadas de muralhas e morrer ali. O Senhor , nosso Deus, nos condenou à morte. O Senhor nos deu água envenenada para beber porque pecamos contra ele.
15 We looked|strong="H6960" for peace|strong="H7965", but no good|strong="H2896" came; and for a time|strong="H6256" of health|strong="H4832", and behold trouble|strong="H1205"!
15 Esperamos a paz, porém não veio nada de bom; esperamos um tempo de descanso, mas o que veio foi o terror.
16 The snorting|strong="H5170" of his horses|strong="H5483" was heard|strong="H8085" from Dan|strong="H1835": the whole land|strong="H0776" trembled|strong="H7493" at the sound|strong="H6963" of the neighing|strong="H4684" of his strong ones|strong="H0047"; for they are come|strong="H0935", and have devoured|strong="H0398" the land|strong="H0776", and all|strong="H4393" that is in it; the city|strong="H5892", and those that dwell|strong="H3427" therein.
16 Os nossos inimigos já entraram na cidade de Dã; estamos ouvindo os seus cavalos bufando. Quando os cavalos deles rincham, a terra toda treme. Os inimigos vieram para destruir a nossa terra, e tudo o que ela tem, e também a nossa cidade e os seus moradores.
17 For, behold, I will send|strong="H7971" serpents|strong="H5175", cockatrices|strong="H6848", among you, which will not be charmed|strong="H3908", and they shall bite|strong="H5391" you, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 — Atenção! — diz o Senhor . — Estou mandando cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes que não podem ser dominadas e que vão mordê-los.
18 When I would comfort|strong="H4010" myself against sorrow|strong="H3015", my heart|strong="H3820" is faint|strong="H1742" in me.
18 A minha tristeza não pode ser curada; o meu coração está doente.
19 Behold the voice|strong="H6963" of the cry|strong="H7775" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" because of them that dwell in a far|strong="H4801" country|strong="H0776": Is not the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Zion|strong="H6726"? is not her king|strong="H4428" in her? Why have they provoked me to anger|strong="H3707" with their graven images|strong="H6456", and with strange|strong="H5236" vanities|strong="H1892"?
19 Escutem! Estou ouvindo o meu povo gritar no país inteiro. Eles gritam: “Será que o O Rei de Sião não está mais lá?” E o “Por que é que vocês me irritam com os seus ídolos e com os seus deuses estrangeiros, que não valem nada?”
20 The harvest|strong="H7105" is past|strong="H5674", the summer|strong="H7019" is ended|strong="H3615", and we are not saved|strong="H3467".
20 Então o povo grita: “Acabou o verão, passou o tempo da colheita, mas nós não fomos salvos.”
21 For the hurt|strong="H7667" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" am I hurt|strong="H7665"; I am black|strong="H6937"; astonishment|strong="H8047" hath taken hold|strong="H2388" on me.
21 O meu coração está ferido porque o meu povo está ferido. Choro, completamente desanimado.
22 Is there no balm|strong="H6875" in Gilead|strong="H1568"; is there no physician|strong="H7495" there? why then|strong="H3588" is not the health|strong="H0724" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" recovered|strong="H5927"?
22 Será que não há mais remédio em Gileade ? Não há médico lá? Então por que o meu povo não foi curado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.