Jeremias 52

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zedekiah|strong="H6667" was one|strong="H0259" and twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" eleven|strong="H0259" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Hamutal|strong="H2537" the daughter|strong="H1323" of Jeremiah|strong="H3414" of Libnah|strong="H3841".
1 Tinha Zedequias a idade de vinte e um anos, quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
2 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the eyes|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, according to all that Jehoiakim|strong="H3079" had done|strong="H6213".
2 Fez ele o que era mau perante o Senhor , conforme tudo quanto fizera Jeoaquim.
3 For through|strong="H5921" the anger|strong="H0639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* it came to pass in Jerusalem|strong="H3389" and Judah|strong="H3063", till he had cast them out|strong="H7993" from his presence|strong="H6440", that Zedekiah|strong="H6667" rebelled|strong="H4775" against the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894".
3 Assim sucedeu por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá, a ponto de os rejeitar de sua presença; Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.
4 And it came to pass in the ninth|strong="H8671" year|strong="H8141" of his reign|strong="H4427", in the tenth|strong="H6224" month|strong="H2320", in the tenth|strong="H6218" day of the month|strong="H2320", that Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" came|strong="H0935", he and all his army|strong="H2428", against Jerusalem|strong="H3389", and pitched|strong="H2583" against it, and built|strong="H1129" forts|strong="H1785" against it round about|strong="H5439".
4 Sucedeu que, em o nono ano do reinado de Zedequias, aos dez dias do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e levantaram contra ela tranqueiras em redor.
5 So|strong="H0935" the city|strong="H5892" was besieged|strong="H4692" unto the eleventh|strong="H6249" year|strong="H8141" of king|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667".
5 A cidade ficou sitiada até ao undécimo ano do rei Zedequias.
6 And in the fourth|strong="H7243" month|strong="H2320", in the ninth|strong="H8672" day of the month|strong="H2320", the famine|strong="H7458" was sore|strong="H2388" in the city|strong="H5892", so that there was no bread|strong="H3899" for the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776".
6 Aos nove dias do quarto mês, quando a cidade se via apertada da fome, e não havia pão para o povo da terra,
7 Then the city|strong="H5892" was broken up|strong="H1234", and all the men|strong="H0582" of war|strong="H4421" fled|strong="H1272", and went forth|strong="H3318" out of the city|strong="H5892" by night|strong="H3915" by the way|strong="H1870" of the gate|strong="H8179" between the two walls|strong="H2346", which was by the king’s|strong="H4428" garden|strong="H1588"; (now the Chaldeans|strong="H3778" were by the city|strong="H5892" round about|strong="H5439":) and they went|strong="H3212" by the way|strong="H1870" of the plain|strong="H6160".
7 então, a cidade foi arrombada, e todos os homens de guerra fugiram e saíram de noite pelo caminho da porta que está entre os dois muros perto do jardim do rei, a despeito de os caldeus se acharem contra a cidade em redor; e se foram pelo caminho da campina.
8 But the army|strong="H2428" of the Chaldeans|strong="H3778" pursued|strong="H7291" after|strong="H0310" the king|strong="H4428", and overtook|strong="H5381" Zedekiah|strong="H6667" in the plains|strong="H6160" of Jericho|strong="H3405"; and all his army|strong="H2428" was scattered|strong="H6327" from him.
8 Porém o exército dos caldeus perseguiu o rei Zedequias e o alcançou nas campinas de Jericó; e todo o exército deste se dispersou e o abandonou.
9 Then they took|strong="H8610" the king|strong="H4428", and carried him up|strong="H5927" unto the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" to Riblah|strong="H7247" in the land|strong="H0776" of Hamath|strong="H2574"; where he gave|strong="H1696" judgment|strong="H4941" upon him.
9 Então, o tomaram preso e o fizeram subir ao rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, e este lhe pronunciou a sentença.
10 And the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" slew|strong="H7819" the sons|strong="H1121" of Zedekiah|strong="H6667" before his eyes|strong="H5869": he slew|strong="H7819" also all the princes|strong="H8269" of Judah|strong="H3063" in Riblah|strong="H7247".
10 Matou o rei da Babilônia os filhos de Zedequias à sua própria vista, bem assim todos os príncipes de Judá, em Ribla.
11 Then he put out|strong="H5786" the eyes|strong="H5869" of Zedekiah|strong="H6667"; and the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" bound|strong="H0631" him in chains|strong="H5178", and carried|strong="H0935" him to Babylon|strong="H0894", and put|strong="H5414" him in prison|strong="H1004" till the day|strong="H3117" of his death|strong="H4194".
11 Vazou os olhos de Zedequias, atou-o com duas cadeias de bronze, levou-o à Babilônia e o conservou no cárcere até ao dia da sua morte.
12 Now in the fifth|strong="H2549" month|strong="H2320", in the tenth|strong="H6218" day of the month|strong="H2320", which was the nineteenth|strong="H8672" year|strong="H8141" of Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", came|strong="H0935" Nebuzar-adan|strong="H5018", captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876", which served|strong="H5975" the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", into Jerusalem|strong="H3389",
12 No décimo dia do quinto mês, do ano décimo nono de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, o chefe da guarda e servidor do rei da Babilônia, veio a Jerusalém.
13 And burned|strong="H8313" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004"; and all the houses|strong="H1004" of Jerusalem|strong="H3389", and all the houses|strong="H1004" of the great|strong="H1419" men, burned|strong="H8313" he with fire|strong="H0784":
13 E queimou a Casa do Senhor e a casa do rei, como também todas as casas de Jerusalém; também entregou às chamas todos os edifícios importantes.
14 And all the army|strong="H2428" of the Chaldeans|strong="H3778", that were with the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876", brake down|strong="H5422" all the walls|strong="H2346" of Jerusalem|strong="H3389" round about|strong="H5439".
14 Todo o exército dos caldeus que estava com o chefe da guarda derribou todos os muros em redor de Jerusalém.
15 Then Nebuzar-adan|strong="H5018" the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876" carried away captive|strong="H1540" certain of the poor|strong="H1803" of the people|strong="H5971", and the residue|strong="H3499" of the people|strong="H5971" that remained|strong="H7604" in the city|strong="H5892", and those that fell away|strong="H5307", that fell|strong="H5307" to the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", and the rest|strong="H3499" of the multitude|strong="H0527".
15 Dos mais pobres do povo, o mais do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram ao rei da Babilônia e o mais da multidão Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos.
16 But Nebuzar-adan|strong="H5018" the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876" left|strong="H7604" certain of the poor|strong="H1803" of the land|strong="H0776" for vinedressers|strong="H3755" and for husbandmen|strong="H3009".
16 Porém dos mais pobres da terra deixou Nebuzaradã, o chefe da guarda, ficar alguns para vinheiros e para lavradores.
17 Also the pillars|strong="H5982" of brass|strong="H5178" that were in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the bases|strong="H4350", and the brasen|strong="H5178" sea|strong="H3220" that was in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the Chaldeans|strong="H3778" brake|strong="H7665", and carried|strong="H5375" all the brass|strong="H5178" of them to Babylon|strong="H0894".
17 Os caldeus cortaram em pedaços as colunas de bronze que estavam na Casa do Senhor , como também os suportes e o mar de bronze que estavam na Casa do Senhor ; e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 The caldrons|strong="H5518" also, and the shovels|strong="H3257", and the snuffers|strong="H4212", and the bowls|strong="H4219", and the spoons|strong="H3709", and all the vessels|strong="H3627" of brass|strong="H5178" wherewith they ministered|strong="H8334", took they away|strong="H3947".
18 Levaram também as panelas, as pás, as espevitadeiras, as bacias, os recipientes de incenso e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
19 And the basons|strong="H5592", and the firepans|strong="H4289", and the bowls|strong="H4219", and the caldrons|strong="H5518", and the candlesticks|strong="H4501", and the spoons|strong="H3709", and the cups|strong="H4518"; that which was of gold|strong="H2091" in gold|strong="H2091", and that which was of silver|strong="H3701" in silver|strong="H3701", took|strong="H3947" the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876" away|strong="H3947".
19 Tomou também o chefe da guarda os copos, os braseiros, as bacias, as panelas, os candeeiros, os recipientes de incenso e as taças, tudo quanto fosse de ouro ou de prata.
20 The two|strong="H8147" pillars|strong="H5982", one|strong="H0259" sea|strong="H3220", and twelve|strong="H8147" brasen|strong="H5178" bulls|strong="H1241" that were under the bases|strong="H4350", which king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" had made|strong="H6213" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: the brass|strong="H5178" of all these vessels|strong="H3627" was without weight|strong="H4948".
20 Quanto às duas colunas, ao mar e aos suportes que Salomão fizera para a Casa do Senhor , o peso do bronze de todos estes utensílios era incalculável.
21 And concerning the pillars|strong="H5982", the height|strong="H6967" of one|strong="H0259" pillar|strong="H5982" was eighteen|strong="H8083" cubits|strong="H0520"; and a fillet|strong="H2339" of twelve|strong="H8147" cubits|strong="H0520" did compass|strong="H5437" it; and the thickness|strong="H5672" thereof was four|strong="H0702" fingers|strong="H0676": it was hollow|strong="H5014".
21 Quanto às colunas, a altura de uma era de dezoito côvados, um cordão de doze côvados a cercava, e a grossura era de quatro dedos; era oca.
22 And a chapiter|strong="H3805" of brass|strong="H5178" was upon it; and the height|strong="H6967" of one|strong="H0259" chapiter|strong="H3805" was five|strong="H2568" cubits|strong="H0520", with network|strong="H7639" and pomegranates|strong="H7416" upon the chapiters|strong="H3805" round about|strong="H5439", all of brass|strong="H5178". The second|strong="H8145" pillar|strong="H5982" also and the pomegranates|strong="H7416" were like unto these.
22 Sobre ela havia um capitel de bronze; a altura de cada um era de cinco côvados; a obra de rede e as romãs sobre o capitel ao redor eram de bronze.
23 And there were ninety|strong="H8673" and six|strong="H8337" pomegranates|strong="H7416" on a side|strong="H7307"; and all the pomegranates|strong="H7416" upon the network|strong="H7639" were an hundred|strong="H3967" round about|strong="H5439".
23 Semelhante a esta era a outra coluna com as romãs. Havia noventa e seis romãs aos lados; as romãs todas sobre a obra de rede ao redor eram cem.
24 And the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876" took|strong="H3947" Seraiah|strong="H8304" the chief|strong="H7218" priest|strong="H3548", and Zephaniah|strong="H6846" the second|strong="H4932" priest|strong="H3548", and the three|strong="H7969" keepers|strong="H8104" of the door|strong="H5592":
24 Levou também o chefe da guarda a Seraías, sumo sacerdote, e a Sofonias, segundo sacerdote, e aos três guardas da porta.
25 He took|strong="H3947" also out of the city|strong="H5892" an|strong="H0259" eunuch|strong="H5631", which had the charge|strong="H6496" of the men|strong="H0582" of war|strong="H4421"; and seven|strong="H7651" men|strong="H0582" of them that were near|strong="H7200" the king’s|strong="H4428" person|strong="H6440", which were found|strong="H4672" in the city|strong="H5892"; and the principal|strong="H8269" scribe|strong="H5608" of the host|strong="H6635", who mustered|strong="H6633" the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776"; and threescore|strong="H8346" men|strong="H0376" of the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776", that were found|strong="H4672" in the midst|strong="H8432" of the city|strong="H5892".
25 Da cidade tomou a um oficial, que era comandante das tropas de guerra, e a sete homens dos que eram conselheiros pessoais do rei e se achavam na cidade, como também ao escrivão-mor do exército, que alistava o povo da terra, e a sessenta homens do povo do lugar, que se achavam na cidade.
26 So Nebuzar-adan|strong="H5018" the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876" took|strong="H3947" them, and brought|strong="H3212" them to the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" to Riblah|strong="H7247".
26 Tomando-os Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou-os ao rei da Babilônia, a Ribla.
27 And the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" smote|strong="H5221" them, and put them to death|strong="H4191" in Riblah|strong="H7247" in the land|strong="H0127" of Hamath|strong="H2574". Thus Judah|strong="H3063" was carried away captive|strong="H1540" out of his own land|strong="H0776".
27 O rei da Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate.
28 This is the people|strong="H5971" whom Nebuchadrezzar|strong="H5019" carried away captive|strong="H1540": in the seventh|strong="H7651" year|strong="H8141" three|strong="H7969" thousand|strong="H0505" Jews|strong="H3064" and three|strong="H7969" and twenty|strong="H6242":
28 Assim, Judá foi levado cativo para fora de sua terra. Este é o povo que Nabucodonosor levou para o exílio: no sétimo ano, três mil e vinte e três judeus;
29 In the eighteenth|strong="H8083" year|strong="H8141" of Nebuchadrezzar|strong="H5019" he carried away captive|strong="H1540" from Jerusalem|strong="H3389" eight|strong="H8083" hundred|strong="H3967" thirty|strong="H7970" and two|strong="H8147" persons|strong="H5315":
29 no ano décimo oitavo de Nabucodonosor, levou ele cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
30 In the three|strong="H7969" and twentieth|strong="H6242" year|strong="H8141" of Nebuchadrezzar|strong="H5019" Nebuzar-adan|strong="H5018" the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876" carried away captive|strong="H1540" of the Jews|strong="H3064" seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967" forty|strong="H0705" and five|strong="H2568" persons|strong="H5315": all the persons|strong="H5315" were four|strong="H0702" thousand|strong="H0505" and six|strong="H8337" hundred|strong="H3967".
30 no ano vigésimo terceiro de Nabucodonosor, Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativas, dentre os judeus, setecentas e quarenta e cinco pessoas; todas as pessoas são quatro mil e seiscentas.
31 And it came to pass in the seven|strong="H7651" and thirtieth|strong="H7970" year|strong="H8141" of the captivity|strong="H1546" of Jehoiachin|strong="H3078" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", in the twelfth|strong="H8147" month|strong="H2320", in the five|strong="H2568" and twentieth|strong="H6242" day of the month|strong="H2320", that Evil-merodach|strong="H0192" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" in the first year|strong="H8141" of his reign|strong="H4438" lifted up|strong="H5375" the head|strong="H7218" of Jehoiachin|strong="H3078" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and brought him forth|strong="H3318" out of prison|strong="H1004",
31 No trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no dia vinte e cinco do duodécimo mês, Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano em que começou a reinar, libertou a Joaquim, rei de Judá, e o fez sair do cárcere.
32 And spake|strong="H1696" kindly|strong="H2896" unto him, and set|strong="H5414" his throne|strong="H3678" above|strong="H4605" the throne|strong="H3678" of the kings|strong="H4428" that were with him in Babylon|strong="H0894",
32 Falou com ele benignamente e lhe deu lugar de mais honra do que o dos reis que estavam consigo em Babilônia.
33 And changed|strong="H8138" his prison|strong="H3608" garments|strong="H0899": and he did continually|strong="H8548" eat|strong="H0398" bread|strong="H3899" before|strong="H6440" him all the days|strong="H3117" of his life|strong="H2416".
33 Mudou-lhe as vestes do cárcere, e Joaquim passou a comer pão na sua presença, todos os dias da sua vida.
34 And for his diet|strong="H0737", there was a continual|strong="H8548" diet|strong="H0737" given|strong="H5414" him of the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", every|strong="H3117" day|strong="H3117" a portion|strong="H1697" until the day|strong="H3117" of his death|strong="H4194", all the days|strong="H3117" of his life|strong="H2416".
34 E da parte do rei da Babilônia lhe foi dada subsistência vitalícia, uma pensão diária, até ao dia da sua morte, durante os dias da sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.