Jeremias 8

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 At that time|strong="H6256", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, they shall bring out|strong="H3318" the bones|strong="H6106" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and the bones|strong="H6106" of his princes|strong="H8269", and the bones|strong="H6106" of the priests|strong="H3548", and the bones|strong="H6106" of the prophets|strong="H5030", and the bones|strong="H6106" of the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", out of their graves|strong="H6913":
1 Naquele tempo, diz o Senhor , tirarão os ossos dos reis de Judá, e os ossos dos seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém para fora das suas sepulturas;
2 And they shall spread|strong="H7849" them before the sun|strong="H8121", and the moon|strong="H3394", and all the host|strong="H6635" of heaven|strong="H8064", whom they have loved|strong="H0157", and whom they have served|strong="H5647", and after|strong="H0310" whom they have walked|strong="H1980", and whom they have sought|strong="H1875", and whom they have worshipped|strong="H7812": they shall not be gathered|strong="H0622", nor be buried|strong="H6912"; they shall be for dung|strong="H1828" upon the face|strong="H6440" of the earth|strong="H0127".
2 e expô-los-ão ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, e a quem tinham servido, e após quem tinham ido, e a quem tinham buscado e diante de quem se tinham prostrado; não serão recolhidos nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
3 And death|strong="H4194" shall be chosen|strong="H0977" rather than life|strong="H2416" by all the residue|strong="H7611" of them that remain|strong="H7604" of this evil|strong="H7451" family|strong="H4940", which remain|strong="H7604" in all the places|strong="H4725" whither I have driven|strong="H5080" them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635".
3 E escolher-se-á antes a morte do que a vida de todo o resto dos que restarem desta raça maligna que ficar nos lugares onde os lancei, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Moreover thou shalt say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Shall they fall|strong="H5307", and not arise|strong="H6965"? shall he turn away|strong="H7725", and not return|strong="H7725"?
4 Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor : Cairão os homens e não se tornarão a levantar? Desviar-se-ão e não voltarão?
5 Why then is this people|strong="H5971" of Jerusalem|strong="H3389" slidden back|strong="H7725" by a perpetual|strong="H5329" backsliding|strong="H4878"? they hold|strong="H2388" fast deceit|strong="H8649", they refuse|strong="H3985" to return|strong="H7725".
5 Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém com uma apostasia contínua? Retém o engano e não quer voltar.
6 I hearkened|strong="H7181" and heard|strong="H8085", but they spake not aright|strong="H1696": no man|strong="H0376" repented|strong="H5162" him of|strong="H5921" his wickedness|strong="H7451", saying|strong="H0559", What have I done|strong="H6213"? every one turned|strong="H7725" to his course|strong="H4794", as the horse|strong="H5483" rusheth|strong="H7857" into the battle|strong="H4421".
6 Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto, ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 Yea, the stork|strong="H2624" in the heaven|strong="H8064" knoweth|strong="H3045" her appointed times|strong="H4150"; and the turtle|strong="H8449" and the crane|strong="H5483" and the swallow|strong="H5693" observe|strong="H8104" the time|strong="H6256" of their coming|strong="H0935"; but my people|strong="H5971" know|strong="H3045" not the judgment|strong="H4941" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
7 Até a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados; e a rola, e o grou, e a andorinha observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece o juízo do Senhor .
8 How do ye say|strong="H0559", We are wise|strong="H2450", and the law|strong="H8451" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is with us? Lo, certainly|strong="H0403" in vain|strong="H8267" made|strong="H6213" he it; the pen|strong="H5842" of the scribes|strong="H5608" is in vain|strong="H8267".
8 Como, pois, dizeis: Nós somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Eis que em vão tem trabalhado a falsa pena dos escribas.
9 The wise|strong="H2450" men are ashamed|strong="H3001", they are dismayed|strong="H2865" and taken|strong="H3920": lo, they have rejected|strong="H3988" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and what wisdom|strong="H2451" is in them?
9 Os sábios foram envergonhados, foram espantados e presos; eis que rejeitaram a palavra do Senhor ; que sabedoria, pois, teriam?
10 Therefore will I give|strong="H5414" their wives|strong="H0802" unto others|strong="H0312", and their fields|strong="H7704" to them that shall inherit|strong="H3423" them: for every one from the least|strong="H6996" even unto the greatest|strong="H1419" is given|strong="H1214" to covetousness|strong="H1215", from the prophet|strong="H5030" even unto the priest|strong="H3548" every one dealeth|strong="H6213" falsely|strong="H8267".
10 Portanto, darei suas mulheres a outros, e as suas herdades, a quem as possua; porque, desde o menor até ao maior, cada um deles se dá à avareza; desde o profeta até ao sacerdote, cada um deles usa de falsidade.
11 For they have healed|strong="H7495" the hurt|strong="H7667" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" slightly|strong="H7043", saying|strong="H0559", Peace|strong="H7965", peace|strong="H7965"; when there is no peace|strong="H7965".
11 E curam a ferida da filha de meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
12 Were they ashamed|strong="H3001" when they had committed|strong="H6213" abomination|strong="H8441"? nay, they were not at all|strong="H0954" ashamed|strong="H0954", neither could|strong="H3045" they blush|strong="H3637": therefore shall they fall|strong="H5307" among them that fall|strong="H5307": in the time|strong="H6256" of their visitation|strong="H6486" they shall be cast down|strong="H3782", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Porventura, envergonham-se de cometer abominação? Pelo contrário, de maneira nenhuma se envergonham, nem sabem que coisa é envergonhar-se; portanto, cairão entre os que caem e tropeçarão no tempo em que eu os visitar, diz o Senhor .
13 I will surely|strong="H0622" consume|strong="H5486" them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: there shall be no grapes|strong="H6025" on the vine|strong="H1612", nor figs|strong="H8384" on the fig tree|strong="H8384", and the leaf|strong="H5929" shall fade|strong="H5034"; and the things that I have given|strong="H5414" them shall pass away|strong="H5674" from them.
13 Certamente os apanharei, diz o Senhor ; já não há uvas na vide, nem figos na figueira, e a folha caiu; e até aquilo mesmo que lhes dei se irá deles.
14 Why do we sit still|strong="H3427"? assemble|strong="H0622" yourselves, and let us enter|strong="H0935" into the defenced|strong="H4013" cities|strong="H5892", and let us be silent|strong="H1826" there: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" hath put us to silence|strong="H1826", and given us water|strong="H4325" of gall|strong="H7219" to drink|strong="H8248", because we have sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 Por que nos assentamos ainda? Juntai-vos, e entremos nas cidades fortes e ali estejamos calados; pois já o Senhor , nosso Deus, nos fez calar e nos deu a beber água de fel; porquanto pecamos contra o Senhor .
15 We looked|strong="H6960" for peace|strong="H7965", but no good|strong="H2896" came; and for a time|strong="H6256" of health|strong="H4832", and behold trouble|strong="H1205"!
15 Espera-se a paz, e não há bem: o tempo da cura, e eis o terror.
16 The snorting|strong="H5170" of his horses|strong="H5483" was heard|strong="H8085" from Dan|strong="H1835": the whole land|strong="H0776" trembled|strong="H7493" at the sound|strong="H6963" of the neighing|strong="H4684" of his strong ones|strong="H0047"; for they are come|strong="H0935", and have devoured|strong="H0398" the land|strong="H0776", and all|strong="H4393" that is in it; the city|strong="H5892", and those that dwell|strong="H3427" therein.
16 Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus fortes; e vêm e devoram a terra, e a sua abundância, e a cidade, e os que habitam nela.
17 For, behold, I will send|strong="H7971" serpents|strong="H5175", cockatrices|strong="H6848", among you, which will not be charmed|strong="H3908", and they shall bite|strong="H5391" you, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 Porque eis que enviarei entre vós serpentes e basiliscos, contra os quais não há encantamento, e vos morderão, diz o Senhor .
18 When I would comfort|strong="H4010" myself against sorrow|strong="H3015", my heart|strong="H3820" is faint|strong="H1742" in me.
18 Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece em mim.
19 Behold the voice|strong="H6963" of the cry|strong="H7775" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" because of them that dwell in a far|strong="H4801" country|strong="H0776": Is not the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Zion|strong="H6726"? is not her king|strong="H4428" in her? Why have they provoked me to anger|strong="H3707" with their graven images|strong="H6456", and with strange|strong="H5236" vanities|strong="H1892"?
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu Rei? Por que me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com vaidades estranhas?
20 The harvest|strong="H7105" is past|strong="H5674", the summer|strong="H7019" is ended|strong="H3615", and we are not saved|strong="H3467".
20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
21 For the hurt|strong="H7667" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" am I hurt|strong="H7665"; I am black|strong="H6937"; astonishment|strong="H8047" hath taken hold|strong="H2388" on me.
21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 Is there no balm|strong="H6875" in Gilead|strong="H1568"; is there no physician|strong="H7495" there? why then|strong="H3588" is not the health|strong="H0724" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971" recovered|strong="H5927"?
22 Porventura, não há unguento em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não teve lugar a cura da filha do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.