Jeremias 8
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 At that time|strong="H6256", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, they shall bring out|strong="H3318" the bones|strong="H6106" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and the bones|strong="H6106" of his princes|strong="H8269", and the bones|strong="H6106" of the priests|strong="H3548", and the bones|strong="H6106" of the prophets|strong="H5030", and the bones|strong="H6106" of the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", out of their graves|strong="H6913":
1 Naquele tempo, diz o SENHOR, eles irão trazer para fora das suas sepulturas os ossos dos reis de Judá, e os ossos de seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém.
2 And they shall spread|strong="H7849" them before the sun|strong="H8121", and the moon|strong="H3394", and all the host|strong="H6635" of heaven|strong="H8064", whom they have loved|strong="H0157", and whom they have served|strong="H5647", and after|strong="H0310" whom they have walked|strong="H1980", and whom they have sought|strong="H1875", and whom they have worshipped|strong="H7812": they shall not be gathered|strong="H0622", nor be buried|strong="H6912"; they shall be for dung|strong="H1828" upon the face|strong="H6440" of the earth|strong="H0127".
2 E, eles os espalharão perante o sol, e a lua, e todo o exército do céu, a quem eles têm amado, e a quem eles têm servido, e após quem eles têm andado, e a quem eles têm buscado, e a quem eles têm adorado. Eles não serão reunidos, nem serão enterrados. Eles serão por esterco sobre a face da terra.
3 And death|strong="H4194" shall be chosen|strong="H0977" rather than life|strong="H2416" by all the residue|strong="H7611" of them that remain|strong="H7604" of this evil|strong="H7451" family|strong="H4940", which remain|strong="H7604" in all the places|strong="H4725" whither I have driven|strong="H5080" them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635".
3 E morte será escolhida ao invés de vida por todo o remanescente daqueles que sobrarem desta família maligna, que restarem em todos os lugares para onde eu os tenho impelido, diz o SENHOR dos Exércitos.
4 Moreover thou shalt say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Shall they fall|strong="H5307", and not arise|strong="H6965"? shall he turn away|strong="H7725", and not return|strong="H7725"?
4 Além disso tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR: Eles cairão e não se levantarão? Desviar-se-ão, e não retornarão?
5 Why then is this people|strong="H5971" of Jerusalem|strong="H3389" slidden back|strong="H7725" by a perpetual|strong="H5329" backsliding|strong="H4878"? they hold|strong="H2388" fast deceit|strong="H8649", they refuse|strong="H3985" to return|strong="H7725".
5 Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém por uma apostasia perpétua? Eles agarram-se firmemente ao engano, eles recusam-se a retornar.
6 I hearkened|strong="H7181" and heard|strong="H8085", but they spake not aright|strong="H1696": no man|strong="H0376" repented|strong="H5162" him of|strong="H5921" his wickedness|strong="H7451", saying|strong="H0559", What have I done|strong="H6213"? every one turned|strong="H7725" to his course|strong="H4794", as the horse|strong="H5483" rusheth|strong="H7857" into the battle|strong="H4421".
6 Eu escutei e ouvi, porém eles não falaram corretamente. Nenhum homem arrepende-se de sua perversidade, dizendo: O que eu tenho feito? Cada um atenta para o seu rumo, como o cavalo arroja-se para dentro da batalha.
7 Yea, the stork|strong="H2624" in the heaven|strong="H8064" knoweth|strong="H3045" her appointed times|strong="H4150"; and the turtle|strong="H8449" and the crane|strong="H5483" and the swallow|strong="H5693" observe|strong="H8104" the time|strong="H6256" of their coming|strong="H0935"; but my people|strong="H5971" know|strong="H3045" not the judgment|strong="H4941" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
7 Sim, a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados, e a tartaruga, e o grou, e a andorinha observam o tempo de sua vinda, porém o meu povo não conhece o juízo do SENHOR.
8 How do ye say|strong="H0559", We are wise|strong="H2450", and the law|strong="H8451" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is with us? Lo, certainly|strong="H0403" in vain|strong="H8267" made|strong="H6213" he it; the pen|strong="H5842" of the scribes|strong="H5608" is in vain|strong="H8267".
8 Como pois dizeis: Nós somos sábios, e a lei do SENHOR está conosco? Eis que certamente em vão fez ele isto, a pena dos escribas é vã.
9 The wise|strong="H2450" men are ashamed|strong="H3001", they are dismayed|strong="H2865" and taken|strong="H3920": lo, they have rejected|strong="H3988" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and what wisdom|strong="H2451" is in them?
9 Os homens sábios estão envergonhados, eles estão consternados e capturados. Eis que rejeitaram a palavra do SENHOR, e que sabedoria há neles?
10 Therefore will I give|strong="H5414" their wives|strong="H0802" unto others|strong="H0312", and their fields|strong="H7704" to them that shall inherit|strong="H3423" them: for every one from the least|strong="H6996" even unto the greatest|strong="H1419" is given|strong="H1214" to covetousness|strong="H1215", from the prophet|strong="H5030" even unto the priest|strong="H3548" every one dealeth|strong="H6213" falsely|strong="H8267".
10 Portanto darei as suas esposas a outros, e os seus campos para aqueles que os herdarão, pois cada um, desde o menor até o maior é dado à ganância, desde o profeta até o sacerdote, cada um deles comporta-se falsamente.
11 For they have healed|strong="H7495" the hurt|strong="H7667" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" slightly|strong="H7043", saying|strong="H0559", Peace|strong="H7965", peace|strong="H7965"; when there is no peace|strong="H7965".
11 Porque eles curaram a ferida da filha do meu povo superficialmente, dizendo: Paz, paz, quando não há paz.
12 Were they ashamed|strong="H3001" when they had committed|strong="H6213" abomination|strong="H8441"? nay, they were not at all|strong="H0954" ashamed|strong="H0954", neither could|strong="H3045" they blush|strong="H3637": therefore shall they fall|strong="H5307" among them that fall|strong="H5307": in the time|strong="H6256" of their visitation|strong="H6486" they shall be cast down|strong="H3782", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Estavam pois envergonhados quando cometeram abominação? Não, de modo algum envergonharam-se, nem foram capazes de envergonhar-se. Portanto eles cairão no meio dos que caem. No momento da sua visitação, serão desmoralizados, diz o SENHOR.
13 I will surely|strong="H0622" consume|strong="H5486" them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: there shall be no grapes|strong="H6025" on the vine|strong="H1612", nor figs|strong="H8384" on the fig tree|strong="H8384", and the leaf|strong="H5929" shall fade|strong="H5034"; and the things that I have given|strong="H5414" them shall pass away|strong="H5674" from them.
13 Eu certamente os consumirei, diz o SENHOR. Não haverá uvas na vinha, nem figos na figueira, e a folha irá murchar, e o que eu lhes dei deixarão de existir por causa deles.
14 Why do we sit still|strong="H3427"? assemble|strong="H0622" yourselves, and let us enter|strong="H0935" into the defenced|strong="H4013" cities|strong="H5892", and let us be silent|strong="H1826" there: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" hath put us to silence|strong="H1826", and given us water|strong="H4325" of gall|strong="H7219" to drink|strong="H8248", because we have sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 Por que nós nos sentamos imóveis? Reuni-vos e entremos nas cidades protegidas e estejamos ali em silêncio, pois o SENHOR nosso Deus nos emudeceu, e nos deu água de fel para beber, porque nós pecamos contra o SENHOR.
15 We looked|strong="H6960" for peace|strong="H7965", but no good|strong="H2896" came; and for a time|strong="H6256" of health|strong="H4832", and behold trouble|strong="H1205"!
15 Nós procuramos paz, porém não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis que nos sobreveio aflição!
16 The snorting|strong="H5170" of his horses|strong="H5483" was heard|strong="H8085" from Dan|strong="H1835": the whole land|strong="H0776" trembled|strong="H7493" at the sound|strong="H6963" of the neighing|strong="H4684" of his strong ones|strong="H0047"; for they are come|strong="H0935", and have devoured|strong="H0398" the land|strong="H0776", and all|strong="H4393" that is in it; the city|strong="H5892", and those that dwell|strong="H3427" therein.
16 O resfolegar dos seus cavalos foi ouvido desde Dã. A terra toda tremeu ao som do relinchar dos seus fortes, porque eles chegaram e devoraram a terra, e tudo o que há nela, a cidade e aqueles que habitam nela.
17 For, behold, I will send|strong="H7971" serpents|strong="H5175", cockatrices|strong="H6848", among you, which will not be charmed|strong="H3908", and they shall bite|strong="H5391" you, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 Porque, eis que eu enviarei entre vós serpentes e cocatrices, contra as quais não haverá encantamento, e elas vos morderão, diz o SENHOR.
18 When I would comfort|strong="H4010" myself against sorrow|strong="H3015", my heart|strong="H3820" is faint|strong="H1742" in me.
18 No tempo em que eu me confortaria contra a tristeza, meu coração desfalece em mim.
19 Behold the voice|strong="H6963" of the cry|strong="H7775" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" because of them that dwell in a far|strong="H4801" country|strong="H0776": Is not the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Zion|strong="H6726"? is not her king|strong="H4428" in her? Why have they provoked me to anger|strong="H3707" with their graven images|strong="H6456", and with strange|strong="H5236" vanities|strong="H1892"?
19 Eis a voz de choro da filha de meu povo por causa daqueles que habitam em uma região distante. Não está o SENHOR em Sião? Não está o seu rei dentro dela? Por que eles me provocaram a ira com as suas imagens esculpidas, e com estranhas vaidades?
20 The harvest|strong="H7105" is past|strong="H5674", the summer|strong="H7019" is ended|strong="H3615", and we are not saved|strong="H3467".
20 A colheita passou, o verão está terminado, e nós não estamos salvos.
21 For the hurt|strong="H7667" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" am I hurt|strong="H7665"; I am black|strong="H6937"; astonishment|strong="H8047" hath taken hold|strong="H2388" on me.
21 Pela ferida da filha de meu povo estou ferido, estou de luto, o assombro tomou conta de mim.
22 Is there no balm|strong="H6875" in Gilead|strong="H1568"; is there no physician|strong="H7495" there? why then|strong="H3588" is not the health|strong="H0724" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" recovered|strong="H5927"?
22 Não há bálsamo em Gileade? Não há médico lá? Por que então não se recuperou a saúde da filha do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.